1
0
Fork 0
mirror of https://git.rip/DMCA_FUCKER/re3.git synced 2024-11-18 03:09:16 +00:00
re3/utils/gxt/german.txt
2020-12-07 17:09:31 +02:00

14562 lines
269 KiB
Plaintext

[RAMPAGE]
AMOKLAUF!!
[RAMP_F]
AMOKLAUF FEHLGESCHLAGEN!!
[RAMP_P]
AMOKLAUF BESTANDEN!!
[RAMP_A]
ALLE AMOKLÃUFE BESTANDEN!!
[PAGE_01]
Dein Job: ~1~ Gang-Mitglieder in 2 Minuten!
[PAGE_02]
Zerstöre ~1~ Fahrzeuge in 2 Minuten!
[PAGE_03]
Erledige ~1~ Gang-Mitglieder in 2 Minuten im Vorbeifahren!
[PAGE_04]
Überfahre ~1~ Gang-Mitglieder in 2 Minuten!
[PAGE_05]
Dein Job: ~1~ Gang-Mitglieder in 2 Minuten!
[SENTXS]
Sentinel XS
[MAP_LEG]
Legende
[VCNMAV]
VCN Maverick
[LG_01]
Position des Spielers
[LG_02]
Avery Carrington
[LG_03]
Biker-Kontaktpunkt
[LG_04]
Colonel Cortez
[LG_05]
Ricardo Diaz
[LG_06]
Kent Paul
[LG_07]
Rechtsanwalt
[LG_08]
Phil Cassidy
[LG_09]
Bootswerft
[LG_10]
Malibu Club
[LG_11]
Kubaner
[LG_12]
Filmstudio
[LG_13]
AmmuNation
[LG_14]
Haitianer
[LG_15]
Eisenwarenladen
[LG_16]
Versteck
[LG_17]
Eiscreme
[LG_18]
Kaufman-Taxis
[LG_19]
Love Fist
[LG_20]
Druckerei
[LG_21]
Immobilie
[LG_22]
Pay 'n' Spray
[LG_23]
Bekleidungsgeschãft
[LG_24]
Tommys Villa
[LG_25]
Telefon
[LG_26]
Radiosender Wildstyle
[LG_27]
Radiosender Flash FM
[LG_28]
Radiosender KChat
[LG_29]
Radiosender Fever 105
[LG_30]
Radiosender VRock
[LG_31]
Polizeifunk-Zentrale
[LG_32]
Radiosender Espantoso
[LG_33]
Radiosender Emotion 98.3
[LG_34]
Radiosender Wave 103
[LG_36]
Sun Yard
[LG_37]
Stripper-Bar
[MAP_YAH]
DU BIST HIER
[TAXSHRT]
~g~Du kannst dieses Kaufman-Taxi nehmen, statt selbst Auto zu fahren. Das kostet dich $9.
[MOB_09D]
Vielleicht hab ich Leo ja erledigt und mir sein Handy genommen. Hast du schon mal daran gedacht, du Penner?
[FE_MLG]
KARTENLEGENDE
[FED_RDR]
RADAR-MODUS
[FED_HUD]
HUD-MODUS
[FED_RDL]
GROSS
[FED_RDB]
NUR SYMBOLE
[FED_HUF]
INFOS EIN- & AUSBLENDEN
[FEST_HV]
Höchstes Bürgerwehr-Missions-Level
[BRIBE1]
Du hast soeben Polizei-Bestechungsgeld aufgenommen, dein Fahndungslevel verringert sich damit um einen Stern.
[CLOHELP]
Saubere Klamotten!!
[SUNSHIN]
Sunshine Autos
[CHERRYP]
Cherry Popper Eiscreme
[KAUFCAB]
Kaufman-Taxis
[BOATYAR]
Die Bootswerft
[WANT_L]
Dein Fahndungslevel ist bis auf weiteres aufgehoben. Solltest du ein Verbrechen begehen, wãhrend die Sterne blinken, wird dein volles Fahndungslevel wieder aktiv.
[PICK1]
Kugelsichere Weste im Ocean View Hotel angeliefert!
[HOTRNG]
HOTRING
[BLODRNG]
CHAOS-DERBY
[DIRTRNG]
DIRTRING
[FEC_ABR]
Beschleunigen, Bremsen oder Zurücksetzen
[FEI_BTU]
; = -
[FEI_SCR]
Scrollen
[SKUMBUY]
Skumole Shack gekauft: $ ~1~
[SKUM_L]
Drücke die ~h~L1-Taste~w~, um Skumole Shack zu kaufen. Preis: $~1~
[SKUM_T]
Drücke die ~t~"-Taste~w~, um Skumole Shack zu kaufen. Preis: $~1~
[SKUM_C]
Drücke die ~o~|-Taste~w~, um Skumole Shack zu kaufen. Preis: $~1~
[LG_35]
Ziel
[IN_VEH]
~g~Hey! Zurück ins Auto!!
[HEY]
~g~Keine Alleingãnge. Halt die Gang beisammen!
[HELP3]
Du kannst nur kurze Zeit sprinten, ohne müde zu werden.
[HELP4_D]
Drücke den~h~ rechten Analog-Stick nach oben, um zu ~h~beschleunigen.
[HELP5_D]
Zieh den ~h~rechten Analog-Stick~w~ zurück, um zu ~h~bremsen~w~, oder um ~h~zurückzusetzen~w~, wenn das Fahrzeug steht.
[HELP7_A]
Halte die~h~ ~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~gedrückt, um mit dem Prãzisionsgewehr zu zielen.
[HELP7_D]
Halte die~h~ ~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~gedrückt, um mit dem Prãzisionsgewehr zu zielen.
[HELP10]
Dieser Stern zeigt an, dass du von der Polizei gesucht wirst.
[HELP11]
Je mehr Sterne, desto dringender wirst du gesucht.
[HELP13]
Manchmal musst du vielleicht Wege finden, die das Radar nicht zeigt.
[TIMER]
Diese Mission hat ein Zeitlimit. Du musst sie beendet haben, bevor die Zeit um ist.
[HORN]
~g~Drück auf die Hupe.
[NOMONEY]
~g~Du brauchst mehr Cash!
[REWARD]
BELOHNUNG $~1~
[M_FAIL]
MISSION FEHLGESCHLAGEN!
[M_PASS]
MISSION ERFÜLLT! $~1~
[DEAD]
AUSSER GEFECHT!
[BUSTED]
VERHAFTET!
[WEATHE1]
WETTER AUF SONNIG UMSTELLEN
[WEATHE2]
WETTER AUF SEHR SONNIG UMSTELLEN
[WEATHE3]
WETTER AUF BEWÖLKT UMSTELLEN
[WEATHE4]
WETTER AUF REGNERISCH UMSTELLEN
[WEATHE5]
WETTER AUF NEBLIG UMSTELLEN
[WEATHE6]
WETTER NORMAL
[NUMBER]
~1~
[LOADCAR]
LADE FAHRZEUG... (ABBRECHEN MIT L1)
[CARSOFF]
Deaktivierte Fahrzeuge.
[CARS_ON]
Aktivierte Fahrzeuge.
[TEXTXYZ]
Schreibe Koordinaten in Datei...
[CHEATON]
Cheat Modus AN
[CHEATOF]
Cheat Modus AUS
[IMPORT1]
Geh nach draußen und warte auf dein Fahrzeug.
[PAGEB11]
Flammenwerfer in Versteck angeliefert.
[WANT_A]
Verhaftet wirst du nur, wenn die Polizei nach dir ~h~fahndet.
[WANT_B]
Dein ~h~Fahndungslevel~w~ wird durch die Reihe von Sternen oben rechts auf dem Bildschirm dargestellt.
[WANT_C]
Du hast jetzt einen ~h~Fahndungslevel~w~ von eins...
[WANT_D]
zwei...
[WANT_E]
drei...
[WANT_F]
Steigt dein ~h~Fahndungslevel~w~, wirst du von besser ausgebildeten Polizisten gejagt.
[WANT_G]
Wirst du ~h~verhaftet~w~, wirst du zum nãchsten Polizeirevier gebracht.
[WANT_H]
Die Cops werden dir alle Waffen abnehmen und kassieren ein wenig Bestechungsgeld von dir.
[WANT_I]
Wenn dir das auf einer Mission passiert, ist die Mission fehlgeschlagen.
[WANT_J]
Im Verlauf des Spiels wirst du Möglichkeiten entdecken, deinen Fahndungslevel zu reduzieren.
[WANT_K]
Wenn du in einem Wagen sitzt, werden ~h~LACKIEREREIEN~w~ den Fahndungslevel ~h~annullieren.
[HEAL_B]
Wenn du ~h~'außer Gefecht'~w~ bist, wirst du zur nãchsten Klinik gebracht.
[HEAL_C]
Du verlierst alle Waffen, und die Ãrzte knöpfen dir ein wenig Cash für die Behandlung ab.
[HEAL_E]
Je lãnger du spielst, desto mehr Wege wirst du finden, dich selbst zu verarzten oder zu schützen.
[SAVE1]
Stell dich in die Markierung. So kannst du dein ~h~Spiel speichern~w~. Wãhrend einer Mission kannst du nicht speichern.
[SAVE2]
Jedes Fahrzeug, das in dieser Garage abgestellt wird, wird für dich aufbewahrt, wenn das Spiel gespeichert wird.
[AMMU]
Betritt den Ammu-Nation, um eine Waffe zu kaufen.
[R_TIME]
ZEIT:
[PROP_1]
Du hast nicht genug Cash für dieses Objekt.
[PROP_2]
Wãhrend einer Mission kannst du keine Objekte kaufen.
[IND_ZON]
Vice City Beach
[COM_ZON]
Vice City Mainland
[BEACH1]
Ocean Beach
[BEACH2]
Washington Beach
[BEACH3]
Vice Point
[GOLFC]
Leaf Links Golfclub
[STARI]
Starfish Island
[DOCKS]
Viceport
[HAVANA]
Little Havana
[HAITI]
Little Haiti
[PORNI]
Prawn Island
[DTOWN]
Downtown
[VICE_C]
Vice City
[A_PORT]
Escobar Inter. Airport
[JUNKY]
Schrottplatz
[PISTOL]
Pistole
[PYTHON]
.357
[UZI]
Uz-1
[TEC9]
Tec 9
[M4]
M4
[INGRAM]
Mac
[MP5]
MP
[RUGER]
Kruger
[SNIPE]
Prãzisionsgewehr
[GRENADE]
Granaten
[SHOTGN1]
Schrotflinte
[SHOTGN2]
S.P.A.S. 12
[SHOTGN3]
Abgesãgte Schrotflinte
[ARMOUR]
Kugelsichere Weste
[LASER]
.308 Prãzisionsgewehr
[BASEBAT]
Baseballschlãger
[HAMMER]
Hammer
[SCREWD]
Schraubenzieher
[CLEVER]
Fleischerbeil
[MACHETE]
Machete
[KNIFE]
Messer
[KATANA]
Katana
[CHAINSA]
Kettensãge
[G_COST]
$~1~
[CAR_1]
Krankenwagen
[MALIBU]
Malibu Club
[MANSION]
Diaz' Haus
[TMANS]
Vercetti Estate
[STRIP]
Pole Position Club
[MALL1]
North Point Einkaufszentrum
[BANKINT]
El Banco Corrupto Grande
[RANGE]
Schießstand
[POL_HQ]
Vice City Polizeihauptquartier
[INT_B]
Ein alter Freund
[INTB_1]
~g~Begib dich in die Anwaltskanzlei.
[LAW_1]
Die Party
[LAW_2]
Dunkle Gassen
[LAW_3]
Die Geschworenen
[LAW_4]
Aufruhr
[COL_1]
Der Verrãter
[COL_2]
Kugelhagel im Einkaufszentrum
[COL_3]
Die Schutzengel
[COL_4]
Zu Befehl, Sir!
[COL_5]
Alle Mann an Deck!
[COK_1]
Die Jagd
[COK_2]
Phnom Penh '86
[COK_3]
Das schnellste Boot
[COK_4]
Angebot & Nachfrage
[KENT_1]
Die Befreiungsaktion
[ASS_1]
Pizza Mortale
[BUD_1]
Fette Beute
[BUD_2]
Zoff in der Bar
[BUD_3]
Cop-Land
[CAP_1]
Der Eintreiber
[FIN_1]
Freunde und andere Feinde
[BANK_1]
Kein Entkommen?
[BANK_2]
Der Scharfschütze
[BANK_3]
Der Fahrer
[BANK_4]
Der Coup
[CNT_1]
Der Singvogel
[CNT_2]
Der Kurier
[PORN_1]
Alle meine Pferdchen
[PORN_2]
Der Dildo-Jet
[PORN_3]
Ein Mann namens Martha
[PORN_4]
Heiße Lightshow
[TAX_1]
Kaufman-Taxis
[TAXI_1]
V.I.P
[TAXI_2]
Konkurrentenjagd
[TAXI_3]
Das Taxi-Inferno
[ICE_1]
Eiscreme und andere Leckereien
[TEX_1]
Schlagende Argumente
[TEX_2]
Das Begrãbnis
[TEX_3]
Schutt und Asche
[PHIL_1]
Der Waffenschieber
[PHIL_2]
TNT-Whiskey
[BIKE_1]
Wheels of Steel
[BIKE_2]
Chaos-City
[BIKE_3]
Big Bakers Bike
[ROCK_1]
Love Juice
[ROCK_2]
Der Psychokiller
[ROCK_3]
Die PR-Tour
[ROCK_4]
Love Fist!
[HAT_1]
Mysteriöses Pulver
[HAT_2]
Fliegende Bomben
[HAT_3]
Schmutzige Methoden
[CUB_1]
Stunt-Boot-Action
[CUB_2]
Kanonenfutter
[CUB_3]
Die Seeschlacht
[CUB_4]
Trojanisches Voodoo
[JOB_1]
Der Pizza-Lieferant
[JOB_2]
Ein bedauerlicher Unfall
[JOB_3]
Die rasende Schrottfabrik
[JOB_4]
Trouble am Check-In
[JOB_5]
Gefeuert!
[ANSWER]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um den Anruf auf deinem Handy entgegenzunehmen.
[MOB_01A]
Hey, mein Alter! Paul hier. Ich hãtte da vielleicht was für dich, aber das müssen wir unter vier Augen besprechen.
[MOB_01B]
Ich bin im Malibu und lass es mir gutgehen.
[MOB_01C]
Ich denke, ich hab einen gut bei dir, wenn du das hörst, Kumpel. Bis gleich.
[MOB_02A]
Hey! Hallo, Tommy? Tommy!
[MOB_02B]
In der Druckerei ist irgendwas im Busch. Fahr mal rüber und kümmere dich darum.
[MOB_02C]
Es scheint ziemlichen Ãrger zu geben. Ich muss Schluss machen.
[MOB_03A]
Mr. Vercetti? Ich habe hier einen unterschriebenen Wisch,
[MOB_03B]
der besagt, dass Sie alle Schulden von 'BJ's Autos' übernehmen.
[MOB_03C]
Nach BJ's plötzlichem Verschwinden hab ich keine andere Wahl,
[MOB_03D]
als Sie für seine Verbindlichkeiten zur Rechenschaft zu ziehen.
[MOB_03E]
Bis Sie die volle Summe beglichen haben,
[MOB_03F]
sollte Ihnen klar sein, dass Vice City ein heißes Pflaster für Sie ist.
[MOB_04A]
Wie geht's, mein Alter?
[MOB_04B]
Ich hab vergessen, dir zu sagen, dass wir für das Konzert noch ein paar Ordner brauchen.
[MOB_04C]
Da gibt's so 'ne Biker-Gang, die wãr super für die Publicity.
[MOB_04D]
Wenn du mir das arrangierst, besorg ich dir 'n VIP-Pass für den Abend. Ok?
[MOB_05A]
Gut gemacht, Tommy. Schön, den Ofen wiederzuhaben.
[MOB_05B]
Sag Mr. Kent Paul, dass er seine Ordner für das Konzert kriegt.
[MOB_05C]
Du hast mein Wort darauf.
[MOB_05D]
Halt die Ohren steif.
[MOB_06A]
Tommy, man hört so allerlei über dich, mein Junge.
[MOB_06B]
Wenn du willst, kocht Tante Poulet dir ein leckeres Süppchen, dann kannst du mal abschalten, hm?
[MOB_06C]
Komm doch die Tage mal bei mir vorbei, ok, Tommy?
[MOB_08A]
Tommy, ich dachte mir, du könntest meinen Rat als Geschãftsmann brauchen.
[MOB_08B]
Wenn du ein Unternehmen am Laufen hast, musst du einmal pro Woche die Einnahmen kassieren gehen.
[MOB_08C]
Sonst werden deine Leute übermütig und versuchen, in die eigene Tasche zu wirtschaften. Ok?
[MOB_08D]
Hey, ich weiß selbst, wie man so was macht, Ken, ok?
[MOB_08E]
Ok, ok. Ich weiß ja, dass du Bescheid weißt.
[MOB_08F]
Ich meinte ja nur, damit du weißt, dass ich im Zweifelsfall auch Bescheid weiß.
[MOB_08G]
Nur für alle Fãlle, mein Alter!
[MOB_08H]
Wenn du meinst, Ken...
[MOB_09A]
Hey, Leo! Ich hab Arbeit für dich!
[MOB_09B]
Hier ist nicht Leo.
[MOB_09C]
Hey, wenn Leo erfãhrt, dass du mit seinem Handy telefonierst, bist du fãllig.
[MOB_09E]
Du hast Leo erledigt? Du musst Mumm haben - willst du für mich arbeiten?
[MOB_09F]
Komm ins Café von meinem Vater in Little Havana, dann können wir reden.
[MOB_10A]
Tommy! Du musst mir einen Gefallen tun.
[MOB_10B]
Steve! Was machen die Dreharbeiten?
[MOB_10C]
Gut. Ich- ãh, WIR brauchen noch eine Autoverfolgungsjagd, aber unser Budget ist knapp.
[MOB_10D]
Ich hab in der Stadt verteilt ein paar Karren stehen. Du weißt, was zu tun ist.
[MOB_10E]
Ok, Steve, ich halt die Augen offen. Bis dann.
[MOB_11A]
Hallo, Söhnchen. Ich wollte dir kurz 'nen kleinen Tipp geben.
[MOB_11B]
Hi, Avery. Worum geht's denn?
[MOB_11C]
Man kann in dieser Stadt viel Geld machen, wenn man die richtigen Immobilien hat. Klingelt's?
[MOB_11D]
Ich denke schon.
[MOB_11E]
Also, halt die Augen offen, dann könnte sich dir die ideale Gelegenheit bieten. Bis bald.
[MOB_11F]
Ciao, Avery.
[MOB12_A]
Hey, Tommy. Avery hier. Hör mal, ich hab gerade alle Hãnde voll zu tun,
[MOB12_B]
und ein Bevollmãchtigter von mir müsste zu den Gator Keys eskortiert werden.
[MOB12_C]
Ich will da ein Stück Land kaufen und schick ihn hin, um den Deal abzuschließen.
[MOB12_D]
Könntest du dafür sorgen, dass er gut dort ankommt?
[MOB12_E]
Mach ich doch glatt, Avery. Wo soll ich ihn abholen?
[MOB12_F]
Er hat gerade noch an der Baustelle zu tun. Hol ihn doch am besten dort ab.
[MOB12_G]
Kein Problem. Bis dann, Avery.
[MOB13_A]
Vercetti? VERCETTI!! Verdammt, Mann, Sie müssen mir helfen!
[MOB13_B]
Mr. Moffat? Wie geht's der Familie?
[MOB13_C]
Zur Hölle mit Ihnen, hören Sie!
[MOB13_D]
Tja, war nett, mit Ihnen zu plaudern...
[MOB13_E]
WARTEN SIE! Vercetti - Tommy, kann ich Tommy zu Ihnen sagen?
[MOB13_F]
Wir sind beide Geschãftsleute. Sie erkennen doch ein gutes Geschãft sofort, oder?
[MOB13_G]
Ich hab keine Zeit für Palaver. Kommen Sie zum Punkt.
[MOB13_H]
GELD. Geld ist der Punkt, verdammt!
[MOB13_I]
Ich bin den Kerlen nochmal entwischt, aber sie sitzen mir im Nacken. Die machen sich einen Spaß daraus!
[MOB13_J]
Ich bin in einer Telefonzelle, irgendwo in diesem verdammten Loch.
[MOB13_K]
Holen Sie mich hier raus, bevor sie mich schnappen und-... oh Gott...
[MOB13_L]
Ich bin leider ausgebucht bis-...
[MOB13_M]
Nein! Verarschen Sie mich nicht, haben Sie Erbarmen! Kein Mensch hat das verdient!
[MOB13_N]
Ich flehe Sie an, Tommy, auf den Knien flehe ich Sie an! Bitte...
[MOB13_O]
Naja, ich könnte 'nen kurzen Abstecher machen. Vielleicht finde ich Sie...
[MOB13_P]
Oh Gott, sie kommen! Um Himmels Willen, beeilen Sie sich!
[MOB_14A]
Hey, Tommy, hör zu, das wird dir gefallen.
[MOB_14B]
Ein Vögelchen hat mir gesteckt, dass das Vice City-Spezialkommando in einem renommierten Finanzinstitut ein Schließfach hat.
[MOB_14C]
Da sind die Schmiergelder drin, die sie über die Jahre kassiert haben.
[MOB_14D]
So 'ne Art Altersversorgung für die ganze Mannschaft.
[MOB_14E]
Sollte dir diese Info je helfen, dir was von dem Kuchen anzueignen,
[MOB_14F]
würdest du dich sicher verpflichtet fühlen, mir 'n Stück davon abzugeben?
[MOB_14G]
Ich werd dich nicht vergessen. Danke, Kent.
[MOB_14H]
'Paul'heiße ich, Scherzkeks. Ich KOMME aus Kent, Nãhe London.
[MOB_14I]
Mein geographisches Wissen über England ist eben nicht mehr, was es war.
[MOB15_A]
Tommy, Alter. Hier ist Paul aus Kent.
[MOB15_B]
Unten im Malibu, da sind ein paar Keulen, die haben ein Auge auf dich geworfen.
[MOB15_C]
Ich verstehe nur Bahnhof.
[MOB15_D]
Hasen. Miezen. Na, Puppen, eben. Coole Babes, keine Professionellen, oder so.
[MOB15_E]
Du solltest mal kommen und sie dir ansehen.
[MOB16_A]
Tommy, hier Paul. Wie geht's, mein Freund?
[MOB16_B]
Was willst du, Paul? Ich brauch keine getürkten Designer-Klamotten.
[MOB16_C]
Sehr witzig. Du weißt, dass ich mit getürkter Ware nichts am Hut habe.
[MOB16_D]
Wollte nur hören, ob ich nicht 'ne Rolle in einem von deinen Filmen kriegen könnte.
[MOB16_E]
In England habe ich viel einschlãgiges Zeug gedreht.
[MOB16_F]
Ich hab mehr zu bieten als du, mein Alter.
[MOB16_G]
Paul, danke für das Angebot. Ich komm auf dich zurück.
[MOB16_H]
Lass mich nicht hãngen. Denk dran, was ich alles für dich getan habe.
[MOB16_I]
Das versuch ich ja grade zu vergessen.
[MOB17_A]
Tommy Vercetti. Wie geht's, großer Meister?
[MOB17_B]
Man hört so einiges über dich. Bist jetzt 'ne große Nummer in der Stadt, hã?
[MOB17_C]
Paul, du bist betrunken.
[MOB17_D]
Nein, du Trottel, ich bin nicht betrunken.
[MOB17_E]
Hab mir nur ein paar Ladungen Stoff gegeben, war seit ein paar Tagen nicht im Bett.
[MOB17_F]
Und du brauchst mich nicht dumm anzureden.
[MOB17_G]
Ich bin nicht irgendwer. Wer hat dir denn in dieser Stadt den Weg geebnet? Ich!
[MOB17_H]
Tatsãchlich?
[MOB17_I]
Tatsãchlich!
[MOB17_J]
Paul, reg dich ab. Ich hatte viel zu tun. Sei kein Idiot.
[MOB17_K]
Ich bin kein Idiot. Das haben sie schon im Jugendknast gesagt.
[MOB17_L]
Wenn du Ãrger haben willst, Freundchen, den kannst du haben!
[MOB17_M]
Tommy, bitte! Du warst meine große Hoffnung. Bitte, mach dich nicht lustig über mich!
[MOB17_N]
Paul, schlaf mal 'ne Runde. Im Ernst.
[MOB18_A]
Tommy, hier Paul. Wie geht's, Alter? Hey, ich dachte mir, das musst du hören...
[MOB18_B]
Echt der Hammer. Du glaubst nicht, was mir für 'ne Puppe über den Weg gelaufen ist.
[MOB18_C]
'ne Bordsteinschwalbe, oder sowas. Unten in Little Havana.
[MOB18_D]
Sagt, sie heißt Mercedes oder so ãhnlich. Wahnsinn, Alter. Die Puppe musst du dir geben.
[MOB18_E]
Da würde 'nen Toter Hormonkoller kriegen. Sie sagt, ich wãr der beste, den sie je hatte.
[MOB18_F]
Halt die Augen nach ihr offen. Bis dann.
[MOB19_A]
Tommy, hier KP - Kent Paul. Ich hab lãuten hören, dass jemand dich leimen will.
[MOB19_B]
Also, sei wachsam, mein Freund. Und kein Sterbenswörtchen, dass du das von mir weißt.
[MOB_20A]
Hallo, Tommy. Hier Paul. Ich höre, dass du ein paar Leuten auf den Schlips getreten bist.
[MOB_20B]
Irgendjemand sieht es anscheinend nicht gern, dass du auf einmal den großen Zampano spielst.
[MOB_20C]
Also, sag nicht, ich hãtte dich nicht gewarnt. Es rãcht sich, wenn man's übertreibt.
[MOB_20D]
Jedenfalls ist angeblich ein Kopfgeld auf dich ausgesetzt und es ist schon jemand hinter dir her.
[MOB_20E]
Also pass auf dich auf. Und vergiss mich nicht ganz.
[MOB71_A]
Tommy, Thomas, hier Cortez. Wie geht's?
[MOB71_B]
Es bleibt spannend. Und selbst?
[MOB71_C]
Ein ewiger Kampf, Tommy. Entschuldigen Sie die schlechte Verbindung, wir hatten wieder einen Putschversuch.
[MOB71_D]
Es gibt keine anspruchsvollere Geliebte als das Volk.
[MOB71_E]
Seit ich aus Vice City zurück bin, gab's drei Revolutionen und vier Staatsstreiche.
[MOB71_F]
Zum Glück bin ich jedesmal befördert worden.
[MOB71_G]
Ich wollte Sie wegen Mercedes etwas fragen.
[MOB71_H]
OK. Was ist mit ihr?
[MOB71_I]
Ich hör Geschichten über sie und weiß nicht, was ich davon halten soll.
[MOB71_J]
Vielleicht wollen mich alle demütigen.
[MOB71_K]
Vielleicht wird sie übermütig, seit ich weg musste, sagen Sie mir nur eins, Tommy. Ist das wahr?.
[MOB71_L]
sagen Sie mir nur eins, Tommy. Ist das wahr?
[MOB71_M]
Ist was wahr?
[MOB71_N]
Die Geschichten, die ich höre? Will sie wirklich Anwãltin werden?
[MOB71_O]
Welche Schande, Tommy. Wir Cortez sind eine stolze Familie und würden nie einer Tochter erlauben, Anwãltin zu werden.
[MOB71_P]
Sagen Sie mir, dass es nicht wahr ist. Das ertrage ich nicht.
[MOB71_Q]
Colonel, ich versichere Ihnen, dass Mercedes niemals Anwãltin wird. Keine Angst.
[MOB71_R]
Danke, Tommy - das wãre zu viel der Schande. Sie ist eine Dame, keine Schmarotzerin.
[MOB71_S]
Ich weiß, Colonel
[MOB71_T]
Tommy, Sie müssen jetzt entschuldigen, gerade kommt der neue Innenminister.
[MOB71_U]
Ich hab seinen Vater vor Jahren bei einem Putschversuch erledigt. Ich muss mich gut mit ihm stellen. Wiederhören.
[MOB22_A]
Tommy, Sie erweisen sich als sehr nützlich, mein Freund.
[MOB22_B]
Danke, Cortez. Was ist mit meinem Deal?
[MOB22_C]
Tommy, ich mühe mich ohne Unterlass, um diesem Sumpf von elenden Lügen und Intrigen auf den Grund zu gehen.
[MOB22_D]
Sie haben mein Wort darauf. Einstweilen möchte ich
[MOB22_E]
Ihnen den Dank meines Volkes aussprechen, für das Sie so viel getan haben.
[MOB_25A]
Tommy, hier Cortez. Die Franzosen machen mir Ãrger. Und wie.
[MOB_25B]
Verdammte Heuchler! Jahrhundertelang beuten sie arme Lãnder aus und mich schimpfen sie einen Dieb!
[MOB_25C]
Ich brauche dingend Ihre Hilfe.
[MOB_25D]
Beeilen Sie sich. Ich brauche Sie. Ich hasse die Franzosen.
[MOB_26A]
Hallo, Tommy?
[MOB_26B]
Ja?
[MOB_26C]
Baker hier. Wollte dir nur sagen, der Gig hat Spaß gemacht.
[MOB_26D]
Danke, auch im Namen der Gang. Eins sollst du wissen:
[MOB_26E]
Du hast unsern Respekt. Halt die Nase im Wind, Junge.
[MOB_29A]
Hallo? Spreche ich mit Mr. Tommy Vercetti?
[MOB_29B]
Ja.
[MOB_29C]
Ich hab mir sagen lassen, du wãrst der richtige Mann, wenn man Kroppzeug am Hals hat.
[MOB_29D]
Vielleicht...
[MOB_29E]
Tja, ich hab 'ne regelrechte Plage am Hals. Haitianer, überall.
[MOB_29F]
Mein Name ist Umberto Robina und es wãr mir recht, wenn du baldmöglichst ins Café Robina kãmst.
[MOB_29G]
Diesmal haben's die Haitianer nãmlich zu weit getrieben.
[MOB_29H]
Test
[MOB_30A]
Tommy, hier Umberto Robina.
[MOB_30B]
Wie lãuft das Café?
[MOB_30C]
Oh, bestens. Sagenhaft, Tommy, sagenhaft. Keine Memmen, Tommy, nur echte Mãnner. Und wunderschöne Frauen!
[MOB_30D]
Ich wollte nur sagen, für mich und Paps bist du jetzt einer von uns. Ein Kubaner.
[MOB_30E]
Du bist ein ganzer Kerl. Du hast Mumm in den Knochen.
[MOB_30F]
Danke, Umberto. Seit ich aus dem Knast raus bin, hat das keiner zu mir gesagt. Bis dann.
[MOB_33A]
Tommy, Phil hier. Spar dir die sentimentalen Worte, hör mir einfach zu, ok?
[MOB_33B]
Also, ich brau hier 'nen extra starken TNT-Whiskey und ich wollte fragen, ob du mal 'nen Schluck probieren willst.
[MOB_33C]
Im Ernst, Tommy, wenn du 'nen Drink willst, oder 'ne Wand abbeizen musst - das Zeug macht einen Mann aus dir.
[MOB_33D]
Bei mir hat's jedenfalls gewirkt, auch wenn ich jetzt auf einem Auge nichts mehr sehe. Ich warte auf dich.
[MOB_34A]
Tommy, war ein Vergnügen, mit dir zu arbeiten. So einen Spaß hatte ich seit Vietnam nicht mehr.
[MOB_34B]
Also, falls du je irgendwas brauchst, ruf mich an, ok?
[MOB_34C]
Ich vergesse keinen, mit dem ich in der Schlacht war.
[MOB_34D]
Und ich kann dir bestimmt irgendwann helfen, ok?
[MOB_35A]
Tommy, die Wunde verheilt gut. Ist nur komisch:
[MOB_35B]
da hab ich auf 6 Schlachtfeldern gekãmpft und nie 'n Kratzer abgekriegt und dann das!
[MOB_35C]
Jetzt bin ich der einarmige Phil. Hab aber 'n gutes Arsenal an Handfeuerwaffen, also bin ich auch mit Arm ab nicht arm dran.
[MOB_35D]
Also hör auf mit der sentimentalen Scheiße und hol dir 'nen Drink, ok!
[MOB_36A]
Tommy, hier Phil. Wollte mich bedanken, dass du mich da rausgehauen hast.
[MOB_36B]
Verdammte Vietnamesen. Wo du hinschaust ein Hinterhalt.
[MOB_36C]
Die Wunde heilt gut. Und jetzt kassiere ich meine Versehrtenrente endlich völlig zurecht. Danke, Kumpel.
[MOB_40A]
Hey, Tommy, hier Sonny. Was macht die Sonnenbrãune?
[MOB_40B]
Ich hab keine Sonnenbrãune.
[MOB_40C]
Naja, mein Geld hast du jedenfalls auch nicht. Daher frag ich mich,
[MOB_40D]
was treibst du eigentlich die ganze Zeit, Tommy? Sag doch mal?
[MOB_40E]
Ich bin auf der Suche nach deinem Geld, Sonny. Keine Sorge.
[MOB_40F]
Ich mach mir aber Sorgen, Tommy, ich kann nicht anders.
[MOB_40G]
Ich hab nãmlich anscheinend mit zu viel unzuverlãssigen Menschen zu tun.
[MOB_40H]
Sei du bitte kein unzuverlãssiger Mensch, Tommy.
[MOB_40I]
Tu dir und mir einen Gefallen. Ich freu mich, von dir zu hören.
[MOB_41A]
Tommy, kennst du mich noch?
[MOB_41B]
Hey, Sonny.
[MOB_41C]
Ja genau, Sonny. Wir sind doch alte Freunde,
[MOB_41D]
aber du schreibst nie, rufst nie an. Willst du denn nicht mehr mein Freund sein?
[MOB_41E]
Ich hab alle Hãnde voll zu tun, die Sache zu regeln. Und du bist auch keine große Hilfe.
[MOB_41F]
Ach, ich bin also schuld? Ja, ich hab gehört, dass du zu tun hast...
[MOB_41G]
Musst Drogenbarone erledigen, ihre Geschãfte übernehmen.
[MOB_41H]
Vergiss mich nicht, Tommy. Ich verspreche dir nãmlich, dass ich dich nicht vergesse...
[MOB_42A]
Tommy.
[MOB_42B]
Sonny.
[MOB_42C]
Anscheinend hörst du neuerdings schlecht, deshalb frag ich dich jetzt nochmal:
[MOB_42D]
Tommy, wo ist die verdammte Kohle? Wo ist der verdammte Stoff und wo ist mein Anteil an deinem neuen Geschãft?
[MOB_42E]
Du hãltst mich zum Narren, Tommy, ich find's bloß nicht zum Lachen.
[MOB_43A]
Tommy, Tommy, Tommy, Sonny hat gerade angerufen, dãmmert dir was?
[MOB_43B]
Ich weiß nicht, wie das mit dir ist, aber wenn mir jemand droht, dass er meine Familie umbringt,
[MOB_43C]
dann macht mir das eine Scheißangst. Was gedenkst du zu unternehmen?
[MOB_43D]
Nur die Ruhe, Ken, alles wird cool.
[MOB_43E]
Ich BIN ruhig. So ruhig wie man sein kann, wenn man um sein Leben fürchtet!
[MOB_43F]
Ken, ich muss mich gerade auf was anderes konzentrieren.
[MOB_43G]
Wir kümmern uns zu gegebener Zeit um Forelli.
[MOB_43H]
Ich bin ruhig. Hör ich mich nicht ruhig an? Muss die Todesangst sein, die auf die Stimme schlãgt.
[MOB45_A]
Tommy, wir müssen miteinander reden.
[MOB45_B]
Wo liegt das Problem, Lance?
[MOB45_C]
Bei dir, mein Freund: Ich finde, du gibst mir keinen fairen Anteil.
[MOB45_D]
Noch dazu hast du mich vor den Jungs blamiert. Das kann ich nicht auf mir sitzen lassen.
[MOB45_E]
Lance, das siehst du falsch. Du hast Fehler gemacht.
[MOB45_F]
Tommy, ich bin nicht dein Laufbursche. Nicht dein Lakai.
[MOB45_G]
Lance, alles ist ok, solange du keinen Mist baust. Und sollte ICH Mist bauen, steh ich dafür gerade.
[MOB45_H]
Tommy, ich hab alles für dich getan und du trittst mich mit Füßen. Mach das doch nicht.
[MOB45_I]
Lance, ich betrüg dich nicht und falle dir nicht in den Rücken, ok?
[MOB45_J]
Reiß dich zusammen. Es ist schwer genug, ohne dass du mir die Ohren vollheulst.
[MOB45_K]
Vertrau mir, hörst du. Hörst du?
[MOB45_L]
Ja, Tommy, aber ich halt das nicht mehr lange aus.
[MOB45_M]
Lance, komm mir bloß nicht so, ich warne dich.
[MOB45_N]
Reg dich ab, mach ein paar Tage frei, dann unterhalten wir uns, ok?
[MOB46_A]
Tommy - Lance.
[MOB46_B]
Ja?
[MOB46_C]
Kein 'Schön, dass du anrufst, Lance!' Kein freundliches Wort? Was soll das?
[MOB46_D]
Ich habe gerade zu tun, Lance. Was willst du?
[MOB46_E]
Nichts. Ich wollte dir nur sagen, wir kriegen das hin.
[MOB46_F]
Du und ich, ohne Probleme. Du verstehst mich?
[MOB46_G]
Wir müssen es hinkriegen. Sonst sind wir erledigt, Lance.
[MOB46_H]
Wir stecken schon viel zu tief drin. Aber danke für den Anruf. Du hörst von mir.
[MOB_47A]
Tommy - Lance. Wir stecken in der Patsche. Du musst sofort kommen.
[MOB52_A]
Hey, Leo, ich glaube, wir haben einen Kãufer für Diaz' Ware.
[MOB52_B]
Du musst ihn anrufen und den Deal in die Wege leiten, ok?
[MOB52_C]
Wo bist du gerade?
[MOB52_D]
Ist irgendwas, Leo? Du hörst dich so komisch an.
[MOB52_E]
Sag mir, wo du bist.
[MOB52_F]
Verdammt, wer ist da dran? Gib mir Leo!
[MOB52_G]
Leo ist 'ne Weile verreist, ich vertrete ihn.
[MOB52_H]
Zum Teufel mit dir!
[MOB54_A]
Hi, Tommy!
[MOB54_B]
Hi, Mercedes. Wie geht's?
[MOB54_C]
Ich hab 'ne neue Wohnung in Vice Point.
[MOB54_D]
Vielleicht kommst du mich ja mal besuchen.
[MOB54_E]
Klar, gern. Also, bis spãter.
[MOB55_A]
Tommy, ich bin's.
[MOB55_B]
Hi, Mercedes.
[MOB55_C]
Tommy, mir ist so langweilig. Wann hast du denn mal Zeit für mich?
[MOB55_D]
Was soll denn das heißen?
[MOB55_E]
Ich weiß, du hast so viel zu tun, musst Leute beseitigen und bestechen.
[MOB55_F]
Aber ich will mal wieder Spaß haben. Also vergiss mich nicht, hörst du?
[MOB56_A]
Tommy, es heißt, du hast Ricardo Diaz erledigt.
[MOB56_B]
In seinem Haus ist ein Feuer ausgebrochen.
[MOB56_C]
Ich glaube, er hatte ein Acrylhemd an und ist verbrannt.
[MOB56_D]
Tommy, ich bin so stolz auf dich. Ich wusste, du bist ein echter Mann.
[MOB56_E]
Und er war ein Mistkerl. Ich bin so stolz, dass du mein Freund bist.
[MOB56_F]
Ich weiß, du hast zu tun, du musst schließlich die Stadt erobern.
[MOB56_G]
Aber vergiss mich nicht, hörst du?
[MOB57_A]
Ich bin's, Mercedes. Ich liebe dich nicht mehr, Tommy.
[MOB57_B]
Wirklich nicht mehr. Du bist nicht mehr nett zu Mercedes.
[MOB57_C]
Du behandelst mich nicht mehr wie eine Dame. Du ignorierst mich und ich hasse dich.
[MOB57_D]
Ich bestehe darauf, dass du sofort zu mir kommst!
[MOB58_A]
Tommy.
[MOB58_B]
Hey, Mercedes.
[MOB58_C]
Selber hey, du toller Hecht. Ich bin sauer auf dich, Tommy.
[MOB58_D]
Schick mich nie mehr zu diesem Jezz Torrent.
[MOB58_E]
So ein Jammerlappen. Mittendrin fãngt er an zu weinen wegen seinem Hündchen,
[MOB58_F]
das gestorben ist, als er 7 war, und dass seine Mama ihn nie lieb hatte.
[MOB58_G]
Und Tommy - privat lãuft er in Perücke und BH rum.
[MOB58_H]
Ich bin nicht gut auf dich zu sprechen!
[MOB59_A]
Oh, Tommy. Ich bin's, Mercedes.
[MOB59_B]
Ich wollte dir nur sagen, es ist ganz toll beim Film.
[MOB59_C]
Wenn du nochmal etwas für mich hast, sag Bescheid.
[MOB59_D]
Wirklich. Ich wollte immer Schauspielerin werden.
[MOB59_E]
Ich denke, ich lerne viel über die Dramaturgie.
[MOB59_F]
Es ist so lehrreich! Vielen, vielen Dank. Bis bald. Adios.
[MOB_99]
Geh zu der Telefonzelle vor Ort.
[MOB_98]
Geh zu der Telefonzelle vor Ort.
[MOB_97]
Geh zu der Telefonzelle vor Ort.
[MOB_96]
Geh zu der Telefonzelle vor Ort.
[MOB_95]
Geh zu der Telefonzelle vor Ort.
[A_TIME]
+~1~ Sekunden
[F_RANGE]
~g~Du bist außer Reichweite des Feuerwehrfunks. Fahr nãher an eine Feuerwache heran!
[DODO_FT]
Du bist ~1~ Sekunden geflogen!
[GA_8]
Benutze den Zünder, um die Bombe hochgehen zu lassen.
[GA_10]
Hübsche Karre. Hier sind deine $~1~.
[GA_11]
So eine Karre haben wir schon. Die können wir nicht gebrauchen.
[GA_12]
Bombe ist scharf.
[GA_13]
Auf dich ist Verlass. Wenn du alle, die auf der Liste stehen, abgeliefert hast, kriegst du einen Bonus.
[GA_14]
Du hast alle georderten Karren geliefert. Sehr gut. Hier, für dich.
[GA_15]
Hoffentlich gefãllt dir die neue Farbe.
[GA_16]
Das Umspritzen ist gratis.
[GA_19]
An dem Modell haben wir kein Interesse.
[GA_20]
Von der Sorte haben wir schon mehr als genug. Sorry, da kommen wir nicht ins Geschãft.
[CHASE]
Größtes Medieninteresse bisher
[CHASE1]
Null
[CHASE2]
Minimal
[CHASE3]
Vages Interesse
[CHASE4]
Lokalblatt Seite 7
[CHASE5]
Lokalblatt Titelseite
[CHASE6]
Vice Courier einspaltig
[CHASE7]
Vice Courier Titelseite
[CHASE8]
Lokalsender 3-Uhr-Nachrichten
[CHASE9]
Lokalsender 20-Uhr-Nachrichten
[CHASE10]
Lokalsender Live-Berichterstattung
[CHASE11]
UFA Today Seite 12
[CHASE12]
UFA Today Seite 4
[CHASE13]
Foto in UFA Today
[CHASE14]
Landesweites TV 4-Uhr-News
[CHASE15]
Landesweites TV 20-Uhr-News
[CHASE16]
Landesweite Live-Berichterstattung
[CHASE17]
Internationale Berichterstattung
[CHASE18]
Nationale Krise
[CHASE19]
Internationale Krise
[CHASE20]
Weltereignis
[CHASE21]
Stoff aus dem Legenden sind
[CR_1]
Kran kann dieses Fahrzeug nicht anheben.
[PU_MONY]
Du hast nicht genug Geld.
[CO_ALL]
Du hast sie alle geliefert. Hier, für dich.
[FEM_ON]
AN
[FEM_OFF]
AUS
[FEM_YES]
Ja
[FEM_NO]
Nein
[FEM_RET]
Wiederholen
[FEC_NA]
Nicht verfügbar
[FEC_CWL]
Eine Waffe nach links
[FEC_CWR]
Eine Waffe nach rechts
[FEC_LOF]
Nach vorne sehen
[FEC_TAR]
Zielen
[FEC_MOV]
Bewegung
[FEC_CAM]
Blickwinkel
[FEC_PAU]
Pause
[FEC_ENV]
In Fahrzeug einsteigen
[FEC_JUM]
Springen
[FEC_ATT]
Angreifen oder Waffe abfeuern
[FEC_RUN]
Rennen
[FEC_FPC]
Subjektive Kamera
[FEC_LL]
Nach links sehen
[FEC_LB]
Nach hinten sehen
[FEC_LR]
Nach rechts sehen
[FEC_HOR]
Hupe
[FEC_VES]
Fahrzeugsteuerung
[FEC_BRA]
Bremsen oder rückwãrts fahren
[FEC_HAB]
Handbremse
[FEC_CAW]
Fahrzeugwaffe
[FEC_ACC]
Beschleunigen
[FEC_CCF]
Konfiguration :
[FEC_CF1]
Konfig. 1
[FEC_CF2]
Konfig. 2
[FEC_CF3]
Konfig. 3
[FEC_CF4]
Konfig. 4
[FEC_CDP]
Controller-Anzeige :
[FEC_ONF]
Zu Fuß
[FEC_INC]
Im Auto
[FEC_VIB]
Vibration :
[FEL_ENG]
Englisch
[FEL_FRE]
Französisch
[FEL_GER]
Deutsch
[FEL_ITA]
Italienisch
[FEL_SPA]
Spanisch
[FED_DBG]
Menu Debug
[FED_RID]
Reload IDE
[FED_RIP]
Reload IPL
[FED_PAH]
Parse Heap
[FED_DFL]
CTheScripts::DbgFlag
[FED_DLS]
Big White Debug Light Switched
[FED_SPR]
Show Ped Road Groups
[FED_SCR]
Show Car Road Grups
[FED_SCZ]
Show Cull Zones
[FED_DSR]
Debug Streaming Requests
[FED_SCP]
gbShowCollisionPolys
[PL_STAT]
Spielerstatistiken
[PE_WAST]
Von dir abservierte Personen
[PE_WSOT]
Von anderen abservierte Personen
[TM_BUST]
Zahl deiner Verhaftungen
[GNG_WST]
Gang-Mitglieder
[DED_CRI]
Kriminelle
[PER_COM]
Absolviert (in Prozent)
[KGS_EXP]
Sprengstoffverbrauch in kg
[ACCURA]
Treffsicherheit
[ST_WEAP]
Waffen-Budget
[ST_PROP]
Budget für Objekte
[ST_AUTO]
Budget für Autoreparaturen und Lackierung
[ST_PHOT]
Von dir gemachte Fotos
[ST_LOAN]
Besuche von Kredithaien
[ST_STOR]
Geknackte Lãden
[ST_MOVI]
Film-Stunts
[ST_PIZZ]
Gelieferte Pizzas
[ST_GARB]
Getãtigte Müllfuhren
[ST_ICEC]
Verkaufte Eiscreme
[TOP_SHO]
Beste Schießstand-Punktzahl
[SHO_RAN]
Schießstand-Rangliste
[SEAGULL]
Abgeschossene Möwen
[PROPOWN]
Objekte in deinem Besitz
[ST_TIME]
Gespielte Zeit
[ST_FTIM]
Flugstunden
[ST_PRAN]
Piloten-Rating
[ST_RAN0]
Anfãnger
[ST_RAN1]
Navigator
[ST_RAN2]
Co-Pilot
[ST_RAN3]
Halb-Profi
[ST_RAN4]
Könner
[ST_RAN5]
Profi
[ST_RAN6]
Ass
[ST_RAN7]
Roter Baron
[ST_DRWN]
Gefütterte Fische
[ST_FASH]
Kleidungsbudget
[ST_DAMA]
Zerstörte Objekte
[TM_DED]
Krankenhausbesuche
[DAYSPS]
Im Spiel verstrichene Tage
[NUMSHV]
Besuche in Versteck
[MXCARD]
Weitester IRRSINNS-Sprung (in Fuß)
[MXCARJ]
Höchster IRRSINNS-Sprung (in Fuß)
[MXCARDM]
Weitester IRRSINNS-Sprung (m)
[MXCARJM]
Höchster IRRSINNS-Sprung (m)
[MXFLIP]
Max. Anzahl Salti
[MXJUMP]
Max. Drehungen im Sprung
[BUL_FIR]
Verschossene Kugeln
[BUL_HIT]
Kugeln, die trafen
[SPRAYIN]
Anzahl Lackierungen
[BSTSTU]
Bester IRRSINNS-Stunt bisher
[INSTUN]
Irrsinns-Stunt
[PRINST]
Super Irrsinns-Stunt
[DBINST]
Doppelter Irrsinns-Stunt
[DBPINS]
Super-Doppel-Irrsinns-Stunt
[TRINST]
Dreifacher Irrsinns-Stunt
[PRTRST]
Super-Dreifach-Irrsinns-Stunt
[QUINST]
Vierfacher Irrsinns-Stunt
[PQUINS]
Super-Vierfach-Irrsinns-Stunt
[NOSTUC]
Bisher keine Irrsinns-Stunts geschafft
[NOUNIF]
Monster-Stunts geschafft
[NMISON]
Begonnene Missionen
[PASDRO]
Ans Ziel beförderte Fahrgãste
[MONTAX]
Mit Taxi verdientes Geld
[DAYPLC]
Tagesetat für Polizei
[CRIMRA]
Rang:
[STPR_1]
Malibu Club
[STPR_2]
Druckerei
[STPR_3]
Filmstudio
[STPR_4]
Eiscremefabrik
[STPR_5]
Autohaus
[STPR_6]
Taxiunternehmen
[STPR_7]
Bootswerft
[SET1EN]
Konfig. 1 aktiviert
[GMSAVE]
Spiel speichern
[FEDS_TB]
Zurück
[FEST_OO]
von
[FEC_TUC]
Geschützsteuerung
[FEC_RS3]
Radiosender auswãhlen (L3-Taste)
[FEC_HO3]
Hupe (L3-Taste)
[C_FAIL]
Bürgerwehr-Mission beendet!
[C_ESCP]
~r~Der Verdãchtige ist entwischt!
[C_VIGIL]
BÜRGERWEHR BONUS!!
[HEAL_A]
Dein ~h~Gesundheitszustand~w~ wird rechts oben auf dem Bildschirm in Orange angezeigt.
[WRONGCD]
Falsche DVD. Bitte legen Sie die richtige DVD ein.
[NOCD]
Die DVD-Lade ist leer. Bitte DVD einlegen.
[OPENCD]
Die DVD-Lade ist offen. Bitte schließen.
[CDERROR]
Fehler beim Lesen der 'Grand Theft Auto: Vice City' DVD.
[RESTART]
Neues Spiel wird gestartet
[GA_3]
Keine Gratisjobs mehr. Umspritzen kostet $100!
[GA_1]
Hey, so was heißes rühre ich nicht an!
[GA_1A]
Komm wieder, wenn du nicht so viel zu tun hast...
[HELP9_C]
Drücke die~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~, um das Prãzisionsgewehr ~h~abzufeuern~w~.
[TAXI2]
~r~Die Zeit ist um!
[PAGEB13]
Gesundheits-Powerups in Versteck angeliefert.
[PAGEB14]
Adrenalin in Versteck vorrãtig.
[FESZ_CA]
Abbrechen
[FES_NGA]
Neues Spiel
[FES_CAN]
Abbrechen
[FESZ_QL]
Alle nicht gespeicherten Daten des aktuellen Spiels werden verloren gehen. Ladevorgang fortsetzen?
[FESZ_QD]
Dieses gespeicherte Spiel wirklich löschen?
[FESZ_QO]
Dieses gespeicherte Spiel wirklich überschreiben?
[FESZ_QR]
Wirklich ein neues Spiel beginnen? Alle Daten seit dem letzten Speichern werden verloren gehen. Weiter?
[T4X4_1]
'PCJ Rallye'
[BMX_1]
'Krasses Gelãnde'
[BMX_2]
'Teststrecke'
[BMXFAIL]
~r~Du hast es nicht geschafft, einen neuen Rekord aufzustellen!
[BMX_REC]
~g~Neuer Rekord:~1~ !!
[T4X4_3]
'CHECKPOINT FIEBER'
[MM_1]
'PYLONEN-RALLYE'
[T4X4_F]
~r~Du hast gekniffen! Schon überfordert?
[LANDSTK]
Landstalker
[IDAHO]
Idaho
[STINGER]
Stinger
[LINERUN]
Linerunner
[PEREN]
Perennial
[SENTINL]
Sentinel
[RIO]
Rio
[PATRIOT]
Patriot
[FIRETRK]
Feuerwehrwagen
[TRASHM]
Trashmaster
[STRETCH]
Stretch Limo
[MANANA]
Manana
[INFERNS]
Infernus
[VOODOO]
Voodoo
[PONY]
Pony
[MULE]
Mule
[CHEETAH]
Cheetah
[AMBULAN]
Krankenwagen
[FBICAR]
FBI Washington
[MOONBM]
Moonbeam
[ESPERAN]
Esperanto
[TAXI]
Taxi
[WASHING]
Washington
[BOBCAT]
Bobcat
[WHOOPEE]
Mr Whoopee
[BFINJC]
BF Injection
[HUNTER]
Hunter
[POLICAR]
Polizei
[ENFORCR]
Enforcer
[SECURI]
Securicar
[BANSHEE]
Banshee
[PREDATR]
Predator
[BUS]
Bus
[RHINO]
Rhino
[BARRCKS]
Barracks OL
[CUBAN]
Kubanischer Hermes
[HELI]
Helikopter
[DODO]
Dodo
[COACH]
Coach
[CABBIE]
Cabbie
[STALION]
Stallion
[RUMPO]
Rumpo
[RCBANDT]
RC Bandit
[ROMERO]
Romeros Leichenwagen
[PACKER]
Packer
[ADMIRAL]
Admiral
[SQUALO]
Squalo
[SEASPAR]
Sea Sparrow
[PIZZABO]
Pizza Boy
[GANGBUR]
Gang Burrito
[TROPIC]
Tropic
[SPEEDER]
Speeder
[REEFER]
Reefer
[FLATBED]
Flatbed
[YANKEE]
Yankee
[CADDY]
Caddy
[ZEBRA]
Zebra Cab
[TOPFUN]
Top Fun
[SKIMMER]
Skimmer
[PCJ600]
PCJ 600
[PHOENIX]
Phoenix
[FAGGIO]
Faggio
[FREEWAY]
Freeway
[RCBARON]
RC Baron
[RCRAIDE]
RC Raider
[GLENDAL]
Glendale
[OCEANIC]
Oceanic
[SANCHEZ]
Sanchez
[SPARROW]
Sparrow
[LOVEFIS]
Love Fist
[COASTG]
Küstenwache
[DINGHY]
Dinghy
[HERMES]
Hermes
[SABRE]
Sabre
[SABRETU]
Sabre Turbo
[WALTON]
Walton
[REGINA]
Regina
[COMET]
Comet
[DELUXO]
Deluxo
[BURRITO]
Burrito
[SPAND]
Spandex Express
[MARQUIS]
Marquis
[BAGGAGE]
Baggage Handler
[KAUFMAN]
Kaufman-Taxi
[COASTMA]
Küstenwachen-Maverick
[MAVERIC]
Maverick
[RANCHER]
Rancher
[FBIRANC]
FBI Rancher
[VIRGO]
Virgo
[GREENWO]
Greenwood
[HOTRING]
Hotring Racer
[BLISTAC]
Blista Compact
[FEST_DF]
Zu Fuß zurückgel. Strecke (Meilen)
[FEST_DC]
Mit Auto gefahrene Strecke (Meilen)
[FESTDFM]
Zu Fuß zurückgelegte Strecke (Meter)
[FESTDCM]
Mit Auto gefahrene Strecke (Meter)
[TOT_DIS]
Insgesamt zurückgel. Strecke (Meilen)
[TOTDISM]
Insgesamt zurückgel. Strecke (Meter)
[DISTHEL]
Mit Helikopter geflogene Strecke (Meilen)
[DISTHEM]
Mit Helikopter geflogene Strecke (Meter)
[DISTBOA]
Mit Boot zurückgel. Strecke (Meilen)
[DISTBOM]
Mit Boot zurückgel. Strecke (Meter)
[FEST_LS]
Mit Krankenwagen gerettete Menschen
[FEST_CC]
Kriminelle bei Bürgerwehr-Mission
[FEST_FE]
Gelöschte Feuer gesamt
[FEST_RP]
Bestandene Amokfahrten
[FEST_MP]
Erledigte Missionen
[FEST_BB]
Schnelle Autos, Schnelles Geld:
[FEST_H0]
Meiste Checkpoints
[FEST_GC]
Geschrottete Gang-Autos:
[FEST_H1]
Im Dschungel der Diablos
[FEST_H2]
Mafia-Massaker
[FEST_H3]
Der Casino-Coup
[FEST_H4]
Rock'n'Roll mit Rumpo
[USJ]
MONSTER-STUNT-BONUS!
[RATNG1]
Unbescholtener Bürger
[RATNG2]
Durchschnittstyp
[RATNG3]
Falschparker
[RATNG4]
Ladendieb
[RATNG5]
Rowdy
[RATNG6]
Laufbursche
[RATNG7]
Taschendieb
[RATNG8]
Kleptomane
[RATNG9]
Informant
[RATNG10]
Spitzel
[RATNG11]
Verrãter
[RATNG12]
Hochstapler
[RATNG13]
Betrüger
[RATNG14]
Schieber
[RATNG15]
Falschspieler
[RATNG16]
Schlãger
[RATNG17]
Straßengauner
[RATNG18]
Gauner
[RATNG19]
Halunke
[RATNG20]
Outlaw
[RATNG21]
Schurke
[RATNG22]
Kurier
[RATNG23]
Gangster
[RATNG24]
Obergangster
[RATNG25]
Galgenvogel
[RATNG26]
Ex-Knacki
[RATNG27]
Schwerer Junge
[RATNG28]
Profi
[RATNG29]
Drahtzieher
[RATNG30]
Fahrer
[RATNG31]
Soldat
[RATNG32]
Gorilla
[RATNG33]
Kopfgeldjãger
[RATNG34]
Mann fürs Grobe
[RATNG35]
Ronin
[RATNG36]
Abrãumer
[RATNG37]
Hit-Man
[RATNG38]
Partner
[RATNG39]
Butcher
[RATNG40]
Troubleshooter
[RATNG41]
Attentãter
[RATNG42]
Adjutant
[RATNG43]
Gemachter Mann
[RATNG44]
Rechte Hand
[RATNG45]
Vollstrecker
[RATNG46]
Leutnant
[RATNG47]
Vize-Boss
[RATNG48]
Capo
[RATNG49]
Boss
[RATNG50]
Oberboss
[RATNG51]
Don
[RATNG52]
King of the City
[PAGE_00]
..
[WELCOME]
WILLKOMMEN IN
[TSCORE]
EINKÜNFTE: $~1~
[PBOAT_2]
Drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~, um die Bordkanonen abzufeuern.
[HJSTAT]
Distanz: ~1~.~1~m Höhe: ~1~.~1~m Saltos: ~1~ Drehungen: ~1~_
[HJSTATW]
Distanz: ~1~.~1~m Höhe: ~1~.~1~m Saltos: ~1~ Drehungen: ~1~_ Und was für eine Landung!
[ATUTOR]
Drücke die ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~, um Krankenwagen-Missionen an- oder abzuschalten.
[FEST_HA]
Höchster Krankenwagen-Missions-Level
[C_KILLS]
KRIMINELLE: ~1~
[HJSTATF]
Distanz: ~1~Fuß Höhe: ~1~Fuß Saltos: ~1~ Drehungen: ~1~_
[HJSTAWF]
Distanz: ~1~Fuß Höhe: ~1~Fuß Saltos: ~1~ Drehungen: ~1~_ Und was für eine Landung!
[CRED001]
ROCKSTAR NORTH
[CRD001A]
STUDIO DIRECTOR
[CRD001B]
ANDREW SEMPLE
[CRED002]
PRODUCER
[CRD002A]
DEVELOPMENT DIRECTOR
[CRED003]
LESLIE BENZIES
[CRED004]
ART DIRECTOR
[CRED005]
AARON GARBUT
[CRED006]
TECHNICAL DIRECTORS
[CRED007]
OBBE VERMEIJ
[CRED008]
ADAM FOWLER
[CRED010]
ANDREW DUTHIE
[CRED011]
CRAIG FILSHIE
[CRED012]
WILLIAM MILLS
[CRED013]
CHRIS ROTHWELL
[CRD013A]
IMRAN SARWAR
[CRD013B]
JAMES WORRALL
[CRD013C]
JOHN HAIME
[CRED014]
WRITTEN BY
[CRED015]
JAMES WORRALL
[CRED016]
PAUL KUROWSKI
[CRED017]
DAN HOUSER
[CRED018]
LEAD CHARACTER DESIGNER
[CRD018A]
CHARACTER DESIGNER
[CRED019]
IAN MCQUE
[CRD019A]
TOKS SOLARIN
[CRD019B]
ALAN DAVIDSON
[CRED020]
LEAD ANIMATOR
[CRED021]
ALEX HORTON
[CRD022A]
ANIMATORS
[CRED022]
LEE MONTGOMERY
[CRD022B]
DUNCAN SHIELDS
[CRD022C]
GUS BRAID
[CRED023]
VEHICLE DESIGNERS
[CRD023A]
JOLYON ORME
[CRD023B]
ALAN DUNCAN
[CRD024A]
LEAD VEHICLE DESIGNER
[CRED024]
PAUL KUROWSKI
[CRED025]
MAP DESIGNERS
[CRED026]
ADAM COCHRANE
[CRED027]
NIK TAYLOR
[CRED028]
GARY MCADAM
[CRED029]
KEIRAN BAILLIE
[CRED030]
ALISDAIR WOOD
[CRED031]
ANDREW SOOSAY
[CRD031A]
STEVEN MULHOLLAND
[CRD031B]
WAYLAND STANDING
[CRD031C]
CAMPBELL J. DICK
[CRD031D]
GRAPHIC DESIGNER
[CRD031E]
STUART PETRI
[CRED032]
LEAD PROGRAMMER
[CRD032A]
PROGRAMMERS
[CRED033]
ALEXANDER ROGER
[CRED034]
GRAEME WILLIAMSON
[CRED035]
BARANE CHAN
[CRED036]
DEREK PAYNE
[CRED037]
GORDON YEOMAN
[CRD037A]
ALAN CAMPBELL
[CRD037B]
MARK HANLON
[CRD037C]
ANDRZEJ MADAJCZYK
[CRED038]
LEAD MUSIC PRODUCER
[CRED039]
CRAIG CONNER
[CRED040]
STUART ROSS
[CRED041]
LEAD AUDIO ENGINEER
[CRED042]
ALLAN WALKER
[CRD041A]
AUDIO ENGINEER
[CRD041B]
AUDIO
[CRD042A]
WILL MORTON
[CRED043]
AUDIO PROGRAMMER
[CRED044]
RAYMOND USHER
[CRED045]
TEST MANAGER
[CRED046]
CRAIG ARBUTHNOTT
[CRED047]
LEAD QA
[CRED048]
NEIL CORBETT
[CRED049]
KEVIN WONG
[CRED050]
QA
[CRED051]
DAVID BEDDOES
[CRED052]
DAVID WATSON
[CRED053]
BARRY CLARK
[CRED054]
ROSS SPARROW
[CRED055]
JAMES ALLAN
[CRED056]
NEIL MEIKLE
[CRD056A]
GEORGE WILLIAMSON
[CRD056B]
MATT JONES
[CRD056C]
ROB HARBOUR
[CRD056D]
TOM WHITTAKER
[CRED057]
LEAD TECHNICAL SUPPORT
[CRED058]
LORRAINE ROY
[CRD057A]
TECHNICAL SUPPORT
[CRED059]
CHRISTINE CHALMERS
[CRD060A]
OFFICE SUPPORT
[CRD060B]
KIM GURNEY
[CRD060C]
CASSIE OLIVER
[CRED060]
ROCKSTAR NEW YORK
[CRED061]
EXECUTIVE PRODUCER
[CRED062]
SAM HOUSER
[CRED063]
PRODUCER
[CRED064]
DAN HOUSER
[CRED065]
VP OF DEVELOPMENT
[CRED066]
JAMIE KING
[CRED067]
CHIEF TECHNOLOGY OFFICER
[CRED068]
GARY J. FOREMAN
[CRED069]
ASSOCIATE PRODUCER
[CRED070]
JEREMY POPE
[CRD071A]
DIRECTOR OF QUALITY ASSURANCE
[CRD072A]
JEFF ROSA
[CRED071]
MUSIC SUPERVISOR
[CRED072]
TERRY DONOVAN
[CRED073]
PRODUCTION TEAM
[CRED074]
TERRY DONOVAN
[CRED075]
JENNIFER KOLBE
[CRED076]
JENEFER GROSS
[CRED077]
LAURA PATERSON
[CRED078]
JEFF CASTANEDA
[CRED079]
JERONIMO BARRERA
[CRED080]
CARLY SLATER
[CRED081]
JUNG KWAK
[CRED082]
BRIAN WOOD
[CRED083]
RENAUD SEBANNE
[CRED084]
RICHARD KRUGER
[CRD084A]
DANIEL EINZIG
[CRD084B]
JACEN BURROWS
[CRD084C]
LINN PR
[CRD084D]
COVER ART
[CRD084E]
STEPHEN BLISS
[CRED085]
KENT PAUL'S 80 NOSTALGIA ZONE
[CRED086]
WRITTEN BY DAN HOUSER
[CRD086A]
PRODUCED BY ADAM TEDMAN
[CRED087]
WWW.KENTPAUL.COM AND WWW.VICECITY.COM
[CRED088]
CREATED BY
[CRD088A]
ADAM TEDMAN
[CRD088B]
DAVID YU
[CRD088C]
JERRY LUNA
[CRD088D]
STUART PETRI
[CRD088E]
MICHAEL CARNEVALE
[CRD088F]
GREG LAU
[CRD088G]
FUTABA HAYASHI
[CRED089]
QA MANAGER
[CRED090]
CRAIG ARBUTHNOTT
[CRED091]
LEAD ANALYST
[CRED092]
ADAM DAVIDSON
[CRD092A]
JOE HOWELL
[CRD092B]
MARC FERNANDEZ
[CRED093]
GAME ANALYST
[CRED094]
RICHARD HUIE
[CRED095]
ROCKSTAR TEST TEAM
[CRED096]
LANCE WILLIAMS
[CRED097]
JOE GREENE
[CRED098]
BRIAN PLANER
[CRD098A]
ELIZABETH SATTERWHITE
[CRD098B]
JAMEEL VEGA
[CRD098C]
MIKE HONG
[CRED099]
LEE CUMMINGS
[CRED100]
STORY
[CRED101]
JAMES WORRALL
[CRED102]
DAN HOUSER
[CRED103]
ADAM TEDMAN
[CRED104]
PAUL YEATES
[CRED105]
JENEFER GROSS
[CRED106]
LAURA PATERSON
[CRED107]
CUT SCENES
[CRED108]
WRITTEN BY DAN HOUSER AND JAMES WORRALL
[CRED109]
AUDIO DIRECTED BY DAN HOUSER AND NAVID KHONSARI
[CRED110]
PRODUCED BY JAMIE KING
[CRD110A]
TALENT PROCUREMENT: JAMIE KING, SEAN MACALUSO
[CRED111]
CAST
[CRD111A]
SUPPORTING CHARACTERS
[CRED112]
TOMMY VERCETTI - RAY LIOTTA
[CRED113]
KEN ROSENBERG - WILLIAN FICHTNER
[CRED114]
SONNY FORELLI - TOM SIZEMORE
[CRED115]
STEVE SCOTT - DENNIS HOPPER
[CRED116]
AVERY CARRINGTON - BURT REYNOLDS
[CRED117]
RICARDO DIAZ - LUIS GUZMAN
[CRED118]
LANCE VANCE - PHILIP MICHAEL THOMAS
[CRED119]
COLONEL JUAN CORTEZ - ROBERT DAVI
[CRED120]
UMBERTO ROBINA - DANNY TREJO
[CRED121]
PHIL CASSIDY - GARY BUSEY
[CRED122]
MITCH BAKER - LEE MAJORS
[CRED123]
MERCEDES CORTEZ - FAIRUZA BALK
[CRED124]
KENT PAUL - DANNY DYER
[CRED125]
JEZZ TORRENT - KEVIN MCKIDD
[CRED126]
TAXI CONTROLLER - DEBORAH HARRY
[CRED127]
CANDY SUXX - JENNA JAMESON
[CRED128]
BJ SMITH - LAWRENCE TAYLOR
[CRED129]
AUNTIE POULET - YOUREE CLEOMILI HARRIS
[CRED130]
SUPPLIER - ARMANDO RIESCO
[CRED131]
COUGAR - BLAYNE PERRY
[CRED132]
HILARY - CHARLES TUCKER
[CRED133]
CONGRESSMAN ALEX SHRUB - CHRIS LUCAS
[CRED134]
OLD MAN KELLY - GEORGE DICENZO
[CRD134A]
CAM JONES - GREG SIMS
[CRD134B]
PSYCHO - HUNTER PLATIN
[CRD134C]
MAUDE THE ICE CREAM LADY - JANE GENNARO
[CRD134D]
JETHRO - JOHN ZURHELLEN
[CRD134E]
GONZALES - JORGE PUPO
[CRD134F]
DWAYNE - NAVID KHONSARI
[CRD134G]
DICK - PETER MCKAY
[CRD134H]
MIKE THE GOON & PORN GUY - ROBERT CIHRA
[CRD134I]
PERCY - RUSSELL FOREMAN
[CRED135]
MOTION CAPTURE
[CRED136]
ANIMATED BY
[CRD136A]
TECHNICAL DIRECTION BY ALEX HORTON
[CRED137]
DIRECTED BY
[CRD137A]
DIRECTED BY NAVID KHONSARI
[CRED138]
PRODUCED BY
[CRD138A]
PRODUCED BY JAMIE KING
[CRD138B]
RENAUD SEBBANE
[CRED139]
RECORDED AT PERSPECTIVE STUDIOS, BROOKLYN
[CRED140]
MOTION CAPTURE ACTORS
[CRD140A]
BLAYNE PERRY
[CRD140B]
JONATHON SALE
[CRD140C]
CHARLES TUCKER
[CRD140D]
EDDIE MARRERO
[CRD140E]
WILLIAM MCCALL
[CRD140F]
JORGE PUPO
[CRD140G]
ROBERT JACKSON
[CRD140H]
TARA RADCLIFFE
[CRD140I]
JENIFER GAMBETESE
[CRD140J]
KRIS ACHEVARRIA
[CRD140K]
ALI ORDOUBADI
[CRD140L]
KAHLEEM POOLE
[CRED141]
PEDESTRIAN DIALOGUE
[CRD141A]
WRITTEN BY DAN HOUSER, MARC FERNANDEZ, GILLIAN TELLING AND NAVID KHONSARI
[CRD141B]
WITH HELP FROM JEREMY POPE, LANCE WILLIAMS, AND JENNY JEMISON
[CRED142]
WRITTEN BY
[CRD142A]
DAN HOUSER AND JAMES WORRALL
[CRED143]
DIRECTED BY DAN HOUSER, CRAIG CONNER, MARC FERNANDEZ, AND ALLAN WALKER
[CRED144]
PRODUCED BY RENAUD SEBANNE
[CRED145]
PEDESTRIANS
[CRED146]
ADAM DAVIDSON, ADAM WATKINS, ALEJANDRO K. BROWN, ALEX ANTHONY SIOUKAS, ALEX GARCIA,
[CRED147]
ALICE SALTZMAN, ALISON CIHRA, AMY SALIMA, AMY SALZMAN, ANDREA VIDELA, ANTHONY ATTI,
[CRED148]
ANTHONY RIVERA, BIJAN SHAMS, BLAYNE PERRY, BRETT BISOGNO, BREYE MATA, BRIAN PANEN,
[CRED149]
BROCK VODER, CAREY BERTINI, CHARISSE LAMBERT, CHRIS DIFAT, CHRIS REISENBERGER,
[CRED150]
CHRISTOPHER BRODAY, CHRISTOPHER CARRO, CYNTHIA GREENE, DAMARIES LOPEZ, DAN LEE,
[CRED151]
DAN SCHNEIDER, DAN TOYAMA, DAVID DEAN CHALTFIELD, JR., DAVID HARRISON, DAVID WILEY,
[CRED152]
DEBORAH COLLINS, DEBRANDA CHANEY-GILES, DEMETRA KOUKOULAS, DENISE ROSADO,
[CRED153]
DEVIN BENNETT, DEVIN WINTERBOTTOM, DORIS WOO, DOUGLAS HARRISON, DUNCAN COUTTS,
[CRED154]
DUPE AJAYI, EDWIN AVELLANEDA, ELIZABETH HOWELL, ELIZABETH SATTERWHITE, ERIC NAGLE,
[CRED155]
ESTEBAN KARPLUS, F. FONT, FUTABA HAYASHI, GENE HILGREEN, GERALD COSGROVE,
[CRED156]
GERARD LUNA, GILLIAN TELLING, GREGG CARLUCCI, GREGORY CLERVOIX, GREGORY SCHWEIZER,
[CRED157]
HADLEY TOMICKI, J. ROSSETT, JAMEEL VEGA, JASON JONES, JEFF ROSA, JENNIFER JEMISON,
[CRED158]
JEREMY TAGGERT, JESSICA RIDER, JOSEPH GREENE,JOSEPH HOWELL, KATE DUKICH,
[CRED159]
KEL O'NEILL, KEVIN HOPKINS, LADAWN JAMES, LANCE WILLIAMS, LAURA BUBBLES,
[CRED160]
LAURA PATTERSON, LEE CUMMINGS, LETICIA L. YOUNG, LINDSAY KENNEDY, LISA ORITZ,
[CRED161]
LORNA JORDAN, LUCIO AMADIO, MARCO FERNANDEZ, MARIKO TANAKA, MARLON MATTHEWS,
[CRED162]
MARY TELLING, MASAYOSHI MITSUYAMA, MATTHEW CHUNG, MAX ALLSTADT, MAX BOGDANOV,
[CRED163]
MELISSA ALVAREZ, MICHAEL MAY, MICHAEL ROTHSTEIN, MIGUEL VIDAL, MIKE FEDERLINE,
[CRED164]
NATALIE DESCALZO, N'GAI MEMBERS, NICOLAS MALLO, NOELLE SADLER, NORBERT MORIVAN,
[CRED165]
OSWALD GREENE, JR., PETER MCKAY, PETER APPEL, PRESTON SAVARESE, RAFAEL GONZALES,
[CRED166]
RANDY JOHNSON, REY CONCEPCION, RICHARD KROGER, ROB TIBBS, ROBERT JACKSON,
[CRED167]
ROBERT SCHULER, ROSS A. MCINTYRE, RUSSELL FOREMAN, RUTH NUNEZ, SALVADORE SUAZO,
[CRED168]
SAM WHITE, SANTOS GONZALES, SCOTT SMITH, SEYMOUR FRAILMAN, SPELMAN BRAUMAN,
[CRED169]
STEPHANIE TELLING, STEVE KNEZEVICH, STEVE ROBERT, SUMIKO YASUDA, SUSAN LEWIS,
[CRED170]
SYLVIA COLACIOS, TOMOKO MIYAZAKI, TRON, VERDEL HALE, YVES MONDESIR, ZENO LEINFELDER,
[CRED171]
DAVID BEDDOES, CHRISTINE CHALMERS, BARRY CLARK, NEIL CORBETT, KIM GURNEY, NEIL MEIKLE,
[CRED172]
CASSIE OLIVER, LORRAINE ROY, DAVID WATSON, KEVIN WONG, WILL MORTON
[CRED175]
ADAM DAVIDSON
[CRED176]
LANCE WILLIAMS
[CRED177]
NEIL MCCAFFREY
[CRED178]
LAURA PATERSON
[CRED179]
REY CONCEPCION
[CRED180]
CHARLES HEROLD
[CRED181]
ANDREW GREENWALD
[CRED182]
JAMES MIELKE
[CRED183]
PETER SUCIU
[CRED184]
ALEX ODULIO
[CRED185]
DON NKRUMAH
[CRED186]
KENDALL PITTMAN
[CRED187]
SAL SUAZO
[CRED188]
EREK MATEO
[CRED189]
CHRIS DIFATE
[CRED190]
LEILA MILTON
[CRED191]
DARREN ZOLTOWSKI
[CRED192]
VIRGINIA SMITH
[CRED193]
KEVIN CASSIN
[CRED194]
JASON SHIGEMORI
[CRED195]
KELLY KINSELLA
[CRED196]
MOLLIE STICKNEY
[CRED197]
STANTON SARJEANT
[CRED198]
LAURA WALSH
[CRED199]
MARK GARONE
[CRED200]
JOANNA SLY
[CRED201]
ELIZABETH HOWELL
[CRED202]
ANA HERCULES
[CRED203]
SHIRLEY IRICK
[CRED204]
KASHONA FIELDS
[CRED205]
JOEL M. LILJE
[CRED206]
JOHN DIBENEDETTO
[CRED207]
NANCY GILES
[CRED208]
RYAN CROY
[CRED209]
JENNIFER KOLBE
[CRED210]
LIAM BURKE
[CRED211]
SIGRID PREISSL
[CRED212]
ANITA FITZSIMONS
[CRED213]
PHILIPPA RASELLI
[CRED214]
WIL QUESNEL
[CRED215]
FALKO BURKERT
[CRED216]
SARA SEWELL
[CRED217]
RADIO STATIONS AND MUSIC
[CRED218]
MUSIC CONSULTANCY
[CRD218A]
HEINZ HENN
[CRD218B]
STUART ROSS
[CRED219]
SOUNDTRACK CO-ORDINATOR
[CRED220]
TERRY DONOVAN
[CRED221]
PRODUCER FOR ROCKSTAR GAMES
[CRED222]
DAN HOUSER AND LAZLOW
[CRED223]
PRODUCER FOR ROCKSTAR NORTH
[CRED224]
CRAIG CONNER
[CRED225]
ALLAN WALKER
[CRED226]
LAZLOW
[CRED227]
DJ BANTER AND IMAGING
[CRED228]
WRITTEN BY DAN HOUSER AND LAZLOW
[CRED229]
FLASH FM
[CRD229A]
TONI-MARIA CHAMBERS
[CRD229B]
IMAGING VOICE AND PRODUCTION-JEFF BERLIN
[CRED230]
SPECIAL THANKS TO
[CRED231]
TOMMY MOTTOLA,
[CRED232]
MICHELLE ANTHONY,
[CRED233]
STEVE BARNETT,
[CRED234]
CHUCK FLECKENSTEIN,
[CRED235]
RITA LIBERATOR
[CRED236]
MARTIN & CLAIRE LOGAN
[CRED237]
SANDRA HUTTON
[CRED238]
CHRISTINE DAVIDSON
[CRED239]
ALAN, RED & BIGFOOT
[CRED240]
LE T
[CRED241]
COLIN DONALD
[CRED242]
KERRY STALLWOOD
[CRED243]
ALAN MCGREGOR
[CRED244]
CHRIS MORTON
[CRED245]
EMIL BUSSE
[CRED246]
EMILY BAILLIE
[CRED247]
KEVIN ARCHIBALD
[CRED248]
MORAG KERR
[CRED249]
CATH WALKER
[CRED250]
ISO BAR
[CRED251]
WATERLINE
[CRED252]
NEWS CAFE
[CRD251A]
THE POND
[CRD252A]
PIVO
[CRED253]
BUDGET VIDEO RENTALS
[CRED254]
LORNA'S SCOOTER
[CRED255]
GARETH MURFIN
[CRED256]
ADDITIONAL ART
[CRED257]
TONY PORTER
[CRED258]
CRAIG MOORE
[CRED259]
CUT SCENE LIP-SYNC ANIMATION
[CRED260]
COSGROVE HALL FILMS
[CRED261]
PRODUCER - OWEN BALLHATCHET
[CRED262]
SENIOR ANIMATOR - JON TURNER
[CRED263]
ANIMATORS - RICHARD DRUMM
[CRED264]
DAVE BROWN
[CRED265]
MAIR THOMAS
[CRED266]
PRASHANT PATEL
[CRED267]
AUDIO TECHNOLOGY CONSULTANT
[CRED268]
RIK EDE FOR GAMESOUND LTD.
[CRED269]
DTS INTEGRATION SUPPORT
[CRED270]
TED LAVERTY FOR DTS
[CRED271]
CHRIS GREER FOR DTS
[CRED272]
JASON PAGE FOR SCEE
[CRED273]
RESEARCH AND ANALYSIS
[CRED274]
VROCK
[CRED275]
DJ: LAZLOW AS HIMSELF
[CRED276]
IMAGING VOICE-JOE KELLY
[CRED277]
IMAGING PRODUCTION-JONATHAN HANST
[CRED278]
WAVE 103
[CRED279]
DJ: ADAM FIRST-JAMIE CANFIELD
[CRED280]
IMAGING VOICE-JEN SWEENEY
[CRED281]
IMAGING PRODUCTION-JONATHAN HANST
[CRED282]
FEVER 105
[CRED283]
DJ: OLIVER 'LADYKILLER' BISCUIT-JULIUS DYSON
[CRED284]
IMAGING VOICE MALE-ED MCMANN
[CRED285]
IMAGING VOICE FEMALE-SHAWNEE SMITH
[CRED286]
IMAGING PRODUCTION- LISTEN KITCHEN
[CRED287]
EMOTION 98.3
[CRED288]
DJ: FERNANDO- FRANK CHAVEZ
[CRED289]
IMAGING VOICE-JEN SWEENEY
[CRED290]
IMAGING PRODUCTION-JONATHAN HANST
[CRED291]
RADIO ESPANTOSO
[CRED292]
DJ: PEPE-TONY CHILRODES
[CRED293]
WILDSTYLE
[CRED294]
DJ: MISTER MAGIC AS HIMSELF
[CRED295]
IMAGING VOICE-FRANK SILVESTRO
[CRED296]
IMAGING PRODUCTION-LAZLOW
[CRED297]
KCHAT
[CRED298]
WRITTEN BY DAN HOUSER AND LAZLOW
[CRED299]
PRODUCED AND EDITED BY LAZLOW
[CRED300]
DJ AMY SHECKENHAUSEN -LEYNA WEBER
[CRED301]
JEZ TORRENT-KEVIN MCKIDD
[CRED302]
MANDY -COLLEEN CORBETT
[CRED303]
MICHELLE CARAPADIS-MARY BIRDSONG
[CRED304]
MR.ZOO-CARL DOWLING
[CRED305]
GETHSEMANEE-LYNN LIPTON
[CRED306]
CLAUDE MAGINOT-JOHN MAUCERI
[CRED307]
BJ SMITH-LAWRENCE TAYLOR
[CRED308]
THOR-FRANK FAVA
[CRED309]
RADIO CALLERS
[CRED310]
COUZIN ED, JOSH CLARK, JASON BUHRMESTER, JUAN ALLER, WAYNE OLIVER, SUSAN LEWIS, GILLIAN TELLING, TOM MURRAY, MIKE FERRANTE SR., EMMANUEL GOLDSTEIN, DAN HOUSER, NICK MANDELOS, GERRY COSGROVE, MIKE PALERMO, PORKCHOP, KEITH BROADAS
[CRED311]
LEWIS, GILLIAN TELLING, TOM MURRAY, MIKE FERRANTE SR., EMMANUEL GOLDSTEIN,
[CRED312]
DAN HOUSER, NICK MANDELOS, GERRY COSGROVE, MIKE PALERMO, PORKCHOP,
[CRED313]
KEITH BROADAS
[CRED314]
VCPR
[CRED315]
WRITTEN BY DAN HOUSER AND LAZLOW
[CRED316]
PRODUCED BY LAZLOW
[CRED317]
MAURICE CHAVEZ-PHILLIP ANTHONY RODRIGUEZ
[CRED318]
JONATHAN FREELOADER- PATRICK OLSEN
[CRED319]
MICHELLE MONTANIUS-KELLY GUEST
[CRED320]
REP. ALEX SHRUB- CHRIS LUCAS
[CRED321]
CALLUM CRAYSHAW- SEAN MODICA
[CRED322]
JOHN F. HICKORY- LJ GANSEN
[CRED323]
PASTOR RICHARDS- DAVID GREEN
[CRED324]
JAN BROWN- MAUREEN SILLIMAN
[CRED325]
BARRY STARK- RENAUD SEBBANE
[CRED326]
JENNY LOUISE CRAB- MARY BIRDSONG
[CRED327]
KONSTANTINOS SMITH- KONSTANTINOS.COM
[CRED328]
JEREMY ROBARD-PETER SILVESTRO
[CRED329]
RADIO COMMERCIALS
[CRED330]
WRITTEN BY DAN HOUSER AND LAZLOW
[CRED331]
PRODUCED BY LAZLOW
[CRED332]
ADDITIONAL JINGLES PRODUCED BY CRAIG CONNER
[CRED333]
COMMERCIAL VOICES:
[CRED334]
ADAM DAVIDSON, ALEX ANTHONY, ALICE SALTZMAN, AMY SALZMAN, KATE DUKICH,
[CRED335]
ARAN RONICLE, BARB JONES, BEN KRECH, BRIAN THOMAS, BROCK YODER, CHRIS
[CRED336]
FERRANTE, CRAIG CONNER, DAVE RYAN, DAVID GREEN, DORIS WOO, DOUGLAS
[CRED337]
HARRISON, ED MCMANN, FRANK CHAVEZ, FRANK FAVA, GENE HILGREEN, GREG
[CRED338]
SCHWEIZER, HUNTER PLATIN, JAMES FERRANTE, JEFF BERLIN, JEFF ROSA, JOE KELLY,
[CRED339]
JOHN MAUCERI, JOSH CLARK, JULIE WEMYSS, KEVIN STRALEY, KIM GURNEY, LANCE
[CRED340]
WILLIAMS, LAURA PATERSON, LAZLOW, LISA ORTIZ, LORNA JORDAN, LUCIEN JONES,
[CRED341]
MAUREEN SILLIMAN, MIKE FERRANTE JR., PETE GUSTIN, PETER SILVESTRO, RAFF
[CRED342]
CROLLA, RANDY JOHNSON, RICHARD KRUGER, RON REEVE, SHELLEY MILLER, SKY, TJ ALLARD
[CRD344A]
AUDIO RECORDED AT DIGITAL ARTS STUDIOS,
[CRED344]
NYC, TRACK 9 STUDIOS, NYC,
[CRED345]
WEDDINGTON MULTIMEDIA, LOS ANGELES,
[CRD345A]
SYNC SOUND, NYC AND RADIO LAZLOW, LONG ISLAND.
[CRED346]
THANKS TO AXEL ERICSON AND WON LEE AT DIGITAL ARTS, PAUL VASQUEZ AT TRACK 9 STUDIOS, JOHN BOWEN AND JOHN HASSLER AT SYNC SOUND
[CRED347]
MARK LLOYD
[CRED348]
TIM BATES
[CRED349]
KIT BROWN
[CRED350]
ANDY MASON
[CRED351]
PHIL DEANE
[CRED352]
PHIL ALEXANDER
[CRED353]
MATT HEWITT
[CRED354]
DENBY GRACE
[CRED355]
ANTOINE CABROL
[CRED356]
JONATHAN STONES
[CRED357]
MIKE BLACKBURN
[CRED358]
TIM MCGAFF
[CINCAM]
Cinematic-Kamera
[RC4]
'ROCK'N ROLL MIT RUMPO'
[LEGAL]
~g~Schalte die kriminelle Bedrohung aus!
[GA_2]
Neuer Motor und neue Lackierung. Die Cops werden dich nicht identifizieren!
[HELP15]
Wenn zu Fuß unterwegs, drücke die ~h~~k~~PED_LOOKBEHIND~~w~, um ~h~nach hinten zu sehen~w~. Benutze den ~h~rechten Analog-Stick~w~, um dich ~h~umzusehen~w~.
[FEC_LB4]
Nach hinten sehen (R3-Taste)
[PERPIC]
Versteckte Pãckchen gefunden
[CO_ONE]
Verstecktes Pãckchen ~1~ von ~1~
[GA_21]
In dieser Garage bringst du keine Autos mehr unter.
[CHEAT1]
Cheat aktiviert
[CHEAT2]
Waffen-Cheat
[CHEAT3]
Health-Cheat
[CHEAT4]
Panzerungs-Cheat
[CHEAT5]
Fahndungslevel-Cheat
[CHEAT6]
Geld-Cheat
[CHEAT7]
Wetter-Cheat
[USJ_ALL]
ALLE MONSTER-STUNTS ABSOLVIERT!
[JAN]
Jan
[FEB]
Feb
[MAR]
Mãr
[APR]
Apr
[MAY]
Mai
[JUN]
Jun
[JUL]
Jul
[AUG]
Aug
[SEP]
Sept
[OCT]
Okt
[NOV]
Nov
[DEC]
Dez
[DEFDT]
--:---:---- --:--:--
[BONUS]
~g~BONUS $~1~
[HORN1]
Drück die ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~, um zu ~h~hupen.
[HORN2]
Drück die ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~, um zu ~h~hupen.
[HORN3]
Drück die ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~, um zu ~h~hupen.
[FEC_EXV]
In Fahrzeug ein- und aussteigen.
[TAXI_M]
'TAXIFAHRER'
[COP_M]
'BÜRGERWEHR'
[FIRE_M]
'FEUERWEHRMANN'
[AMBUL_M]
'SANITÃTER'
[HJ_IS]
IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~
[HJ_PIS]
SUPER IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~
[HJ_DIS]
DOPPELTER IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~
[HJ_PDIS]
SUPER-DOPPEL-IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~
[HJ_TIS]
DREIFACHER IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~
[HJ_PTIS]
SUPER-DREIFACH-IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~
[HJ_QIS]
VIERFACHER IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~
[HJ_PQIS]
SUPER-VIERFACH-IRRSINNS-STUNT-BONUS: $~1~
[FESZ_LS]
Ladevorgang beendet.
[HELI_1A]
Teste dein Können mit dem 'Sparrow'. Probiere, wie schnell du den Kurs abfliegen kannst.
[HELI_1B]
Kurs absolviert!
[HELIODD]
Helikopter-Jobs
[LAW]
DIE ANWALTSMISSIONEN
[LAW1_1]
~g~Besorge dir neue Sachen in Rafaels Shop.
[LAW4_6]
Nieder mit der Geschãftsleitung!
[LAW4_7]
Tod den Bossen!
[LAW4_8]
Kampf, Kampf, Kampf, Kampf!
[LAW4_9]
Mehr Urlaub, weniger Arbeit!
[LAW4_11]
Kampf, Kampf, Kampf, Kampf!
[LAW4_12]
Es lebe die Revolution!
[GENERAL]
DIE COLONEL-MISSIONEN
[GEN3_4]
Tommy Vercetti. Los, komm...
[GEN3_13]
Was ist los, Mann?! Steig auf das Dach gegenüber im Hof bevor sie kommen!
[GEN3_17]
Mist! Willst du mich umbringen?!
[GEN3_21]
~g~Er hat Diaz' Geld! Stelle ihn und hole es zurück!
[GEN3_24]
~r~Diaz hat's erwischt! Du hast versagt!
[GEN3_26]
~r~Du hast Diaz erwischt!
[GEN3_27]
~r~Du hast Diaz' Bodyguards erwischt!
[GEN3_31]
~g~Begib dich zum Übergabeort und pass auf Diaz auf.
[GEN3_32]
~g~Begib dich zu deinem Beobachtungsposten auf dem Dach des Gebãudes gegenüber von Lance.
[COKE]
DIE KOKS-BARON-MISSIONEN
[COK1_3]
Ich hoffe, du brichst dir das Genick!
[COK1_6]
Ich hab diese Idioten satt!
[COK2_7]
Siehst du diese Bojen? Versuch, die Lichter auszuschießen.
[COK2_10]
Eines ist sicher: Du schießt besser als du laberst.
[COK2_11]
Danke. Du bist ein echter Charmeur.
[COK2_12]
Ich weiß, Tommy.
[COK2_18]
Stehst du auf Kenny Loggins?
[COK2_19]
Mann, ich liebe diese Scheibe.
[COK2_26]
~r~Du hast Lance erwischt!
[COK3_1]
Nicht schießen, Mann!
[COK3_2]
Was ist in dem Zeug drin?
[COK3_3]
Er klaut das Boot. Mist!
[COK3_4]
Hilfe! Irgendein Irrer stiehlt das Boot, Mann!
[COK4_W]
Uff! Das ist der letzte.
[COK4_X]
Ich lass die Mühle an.
[COK4_Y]
Ich glaube, wir haben ein paar neue Freunde.
[COK4_2]
Ja.
[COK4_6]
Weißt du, wo's lang geht?
[COK4_7]
Haben wir uns verfahren?
[COK4_8]
Wir haben Konkurrenz bekommen!
[COK4_9]
Knöpf sie dir vor!
[COK4_9A]
Zeit für den Lance Vance Dance!
[COK4_10]
Die sind Kleinholz! Und Fischfutter.
[COK4_11]
Geschafft! Die anderen Schiffchen taugen nicht viel.
[COK4_17]
Die wollen's wissen!
[COK4_18]
Ich hab nasse Füße! WIR KRIEGEN WASSER INS BOOT!
[COK4_21]
Achtung, Brücke!
[COK4_22]
Raus! Das Ding geht hoch!
[COK4_23]
Gut geschossen.
[COK4_29]
~r~Du hast Lance erwischt!
[ASS1_6]
Geh nur, Tommy, ich komm schon zurecht!
[ASS1_7]
Das ist für euch, ihr verdammten Mörder!!
[ASS1_8]
Ich komm hier nicht weg!
[ASS1_9]
Ich bin da, Tommy!
[ASS1_10]
Hey, das ist aber ein herzallerliebstes Beet.
[ASS1_11]
Hey Tommy, krieg ich ein Zimmer mit Blick auf die Bucht?
[ASS1_12]
Schön hohe Decken hat's hier...
[ASS1_3]
Lance! Ich brauche Deckung!
[ASS1_4]
Diaz muss drinnen sein!
[ASS1_5]
Lance!
[ASS1_15]
~g~Stürme die Villa und erledige Diaz!
[ASS1_17]
~g~Es führen mehrere Wege in die Villa.
[TAXWAR]
TAXI-KRIEG-MISSIONEN
[NOTAXI]
~g~Du brauchst ein Kaufman-Taxi, um diese Mission zu aktivieren.
[TAXW1_5]
~g~Du musst in einem Kaufman-Taxi sitzen!
[TAX2_4]
Auf geht's, Tommy.
[TAX2_5]
Polier ihm die Visage.
[TAX2_6]
Der hat nicht mal eine Lizenz.
[TAX2_7]
Verdammte Limo-Services.
[TAXW3_1]
~g~Hole Mercedes ab.
[RACE1]
~g~3...2...1...LOS, LOS, LOS!
[RACE2]
~g~3
[RACE3]
~g~2
[RACE4]
~g~1
[RACE5]
~g~LOS!
[FIRST]
~b~1.
[SECOND]
~b~2.
[THIRD]
~b~3.
[FOURTH]
~b~4.
[RACETM]
~b~ZEIT: ~1~:~1~
[RACETM2]
~b~ZEIT: ~1~:0~1~
[RACEFA]
~r~Du hast das Rennen verloren!
[TEX1_5]
~r~Er ist entkommen!
[SEG3_1]
ZEIT:
[SEG3_2]
~g~Begib dich zu dem Transporter mit dem RC Raider und den Zeitzünder-Bomben.
[SEG3_3]
~g~Du musst den RC Raider benutzen, um 4 Bomben zu 4 Zielzonen auf dem Grundstück zu bringen.
[SERG3_5]
~g~Du kannst immer nur 1 Bombe transportieren und kannst erfolgreich platzierten Bomben nicht wieder aufnehmen.
[SEG3_7]
~g~Sobald du die ERSTE Bombe platziert hast, lãuft der Timer des Zeitzünders an. Du musst dann alle Bomben innerhalb dieses Zeitraums platzieren.
[SEG3_8]
~g~Alle 4 Bomben müssen in den 4 Zielzonen platziert werden, um die Mission zu erfüllen und das Gebãude zu demolieren.
[SEG3_9]
~g~Zielzone getroffen! Noch 3 Bomben.
[SEG3_10]
~g~Zielzone getroffen! Noch 2 Bomben.
[SEG3_11]
~g~Zielzone getroffen! Noch 1 Bombe.
[SEG3_12]
~r~Ziel verfehlt. Hol dir eine Bombe!
[SEG3_13]
~g~Wirf die Bombe in einer Zielzone ab.
[SEG3_14]
~r~Die Zeit ist um. Demolierung des Gebãudes fehlgeschlagen.
[SEG3_15]
~r~Dein RC Raider ist zerstört. Wie willst du jetzt die Bomben transportieren?
[AVERY]
AVERY-MISSIONEN
[ASM]
ATTENTÃTERMISSIONEN
[ASM_1]
ATTENTÃTERMISSION 1
[ASM1_1]
~g~Mr. Teal, Ihre Hilfe bei der Beseitigung der Landeier war ãußerst wertvoll. Ich habe noch mehr Arbeit, die eine eher 'zupackende' Art verlangt. Ihr nãchster Job klebt unter dem Telefon.
[ASM1_2]
~g~Begib zu dich dem Fernsprecher vor dem Einkaufszentrum in Washington.
[ASM1_3]
~g~Carl Pearson, Pizza-Lieferant. Er darf seine Lieferungen nicht durchführen.
[ASM1_4]
~g~Schalte den Pizza-Lieferanten aus, bevor er seine Lieferungen abschließt.
[ASM_2]
ATTENTÃTERMISSION 2
[ASM_3]
ATTENTÃTERMISSION 3
[ASM3_A]
Marcus Hammond, Franco Carter, Dick Tanner, Nick Kong und Stuntman Driver gehören zu einem europãischen Syndikat und planen einen Überfall.
[ASM3_B]
Sie sind alle bereits in Position. Schalten Sie sie aus, bevor es losgeht. Sie haben 9 Minuten. Ich habe in der Nãhe Waffen deponiert, die Sie brauchen werden.
[ASM3_1]
~g~Hol dir die Waffe, die Mr. Black für dich deponiert hat.
[ASM3_2]
~g~Geh nicht zu dicht an die Zielperson heran, sonst bemerkt sie dich.
[ASM3_3]
~g~Es geht schneller, wenn du dir eine günstige Position nahe ihrem Standort suchst und zuschlãgst, ohne gesehen zu werden.
[ASM3_4]
~g~Er hat dich gesehen. Du musst ihn irgendwie ausschalten!
[ASM3_5]
~g~Marcus Hammond befindet sich bei den Werbetafeln in Washington Beach.
[ASM3_6]
~g~Franco Carter befindet sich bei DBP Security nahe dem Ocean Drive.
[ASM3_7]
~g~Dick Tanner ist in der Nãhe des Juweliers in Vice Point.
[ASM3_8]
~g~Nick Kong befindet sich nãhe Washington Beach.
[ASM3_9]
~g~Stuntman Driver ist in Washington.
[ASM3_10]
Du hast nicht alle ausgeschaltet.
[ASM_4]
ATTENTÃTERMISSION 4
[ASM4_1]
~g~Hol dir das Gewehr, das im Laub vor dem Flughafen-Terminal für dich deponiert wurde.
[ASM4_2]
~g~Verfehle dein Ziel nicht, du alarmierst sonst die Leibwãchter. Und bleib auf Distanz, damit er dich nicht bemerkt.
[ASM4_3]
~g~Beobachte die Frau über den Check-in-Schaltern im Terminal. TU IHR NICHTS.
[ASM4_4]
~g~Erledige den Mann, dem sie den Aktenkoffer gibt, aber erst, NACHDEM ER IHN GENOMMEN HAT. Hole den Koffer und bringe ihn ins Ammu-Nation Downtown.
[ASM4_5]
Hol dir den Aktenkoffer.
[ASM4_6]
~g~Bring den Aktenkoffer ins Ammu-Nation Downtown.
[ASM4_7]
~r~Du hast die Frau erwischt, du Idiot!
[ASM4_8]
~r~Die Zielperson hat gehört, wie du geschossen hast. Der Deal ist geplatzt!
[ASM4_9]
~r~Die Zielperson hat das Flugzeug bestiegen!
[ASM4_11]
~r~Die Zielperson hat dich gesehen! Der Deal ist geplatzt!
[ASM4_13]
~g~Er hat dich bemerkt und flieht. Schalte ihn aus und hol dir den Aktenkoffer!
[ASM4_14]
~g~Der Distanz-Balken am oberen rechten Bildschirmrand zeigt dir, wie nahe du der Zielperson bist. Lass ihn nicht voll werden, sonst sieht sie dich.
[ASM_5]
ATTENTÃTERMISSION 5
[KICK]
KICKSTART
[KICK1_3]
~g~Anzahl, wie oft der Fuß abgesetzt wurde: ~1~
[KICK1_4]
~g~Zeitstrafe: ~1~ Sekunden
[BANK]
BANK-MISSIONEN
[BANK1]
BANK-MISSION 1
[BANK2]
BANK-MISSION 2
[BJM2_21]
~g~Triff so viele Ziele als möglich, solange deine Munition reicht.
[BANK3]
BANK-MISSION 3
[BJM3_1]
~g~Besorg dir ein schnelles Auto und fahre an den Start.
[BNK4_2A]
Die Mechaniker haben das Baby super hergerichtet.
[BNK4_3G]
Oh, Mist, jetzt haben wir die Cops am Hals!
[BNK4_3H]
Und wir sind noch nicht mal da.
[BNK4_3K]
Also, erst mal müssen wir die Cops abschütteln...
[BNK4_3L]
Großer Gott, Tommy, willst du uns alle umbringen?!
[BNK4_3N]
Alles, was ich gern habe, geht kaputt!
[BNK4_26]
Verdammt! Da sind sie schon!
[BNK4_32]
Spreng die Schließfãcher mit Sprengstoff auf.
[BNK4_36]
Wo ist Cam?
[BNK4_37]
In der Hölle.
[BNK4_38]
Das ist der letzte! LOS! LOS! LOS!
[BNK_39]
Shit! Wo bleibt Hilary?
[BK4_40A]
Ich werd was für seine Verlustãngste tun!
[BNK4_42]
Hey, Jungs! Los, rein! Ich geb euch Deckung!
[BNK4_43]
Ich hab alles im Griff! FAHR!
[BNK4_44]
Geschafft! Wir sind reich! REICH!
[BNK4_45]
Ein Jammer, dass Cam es nicht gepackt hat. Er war 'n guter Kerl.
[BNK4_46]
Ja. Andererseits, so bleibt mehr für uns!
[BNK4_47]
Sehr richtig! YEEEEHAAAH!
[BNK4_48]
Tommy, eine Massage gefãllig?
[BNK4_49]
Hi, Mercedes. Ja, ich bin ein bisschen verspannt...
[BNK450A]
Was hab ich gesagt, Tommy? Korrupte Bullen müssen sich vorsehen, wenn Kent Paul in der Stadt ist.
[BNK450B]
Komm, gib mir 'nen größeren Batzen ab. Na komm. Ich brauch neue Klamotten.
[BNK4_51]
Ich finde, du siehst ok aus.
[KENT]
KENT PAUL-MISSIONEN
[KENT1]
KENT PAUL-MISSION 1
[COUNT]
FÃLSCHER-MISSIONEN
[COUNT1]
FÃLSCHER-MISSION 1
[COUNT2]
FÃLSCHER-MISSION 2
[BIKE]
DIE BIKER GANG-MISSIONEN
[BIKE1]
BIKER-MISSION 1
[BIKE2]
BIKER-MISSION 2
[BIKE3]
BIKER-MISSION 3
[GOAWAY1]
Komm wieder, wenn du die Haiti-Gang-Missionen abgeschlossen hast.
[HAIT]
DIE HAITI-GANG-MISSIONEN
[HAIT1]
HAITI-MISSION 1
[HAIT2]
HAITI-MISSION 2
[HAIT3]
HAITI-MISSION 3
[HAM3_6]
~g~Verwende das Prãzisionsgewehr, das ich für dich besorgt habe.
[ROCK]
DIE ROCKBAND-GANG-MISSIONEN
[ROK1_4]
~g~Ok, ich glaube, das ist es, was du suchst...
[ROK1_1E]
~g~Das kostet mehr als du hast!
[ROK1_1F]
~g~Komm wieder, wenn du die Kohle hast.
[RBM2_6]
~g~Wow! Die ist 'n Kerl! Halt ihn auf!
[ROCK3]
ROCKBAND-MISSION 3
[ROK3_6D]
~r~und IHR UND EUER KOPFPUTZ mit dazu!
[ROK3_40]
Neben dem Kühler für die Babynahrung?
[RBM3_5]
~g~Bring Love Fist zu ihrem Auftritt.
[CUBANM]
DIE KUBA-GANG-MISSIONEN
[CUBAN1]
KUBA-MISSION 1
[CUBAN2]
KUBA-MISSION 2
[CUB2_10]
~r~Du sollst Haitianer ausschalten, keine Kubaner!
[CUBAN3]
KUBA-MISSION 3
[CUBAN4]
KUBA-MISSION 4
[CUB4_04]
~r~Du hast die Basis alarmiert. Jetzt kommen wir niemals rein!
[CUB4_05]
~r~Du solltest doch im Auto bleiben. Jetzt lassen sie uns niemals rein.
[CUB4_25]
Okay, los geht's.
[PROT]
SCHUTZGELD-MISSIONEN
[PRO1_02]
~g~Verlasse das Einkaufszentrum.
[PRO3_06]
~g~Hãng die Cops ab.
[PORN]
PORNO-MISSIONEN
[PORN1]
PORNO-MISSION 1
[POR1_03]
~r~Candy ist erledigt!
[PORN2]
PORNO-MISSION 2
[PORN3]
PORNO-MISSION 3
[POR3_18]
Man hat dich bemerkt!
[PORN4]
PORNO-MISSON 4
[POR4_04]
~g~Die Büros liegen auf der anderen Seite dieses Tors.
[PHIL]
PHIL-MISSIONEN
[PHIL1]
PHIL-MISSION 1
[PHIL2]
PHIL-MISSION 2
[PIZ1_A]
PIZZABOTEN-MISSION
[PIZ1_03]
~g~Fahr zurück zum Pizza-Service für weitere Bestellungen.
[PIZ1_04]
~g~Hier sind die neuen Bestellungen.
[PIZ1_10]
Drücke die ~h~R3-Taste~w~, um die Pizza-Missionen abzubrechen.
[CNTBUY1]
Druckerei gekauft: $ ~1~
[CARBUY]
Autohaus gekauft: $ ~1~
[PORNBUY]
Filmstudio gekauft: $ ~1~
[ICEBUY]
Eiscremefabrik gekauft: $ ~1~
[TAXIBUY]
Taxiunternehmen gekauft: $ ~1~
[BANKBUY]
Malibu Club gekauft: $ ~1~
[BOATBUY]
Bootswerft gekauft: $ ~1~
[PRNT_NO]
Zurzeit kannst du die Druckerei nicht kaufen. Komm spãter wieder.
[CAR_NO]
Zurzeit kannst du das Autohaus nicht kaufen. Komm spãter wieder.
[PORN_NO]
Zurzeit kannst du das Filmstudio nicht kaufen. Komm spãter wieder.
[ICE_NO]
Zurzeit kannst du die Eiscremefabrik nicht kaufen. Komm spãter wieder.
[TAXI_NO]
Zurzeit kannst du das Taxiunternehmen nicht kaufen. Komm spãter wieder.
[BANK_NO]
Zurzeit kannst du den Malibu Club nicht kaufen. Komm spãter wieder.
[BOAT_NO]
Zurzeit kannst du die Bootswerft nicht kaufen. Komm spãter wieder.
[PRNT_R3]
Drücke R3, um die Druckerei zu kaufen. Preis: $~1~
[CAR_R3]
Drücke R3, um das Autohaus zu kaufen. Preis: $~1~
[PORN_R3]
Drücke R3, um das Filmstudio zu kaufen. Preis: $~1~
[ICE_R3]
Drücke R3, um die Eiscremefabrik zu kaufen. Preis: $~1~
[TAXI_R3]
Drücke R3, um das Taxiunternehmen zu kaufen. Preis: $~1~
[BANK_R3]
Drücke R3, um den Malibu Club zu kaufen. Preis: $~1~
[BOAT_R3]
Drücke R3, um die Bootswerft zu kaufen. Preis: $~1~
[COL2_6]
Keine Bewegung, amerikanisches Imperialistenschwein!
[COL2_6B]
Das ist Eigentum des französischen Staates.
[COL2_6C]
Her damit!
[COL3_A]
Thomas, schön, dass Sie da sind.
[COL3_B]
Verzeihen Sie, dass ich direkt zum Geschãftlichen komme.
[COL3_C]
Diaz bat mich, eine kleine Transaktion für ihn zu überwachen.
[COL3_D]
Hoffentlich lãuft es diesmal besser als zuletzt.
[COL3_E]
Deshalb wende ich mich ja an Sie, mein Freund.
[COL3_F]
Ich habe im Parkhaus ein wenig Artillerie deponiert.
[COL3_G]
Holen Sie sich die und beschützen Sie Diaz' Mãnner bei der Übergabe.
[COL4_2]
Ich weiß nicht, Sir!
[COL4_5]
Sir, zu Befehl, Sir!
[COL4_10]
Gehen wir ein paar Donuts essen.
[COL4_16]
Fahrzeug wird weggeschafft, Sir!
[COL4_25]
Selbstzerstörung des Fahrzeugs eingeleitet!
[COL5_6]
Mercedes - dieses Kind bringt mich noch ins Grab.
[COL5_8]
Verdammte Bande!
[COL5_5]
Nehmt das, Franzosenschweine!
[CNT2_1]
Macht ihn fertig!
[CNT2_2]
Hol die Platten!
[CNT2_3]
Beschütze den Kurier!
[FINKILL]
Ok, Jungs, macht ihn fertig!
[FIN_1A]
Komm her, du hinterhãltiger Dreckskerl!
[FIN_1B]
Jetzt bist du fãllig, du mieser Verrãter!
[FIN_1C]
Das wird dein letzter 'Dance', Lance Vance!
[FIN_2B]
Ach, wirklich?
[FIN_2C]
Der dumme Spruch war schon im Kindergarten alt!
[FIN_3]
Keiner da, um dich rauszuhauen, diesmal, hã, Tommy?
[FIN_4]
Du bist am Ende, Tommy.
[FIN_5]
Du hast dich auf die falsche Seite geschlagen, Lance...
[FIN_6]
Sonny ist oben am Safe mit MEINEM Geld...
[FIN_10]
Sonny? SONNY! Jetzt bist du fãllig!
[FIN_11A]
Du hast mir 15 Jahre gestohlen, Sonny.
[FIN_11B]
Und das wirst du mir jetzt büßen!
[FIN_12A]
Du kapierst es immer noch nicht, oder?
[FIN_12B]
Dein Arsch gehört mir, Tommy.
[FIN_12C]
Diese 15 Jahre hast du anstelle von mir abgesessen!
[FIN_13]
Schnappt ihn euch. Er hat nie was begriffen.
[RACES_4]
3
[RACES_5]
2
[RACES_6]
1
[RACES_7]
LOS!
[RACES_9]
Zeit: ~1~:~1~
[RACES]
ZEIT:
[RACES17]
Neue Bestzeit: ~1~:~1~
[RACES18]
PREISGELD: $~1~
[RACES20]
Neue Bestzeit: ~1~:0~1~
[RACES21]
Zeit: ~1~:0~1~
[RCH1_1]
~g~Benutze den ferngesteuerten Helikopter, den RC Raider, um die Checkpoints zu PASSIEREN.
[RCH1_2]
~g~Die CHECKPOINTS sind überall auf dem Flughafen verteilt.
[RCH1_3]
~g~Du hast ~c~8 MINUTEN~g~, um alle ~c~20 zu passieren!
[RCH1_5]
Zeit
[RCRC1_2]
~g~Begib dich zur Startlinie!
[RCRC1_4]
~g~3
[RCRC1_5]
~g~2
[RCRC1_6]
~g~1
[RCRC1_7]
~g~LOS!
[RCRC1_8]
~g~Absolvierte Zeit: ~1~ Sekunden
[RCPL1_1]
~g~Liefere dir mit 3 anderen RC Barons ein CHECKPOINT-RENNEN.
[RCPL1_2]
~g~Du musst durch die ~o~MITTLERE MARKIERUNG ~g~hindurch, um einen Checkpoint zu passieren.
[RCPL1_3]
~g~Begib dich zur Startlinie!
[ICC1_O]
Was ist denn in Sie gefahren?
[FEA_2SP]
2 Boxen
[FEA_4SP]
Mehr als 2 Boxen
[FEA_EAR]
Kopfhörer
[FEA_NAH]
KEINE AUDIO HARDWARE
[FET_APP]
ÜBERNEHMEN
[FES_SKN]
SKIN-NAME
[FES_DAT]
DATUM
[FES_SET]
Skin verwenden
[FET_DEF]
Standard wiederherst.
[FESZ_QZ]
Dieses Spiel wirklich speichern?
[FES_SCG]
Laufendes Spiel speichern?
[FES_LCG]
Spiel laden und weiterspielen?
[FEC_FIR]
Feuern
[FEC_NWE]
Nãchste Waffe
[FEC_PWE]
Vorherige Waffe
[FEC_FOR]
Vorwãrts
[FEC_BAC]
Rückwãrts
[FEC_LEF]
Links
[FEC_RIG]
Rechts
[FEC_ZIN]
Heranzoomen
[FEC_ZOT]
Hinauszoomen
[FEC_EEX]
Ein-/Aussteigen
[FEC_RAD]
Radio
[FEC_SUB]
Spezialmission
[FEC_CMR]
Blickwinkel ãndern
[FEC_JMP]
Springen
[FEC_SPN]
Sprinten
[FEC_HND]
Handbremse
[FEC_LOL]
Nach links sehen
[FEC_LOR]
Nach rechts sehen
[FEC_NTR]
Nãchstes Ziel
[FEC_PTT]
Vorheriges Ziel
[FEC_LBA]
Nach hinten sehen
[FEC_CEN]
Kamera zentrieren
[FET_CCN]
Classic
[FET_SCN]
Standard
[FET_CFT]
ZU FUSS
[FET_CCR]
IN FAHRZEUG
[FET_CAC]
AKTION
[FEC_IBT]
-
[FEC_MXO]
MXB1
[FEC_MXT]
MXB2
[FEC_UNB]
NICHT BEL.
[FEC_TFL]
Links sehen + Geschütz L
[FEC_TFR]
Rechts sehen + Geschütz R
[FEC_MWF]
MAUSRAD AUFW.
[FEC_MWB]
MAUSRAD ABW.
[FEC_ORR]
oder
[FEC_NUS]
NICHT VERWENDET
[FEC_LUD]
Aufw. sehen
[FEC_LDU]
Abw. sehen
[FEC_CMP]
COMBO: L+R SEHEN
[LAW_1A]
law_1a
[LAW_1B]
law_1b
[LAW_2A]
law_2a
[LAW_2B]
law_2b
[FEH_STA]
STATISTIKEN
[FEH_LOA]
LADEN
[FEH_CON]
STEUERUNG
[FEH_AUD]
AUDIO
[FEH_DIS]
ANZEIGE
[FEH_LAN]
SPRACHE
[FEH_SGA]
NEUES SPIEL STARTEN
[FEO_CON]
Controller-Setup
[FEO_AUD]
Audio-Setup
[FEO_DIS]
Anzeigen-Setup
[FEO_LAN]
Sprachen-Setup
[FEO_PLA]
Spieler-Setup
[FEA_OUT]
Ausgabe
[FEA_ST]
Stereo
[FEA_DTS]
DTS
[FEA_RSS]
Radiosender
[FEA_NON]
RADIO AUS
[FEA_FM0]
WILDSTYLE
[FEA_FM1]
FLASH FM
[FEA_FM2]
KCHAT
[FEA_FM3]
FEVER 105
[FEA_FM4]
VROCK
[FEA_FM5]
VCPR
[FEA_FM7]
EMOTION 98.3
[FEA_FM8]
WAVE 103
[FED_BRI]
Helligkeit
[FED_TRA]
Unschãrfe-FX
[FED_SUB]
Untertitel
[FED_WIS]
Breitbild
[FED_POS]
Anzeige-Position
[FEP_RES]
Fortsetzen
[FEP_STG]
Spiel starten
[FEP_STA]
Statistiken
[FEP_BRI]
Missionsinfos
[FEP_OPT]
Optionen
[FEP_QUI]
Spiel beenden
[FES_LOA]
Spiel laden
[FES_DEL]
Spiel löschen
[FEC_CSU]
Controller-Setup
[FEC_RED]
Steuerung ãndern
[FEC_MOU]
Maus-Einstellg.
[DISTGOL]
Mit Golfwagen zurückgel. Entfernung (Meilen)
[DISTGOM]
Mit Golfwagen zurückgel. Entfernung (Meter)
[ST_FAVR]
Lieblings-Radiosender
[ST_WSTR]
Unbeliebtester Radiosender
[ST_FAVV]
Lieblingsfahrzeug
[ST_STAR]
Anzahl angehãufter Fahndungssterne
[ST_HEAD]
Anzahl Köpfe
[ST_GANG]
Unbeliebteste Gang
[ST_STGN]
Anzahl losgewordener Fahndungssterne
[TYREPOP]
Zerschossene Reifen
[TYRESLA]
Aufgeschlitzte Reifen
[ST_BRK]
Erledigte Gegner im Chaos-Derby
[ST_LTBR]
Lãngste Zeit im Chaos-Derby (Sekunden)
[ST_GNG1]
Kubaner
[ST_GNG2]
Haitianer
[ST_GNG3]
Möchtegern-Gangster
[ST_GNG4]
Diaz' Gang
[ST_GNG5]
Sicherheitsbeamte
[ST_GNG6]
Biker-Gang
[ST_GNG7]
Vercetti-Gang
[ST_GNG8]
Golfer
[FEA_FM6]
ESPANTOSO
[ST_ASSI]
Ausgeführte Attentãtermissionen
[DISTBIK]
Mit Motorrad zurückgel. Strecke (Meilen)
[DISTBIM]
Mit Motorrad zurückgel. Strecke (Meter)
[HOTEL]
Ocean View Hotel
[KICK1_9]
VERBLEIBENDE CHECKPOINTS:
[FIN_B6]
Du hast nicht genug Geld, um diese Mission zu beginnen.
[TEX3_9]
~g~Steuere den Helikopter über eine Bombe, um sie aufzunehmen.
[HELP22]
Begib dich zu dem grünen Haus-Symbol auf dem Radar.
[FES_SSC]
Daten wurden gespeichert. Weiter mit OK.
[FES_DSC]
Daten wurden gelöscht. Weiter mit OK.
[FESZ_QC]
Dieses beschãdigte Spiel überschreiben?
[FES_CHE]
Achtung! Ein oder mehrere Cheats sind aktiviert, dies kann sich auf die Speicherung auswirken. Es wird empfohlen, dieses Spiel nicht zu speichern.
[FET_SG]
SPIEL SPEICHERN
[FEH_BRI]
MISSIONSINFO
[FEH_MAP]
KARTE
[FEM_OK]
OK
[FEC_CRO]
Ducken
[FEC_CR3]
Ducken (L3-Taste)
[FEC_SMT]
Spezialmission
[FEC_SM3]
Spezialmission (R3-Taste)
[FEC_RSC]
Radiosender
[ST_PR01]
Flieger
[ST_PR02]
Luftwaffensoldat
[ST_PR03]
Gefreiter
[ST_PR04]
Unteroffizier
[ST_PR05]
Leutnant
[ST_PR06]
Stabsunteroffizier
[ST_PR07]
Hauptmann
[ST_PR08]
Könner
[ST_PR09]
Profi
[ST_PR10]
Roter Baron
[ST_PR11]
Wildgans
[ST_PR12]
Viper
[ST_PR13]
Falke
[ST_PR14]
Adler
[ST_PR15]
Blitz
[ST_PR16]
Tornado
[ST_PR17]
Taifun
[ST_PR18]
Luftwaffengeneral
[ST_PR19]
Ass
[FET_LG]
SPIEL LADEN
[CAR_EXP]
Straßenfahrzeuge zerstört
[BOA_EXP]
Boote zerstört
[HEL_DST]
Flugzeuge & Helikopter zerstört
[STFT_01]
Schnellste Zeit bei 'Wheels of Steels'
[STFT_02]
Schnellste Zeit bei 'Der Fahrer'
[STFT_03]
Schnellste Zeit auf Gelãndemotorradstrecke
[STFT_04]
Schnellste Zeit bei Modellflugzeug-Rennen
[STFT_05]
Schnellste Zeit mit den ferngesteuerten Autos
[STFT_06]
Schnellste Zeit bei Helikopter-Rennen
[STFT_07]
Schnellste Zeit bei 'Todeskaracho'
[STFT_08]
Schnellste Zeit bei 'Ocean Drive'
[STFT_09]
Schnellste Zeit bei 'Küsten-Rallye'
[STFT_10]
Schnellste Zeit bei 'Capital Cruise'
[STFT_11]
Schnellste Zeit bei 'Tour!'
[STFT_12]
Schnellste Zeit bei 'V.C. Endurance'
[STHC_01]
High-Score bei Schießstand-Mission
[STHC_02]
Beste Trefferquote am Schießstand (in Prozent)
[STHC_03]
Anzahl getãtigter Drogendeals
[HELP24]
Du kannst jetzt Auftrãge vom Colonel annehmen.
[HELP25]
Du kannst jetzt Auftrãge von Avery Carrington annehmen.
[HELP29]
Außerhalb eine Mision kannst du zu dem Bekleidungsgeschãft gehen.
[HELP30]
Wenn du neue Klamotten kaufst, reduziert sich dein Fahndungslevel auf null.
[ASM4_24]
Entfernung:
[RBM1_6]
~g~Bring Mercedes und den 'Love Juice' zu der Band ins Aufnahmestudio.
[RBM1_3]
NICHT MEHR BENÖTIGT
[HAM1_5]
NICHT MEHR BENÖTIGT
[RBM1_11]
NICHT MEHR BENÖTIGT
[HELP31]
Um aus dem fahrenden Fahrzeug zu schießen, sieh zuerst mit ~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~ oder ~k~~VEHICLE_LOOKRIGHT~ nach links oder rechts.
[HELP34]
Du brauchst eine Maschinenpistole für einen 'Drive-By'.
[STRIP_1]
~r~Nicht genug Cash, du windiger Geizhals!
[EXIT_1]
~k~~PED_SPRINT~ zum Beenden.
[ASM1_B]
Ihr nãchster Auftrag klebt unter dem Telefon.
[ASM1_C]
Ich habe noch mehr Arbeit, die eine eher 'zupackende' Art verlangt.
[SCARF]
Apartment 3c
[LAW4_10]
Reiche Manager sind Schweine!
[RCH1_6]
~g~Benutze den ferngesteuerten Helikopter, um Checkpoints überall auf dem Flughafen abzufliegen.
[RCH1_9]
~b~GESAMTZEIT: ~1~:~1~
[RCH1_10]
~b~GESAMTZEIT: ~1~:0~1~
[WHEEL01]
ZWEIRAD DOPPELBONUS: $ ~1~ Distanz: ~1~.~1~m Zeit: ~1~ Sekunden
[WHEEL02]
ZWEIRAD DOPPELBONUS: $ ~1~ Distanz: ~1~ Fuß Zeit: ~1~ Sekunden
[WHEEL03]
ZWEIRAD BONUS: $ ~1~ Zeit: ~1~ Sekunden
[WHEEL04]
ZWEIRAD BONUS: $ ~1~ Distanz: ~1~.~1~m
[WHEEL05]
ZWEIRAD BONUS: $ ~1~ Distanz: ~1~ Fuß
[WHEEL06]
WHEELIE BONUS: $ ~1~ Distanz: ~1~.~1~m Zeit: ~1~ Sekunden
[WHEEL07]
WHEELIE BONUS: $ ~1~ Distanz: ~1~ Fuß Time: ~1~ Sekunden
[WHEEL08]
WHEELIE BONUS: $ ~1~ Zeit: ~1~ Sekunden
[WHEEL09]
WHEELIE BONUS: $ ~1~ Distanz: ~1~.~1~m
[WHEEL10]
WHEELIE BONUS: $ ~1~ Distanz: ~1~.~1~ Fuß
[WHEEL11]
VOLLBREMSUNGSBONUS: $ ~1~ Distanz: ~1~.~1~m Zeit: ~1~ Sekunden
[WHEEL12]
VOLLBREMSUNGSBONUS: $ ~1~ Distanz: ~1~ Fuß Zeit: ~1~ Sekunden
[WHEEL13]
VOLLBREMSUNGSBONUS: $ ~1~ Zeit: ~1~ Sekunden
[WHEEL14]
VOLLBREMSUNGSBONUS: $ ~1~ Distanz: ~1~.~1~m
[WHEEL15]
VOLLBREMSUNGSBONUS: $ ~1~ Distanz: ~1~ Fuß
[ROK3_72]
Love Fist!
[ROK3_74]
Ah, seht mal, was ist das? Hey, Tommy, leg mal dieses Band ein.
[POR1_19]
Hey!
[DESPERA]
Desperado
[MOB_99A]
Begib dich zu dem Fernsprecher neben dem Einkaufszentrum in Washington Beach.
[MOB_98A]
Begib dich zu dem Fernsprecher in Vice Point.
[MOB_96A]
Begib dich zu dem Fernsprecher beim Flughafen-Terminal.
[MOB_95A]
Begib dich zu dem Fernsprecher in Little Havana.
[BNK1_1]
Kann ich Ihnen helfen, Sir?
[BNK1_2]
Der Typ ist verkleidet!
[BNK1_3]
Er ist verrückt geworden!
[BNK1_4]
Wer zum Teufel sind Sie?
[BNK1_5]
Wo ist Ihre Dienstmarke?
[BNK1_6]
Da sind sie! Feuer frei!
[MOB_24A]
Hallo, spricht da Mr. Vercetti?
[MOB_24B]
Ja.
[MOB_24C]
Hier Cortez. Sie waren bei meiner Party.
[MOB_24D]
Ja. Ich erinnere mich.
[MOB_24E]
Mr. Vercetti, es war höchst unglücklich, was da bei der Abwicklung Ihres Geschãfts vorgefallen ist.
[MOB_24F]
Ich weiß.
[MOB_24G]
Sie sollen wissen, dass ich und meine Leute alles tun, um der Sache auf den Grund zu gehen.
[MOB_24H]
Falls Sie mit mir persönlich sprechen wollen, finden Sie mich auf dem Schiff. Guten Tag, Senor.
[BNK2_6]
Der Typ ist geisteskrank!
[ANGEL]
Angel
[CUBJET]
Kubanischer Jetmax
[SANDKIN]
Sandking
[POLMAV]
Polizei-Maverick
[BOXVILL]
Boxville
[BENSON]
Benson
[HOTRINA]
Hotring Racer
[HOTRINB]
Hotring Racer
[BLOODRA]
Chaos-Derby Banger
[BLOODRB]
Chaos-Derby Banger
[MAFIACR]
Mafia Cruiser
[COP_M2]
'EINSATZ IN VICE CITY'
[COP_M3]
'DONNER ÜBER VICE CITY'
[BNK3_2]
Ich fahre nicht für dich, niemals. Das erzãhle ich in der Therapie.
[FEM_SL1]
Datei 1 nicht vorhanden
[FEM_SL2]
Datei 2 nicht vorhanden
[FEM_SL3]
Datei 3 nicht vorhanden
[FEM_SL4]
Datei 4 nicht vorhanden
[FEM_SL5]
Datei 5 nicht vorhanden
[FEM_SL6]
Datei 6 nicht vorhanden
[FEM_SL7]
Datei 7 nicht vorhanden
[FEM_SL8]
Datei 8 nicht vorhanden
[FEA_CHA]
Tonausgabe wird auf STEREO umgeschaltet. Bitte warten...
[FEA_CHD]
Achtung! Sie schalten die Tonausgabe von STEREO auf DTS um. Bitte warten...
[FEI_SEL]
Auswahl
[FEI_BAC]
Zurück
[FEI_RES]
Weiter
[FEI_NAV]
Navigieren
[FEI_BTX]
/-Taste -
[FEI_BTT]
"-Taste -
[FEI_STA]
START-Taste -
[FEI_BTD]
; = > < -
[FEI_STO]
Stop
[MOB_68A]
Tommy, Alter, ich hab eine Überraschung für dich.
[MOB_68B]
Ich bin im Aufnahmestudio mit ein paar super Musikern.
[MOB_68C]
Warum kommst du nicht kurz vorbei?
[MOB_68D]
Kannst dir denken, dass es sich lohnt, oder? Bis dann.
[OUTFT1]
Straße
[OUTFT2]
Abendgarderobe
[OUTFT3]
Overall
[OUTFT4]
Country Club
[OUTFT5]
Havana
[OUTFT6]
Cop
[OUTFT7]
Bankrãuber
[OUTFT8]
Freizeit
[OUTFT9]
Mr. Vercetti
[OUTFT10]
Trainingsanzug
[OUTFT13]
MC Tommy
[CAR_AS1]
AUTOHAUS ERWORBEN
[CAR_AS2]
~g~Sunshine Autos generiert nun bis zu $~1~ Einkünfte. Hol dir das Geld regelmãßig ab.
[BUYSAVE]
~g~Außerhalb einer Mission kannst du dein Spiel hier umsonst speichern.
[BUYGARG]
~g~Du kannst in dieser Garage auch Autos abstellen.
[STRPBUY]
Pole Position Club gekauft: $ ~1~
[STRP_R3]
Drücke R3, um den Pole Position Club zu kaufen. Preis: $~1~
[NBMN_R3]
Drücke R3, um Elswanko Casa zu kaufen. Preis: $~1~
[GA_4]
Autobomben kosten $1000 pro Stück.
[GA_5]
In deinem Wagen ist schon eine Autobombe.
[GA_6]
Park die Karre, mach sie durch Drücken der ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ scharf und dann HAU AB!
[GA_7]
Mach die Bombe mit der ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ scharf. Dann geht sie hoch, wenn der Wagen angelassen wird.
[GA_6B]
Park die Karre, mach sie durch Drücken der ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ scharf und dann HAU AB!
[GA_7B]
Mach die Bombe mit der ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ scharf. Dann geht sie hoch, wenn der Wagen angelassen wird.
[MOB_70A]
Tommy, ich bin's, Colonel Cortez. Hören Sie, Sie sind doch ein Mann, der Dinge zu erledigen weiß.
[MOB_70B]
Sie finden mich auf dem Boot.
[PICK2]
.357 in Verstecken angeliefert!
[PICK3]
Kettensãgen in Verstecken angeliefert!
[PICK4]
Flammenwerfer in Verstecken angeliefert!
[PICK5]
.308 Prãzisionsgewehr in Verstecken angeliefert!
[PICK6]
Mini-Kanonen in Verstecken angeliefert!
[PICK7]
Raketenwerfer in Verstecken angeliefert!
[PICK8]
Sea Sparrow jetzt bei Vercetti Estate verfügbar!
[PICK9]
Panzer jetzt in Army-Kaserne verfügbar!
[PICK10]
Hunter jetzt in Army-Kaserne verfügbar!
[CLOTH1]
Abendgarderobe bei Rafaels in Ocean Beach erhãltlich.
[CLOTH2]
Straßenkleidung in Verstecken angeliefert.
[CLOTH3]
Overall bei 'Tooled Up' im North Point Einkaufszentrum erhãltlich.
[CLOTH4]
Country Club-Bekleidung beim Golf Club in Leaf Links erhãltlich.
[CLOTH5]
Havana-Outfit bei 'Little Havana Streetwear' in Little Havana erhãltlich.
[CLOTH6]
Polizeiuniform bei Polizeistation in Washington Beach erhãltlich.
[CLOTH7]
Freizeitbekleidung bei 'Gash' im North Point Einkaufszentrum erhãltlich.
[CLOTH8]
Mr. Vercetti-Outfit bei 'Collar & Cuffs'in Ocean Beach erhãltlich.
[CLOTH9]
Trainingsanzug bei 'Jocksport' in Downtown erhãltlich.
[CLOTH10]
Bankrãuber-Outfit beim Malibu Club in Vice Point erhãltlich.
[MOB_62A]
Tommy, hier Ricardo Diaz. Ich wollte dir danken, dass du mich gerettet hast.
[MOB_62B]
Ich hab den Trottel von Cortez gefragt. Er meint, du wãrst ein Mann für alle Fãlle. Komm doch mal bei mir vorbei.
[MOB_62C]
Ich brauche einen Kerl wie dich. Ich hab nãmlich nur Schwachköpfe.
[MOB_62D]
Nur lauter Schwachköpfe. Ich mache dich schwer reich.
[GOAWAY2]
Komm wieder, wenn du die Biker Gang-Missionen abgeschlossen hast.
[COL2_9]
Du amerikanischer Idiot! Sie sind dir hierher gefolgt!
[LOADCOL]
Lade...
[STFT_17]
Schnellste Zeit bei 'PCJ Rallye'
[STFT_18]
Schnellste Zeit bei 'Krasses Gelãnde'
[STFT_19]
Schnellste Zeit bei 'Teststrecke'
[NEW_REC]
Neuer Rekord!! ~1~ Minuten und ~1~ Sekunden.
[BMX_HOW]
~g~Fahr zwei Runden auf der Gelãndemotorradstrecke. ~y~Passiere dabei ~g~die ~y~CHECKPOINTS~g~!
[BMXREW1]
~g~Jedes Mal wenn du deine bisherige Bestzeit für die zwei Runden verbesserst,
[BMXREW2]
~g~bekommst du eine noch höhere ~y~BELOHNUNG~g~!
[BMXRAIN]
~g~Sieht nach Regen aus...
[ITBEG]
Am Anfang...
[NBMNBUY]
El Swanko Casa gekauft: $ ~1~
[LNKVBUY]
Links View Apartment gekauft: $ ~1~
[HYCOBUY]
Hyman Condo gekauft: $ ~1~
[BUYGARS]
~g~Du kannst in diesen Garagen auch Autos abstellen.
[OCHEBUY]
Ocean Heights Apartment gekauft: $ ~1~
[WASHBUY]
1102 Washington Street gekauft: $ ~1~
[VCPTBUY]
3321 Vice Point gekauft: $ ~1~
[HELP6_C]
Drücke die ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~, um die Handbremse anzuziehen.
[HELP2_A]
Drücke die ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~, um zu ~h~sprinten.
[HELP4_A]
Drücke die ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~, um zu beschleunigen.
[HELP5_A]
Drücke die ~h~~k~~VEHICLE_BRAKE~~w~, um zu bremsen, oder um zurückzusetzen, wenn das Fahrzeug steht.
[HELP8_A]
Drücke die ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~, um an das Ziel heranzuzoomen und die ~x~/-Taste~w~,um herauszuzoomen.
[PBOAT_1]
Drücke die~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~, um die Bordkanonen abzufeuern.
[SEG3_4]
~g~Um Bomben aufzunehmen, steuere den RC Raider einfach nahe an sie heran. Um eine abzuwerfen, drücke die ~o~|-Taste.
[RCR1_3]
~g~Wenn du diese Mission abbrechen willst, drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~g~, um dein Auto zu sprengen.
[HELP32]
Dann feuere mit der ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~.
[HELP33]
Dann feuere mit der ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~.
[TTUTOR]
Drücke die ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~, um Taxi-Missionen an- oder abzuschalten.
[TTUTOR2]
Drücke die ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~, um Taxi-Missionen an- oder abzuschalten.
[FTUTOR]
Drücke die ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~, um Feuerwehrwagen-Missionen an- oder abzuschalten.
[FTUTOR2]
Drücke die ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~, um Feuerwehrwagen-Missionen an- oder abzuschalten.
[CTUTOR]
Drücke die ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~, um Bürgerwehr-Missionen zu aktivieren oder zu deaktivieren.
[CTUTOR2]
Drücke die ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~, um Bürgerwehr-Missionen zu aktivieren oder zu deaktivieren.
[HELP8_B]
Drücke die~h~ ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~, um ~h~an das Ziel heranzuzoomen ~w~und die~h~ ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~, um ~h~herauszuzoomen~w~.
[ATUTOR3]
Drücke die ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~, um Krankenwagen-Missionen an- oder abzuschalten.
[GUN_H1]
~w~Drück die~h~ ~k~~PED_SPRINT~~w~, um zu kaufen. ~w~Drück die~h~ ~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~, um zu gehen.
[PU_CF3]
Drück die ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~, um die augenblickliche Waffe in diesem Slot auszutauschen.
[PU_CF4]
Drück die ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~, um die augenblickliche Waffe in diesem Slot auszutauschen.
[HELP9_B]
Drücke die~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~, um das Prãzisionsgewehr ~h~abzufeuern~w~.
[HELP37]
Wenn du doch nicht in ein Auto einsteigen willst, das du im Begriff bist, zu klauen, drück die ~h~~k~~PED_SPRINT~.
[HELP6_A]
Drücke die ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~, um die Handbremse anzuziehen.
[HELP6_D]
Drücke die ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~, um die Handbremse anzuziehen.
[HELP26]
Drücke die ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~, um in ein Fahrzeug ein- oder auszusteigen.
[HELP27]
Drücke ~h~~k~~VEHICLE_TURRETUP~~w~ oder ~h~~k~~VEHICLE_TURRETDOWN~~w~ um dein Gewicht auf einem Motorrad zu verlagern.
[HELP28]
Drücke ~h~~k~~VEHICLE_TURRETUP~~w~ oder ~h~~k~~VEHICLE_TURRETDOWN~~w~ um dein Gewicht auf einem Motorrad zu verlagern.
[HELP35]
Benutze die ~h~~k~~GO_LEFT~~w~ oder ~h~~k~~GO_RIGHT~~w~ um das Fahrzeug zu steuern.
[HELP36]
Benutze die ~h~~k~~GO_LEFT~~w~ oder ~h~~k~~GO_RIGHT~~w~ um das Fahrzeug zu steuern.
[HELP42]
Folge dem ~q~rosa Symbol~w~, um zum Hotel zu kommen.
[HELP19]
Stell dich in die ~q~rosa Markierung~w~, um weiterzumachen.
[HELP1]
Halte in der Mitte der ~q~rosa Markierung.
[HELP12]
Geh ins Zentrum der ~q~rosa Markierung~w~, um eine Mission zu starten.
[SEG3_6]
~g~Um eine Zielzone zu treffen, musst du die Bombe innerhalb der ~q~rosa Markierung~g~ abwerfen. Die Reihenfolge spielt dabei keine Rolle.
[S_PROMP]
Außerhalb einer Mission kannst du dein Spiel speichern, indem du das ~h~Cassetten-Symbol aufnimmst.
[HELP16]
Geh durch die Eingangstür, um das ~h~Ocean View Hotel~w~ zu betreten.
[HELP43]
~g~Begib dich zum ~h~Ocean View Hotel~g~ am Ocean Drive.
[HELI_F1]
~r~Heli-Ceckpoint-Mission abgebrochen!
[AMMUHLP]
Wenn du Waffen brauchst, geh zu ~h~AmmuNation~w~. Das ~h~Pistolensymbol~w~ auf dem Radar zeigt dir den Weg.
[HELI_1]
Downtown Heli-Checkpoint
[HELI_2]
Ocean Beach Heli-Checkpoint
[HELI_3]
Vice Point Heli-Checkpoint
[HELI_4]
Little Haiti Heli-Checkpoint
[FST_MFR]
Lieblings-Radiosender
[FST_LFR]
Unbeliebtester Radiosender
[FEI_HOL]
Halten
[FEI_ZOO]
Zoom
[FEI_BTR]
> < -
[FEI_NA]
Nicht verfügbar
[MESA]
Mesa Grande
[STRP_NO]
Zurzeit kannst du die Stripper-Bar nicht kaufen. Komm spãter wieder.
[CHSE]
VERFOLGUNGSJAGD
[NBMN_L]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um El Swanko Casa zu kaufen. Preis: $~1~
[NBMN_T]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um El Swanko Casa zu kaufen. Preis: $~1~
[NBMN_C]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um El Swanko Casa zu kaufen. Preis: $~1~
[LNKV_L]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Links View Apartment zu kaufen. Preis: $~1~
[LNKV_T]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Links View Apartment zu kaufen. Preis: $~1~
[LNKV_C]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Links View Apartment zu kaufen. Preis: $~1~
[HYCO_L]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Hyman Condo zu kaufen. Preis: $~1~
[HYCO_T]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Hyman Condo zu kaufen. Preis: $~1~
[HYCO_C]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Hyman Condo zu kaufen. Preis: $~1~
[OCHE_L]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Ocean Heights Apartment zu kaufen. Preis: $~1~
[OCHE_T]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Ocean Heights Apartment zu kaufen. Preis: $~1~
[OCHE_C]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Ocean Heights Apartment zu kaufen. Preis: $~1~
[WASH_L]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um 1102 Washington Street zu kaufen. Preis: $~1~
[WASH_T]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um 1102 Washington Street zu kaufen. Preis: $~1~
[WASH_C]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um 1102 Washington Street zu kaufen. Preis: $~1~
[VCPT_L]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um 3321 Vice Point zu kaufen. Preis: $~1~
[VCPT_T]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um 3321 Vice Point zu kaufen. Preis: $~1~
[VCPT_C]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um 3321 Vice Point zu kaufen. Preis: $~1~
[PRNT_L]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um die Druckerei zu kaufen. Preis: $~1~
[PRNT_T]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um die Druckerei zu kaufen. Preis: $~1~
[PRNT_C]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um die Druckerei zu kaufen. Preis: $~1~
[CAR_L]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Autohaus zu kaufen. Preis: $~1~
[CAR_T]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Autohaus zu kaufen. Preis: $~1~
[CAR_C]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Autohaus zu kaufen. Preis: $~1~
[PORN_L]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Filmstudio zu kaufen. Preis: $~1~
[PORN_T]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Filmstudio zu kaufen. Preis: $~1~
[PORN_C]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Filmstudio zu kaufen. Preis: $~1~
[ICE_L]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um die Eiscremefabrik zu kaufen. Preis: $~1~
[ICE_T]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um die Eiscremefabrik zu kaufen. Preis: $~1~
[ICE_C]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um die Eiscremefabrik zu kaufen. Preis: $~1~
[TAXI_L]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Taxiunternehmen zu kaufen. Preis: $~1~
[TAXI_T]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Taxiunternehmen zu kaufen. Preis: $~1~
[TAXI_C]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um das Taxiunternehmen zu kaufen. Preis: $~1~
[BANK_L]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um den Malibu Club zu kaufen. Preis: $~1~
[BANK_T]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um den Malibu Club zu kaufen. Preis: $~1~
[BANK_C]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um den Malibu Club zu kaufen. Preis: $~1~
[BOAT_L]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um die Bootswerft zu kaufen. Preis: $~1~
[BOAT_T]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um die Bootswerft zu kaufen. Preis: $~1~
[BOAT_C]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um die Bootswerft zu kaufen. Preis: $~1~
[STRP_L]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um den Pole Position Club zu kaufen. Preis: $~1~
[STRP_T]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um den Pole Position Club zu kaufen. Preis: $~1~
[STRP_C]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~, um den Pole Position Club zu kaufen. Preis: $~1~
[STOCK]
~r~nicht vorrãtig
[HELP14]
Um das Büro des Anwalts zu finden, folge dem ~h~'L'~w~ auf dem Radar.
[BOAT_AS]
~g~Die Bootswerft generiert nun bis zu $~1~ Einkünfte. Hol dir das Geld regelmãßig ab.
[BOAT_A2]
BOOTSWERFT-MISSIONEN ERFÜLLT
[BOAT_N]
Checkpoint Charlie
[BOAT_P]
~g~Sammle die Pãckchen ein, ehe die Zeit um ist.
[FEI_R1B]
R1- \ R2-Taste -
[HELP9_A]
Drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~-Taste, um das Prãzisionsgewehr abzufeuern.
[HELP21]
Drücke die ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~-Taste, um in ein Fahrzeug ein- oder auszusteigen.
[CREAM]
Stoff-Auslieferung
[UMBERTO]
Café Robina
[PU_CF1]
Drück die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~-Taste, um diese Waffe aufzunehmen. Falls du schon eine Waffe von diesem Typ hast, wird sie durch die neue ersetzt.
[FED_RDM]
KARTE & SYMBOLE
[FEC_ILU]
Kamera invertieren :
[NITRO]
Alle Taxis haben jetzt einen Jumper-Turbo! Du musst nur die Taste für die Hupe drücken.
[RATNG53]
Windei
[RATNG54]
Niete
[RATNG55]
Hacker
[RATNG56]
Mogelpaket
[RATNG57]
Totaler Lügner
[STHC_04]
High-Score beim Fußball-Hochhalten
[STHC_05]
Bestes Hotring-Resultat
[STFT_13]
Schnellste Zeit bei Downtown Heli-Checkpoint
[STFT_14]
Schnellste Zeit Ocean Beach Heli-Checkpoint
[STFT_15]
Schnellste Zeit bei Vice Point Heli-Checkpoint
[STFT_16]
Schnellste Zeit bei Little Haiti Heli-Checkpoint
[STFT_21]
Schnellste Zeit bei Hotring
[STFT_22]
Schnellste Rundenzeit bei Hotring
[STFT_20]
Schnellste Zeit bei 'Pylonen-Rallye'
[HELP44]
Halte in der ~q~rosa Markierung.
[HELP45]
Drücke die ~h~~k~~PED_DUCK~~w~ um dich zu ducken. Dadurch erhöht sich die Treffsicherheit der Waffen, die du hãltst.
[RCR1_5]
RC Bandit-Rennen
[RCPL1_7]
RC Baron-Rennen
[RCH1_11]
RC Raider Checkpoint-Jagd
[FEA_CTD]
Achtung! Für diesen Modus muss DTS-kompatible Hardware angeschlosen sein. Fortfahren?
[FEM_STE]
AUF STEREO EINSTELLEN
[FEM_UDY]
AUF DTS EINSTELLEN
[GREET]
Grüße aus...
[LANCE_1]
Hey, Mann, fahr vorsichtiger!
[LANCE_2]
Hey, pass doch auf, was du machst!
[LANCE_3]
Hey, wo fahren wir jetzt hin?
[LANCE_4]
Was machen wir jetzt?
[LAW4_15]
Mehr Geld!
[MERC_5]
Schönes Auto, Mr. Vercetti.
[MERC_26]
SCHNELLER, SCHNELLER, SCHNELLER!
[MERC_27]
Vorsichtig, Tommy, ich hab mir erst letzten Monat die Nase korrigieren lassen.
[MERC_28]
Tommy, fahr vorsichtig.
[MERC_29]
Tommy, fahr langsamer.
[MERC_30]
Tommy, bring jemand anders um, aber bitte nicht mich.
[MERC_31]
Tommy, Baby, bring mich nicht um!
[MERC_32]
Tommy, ich bin froh, dass du dieses Auto gestohlen hast!
[MERC_40]
Ich hatte so viel Spaß.
[MERC_43]
Adios, mein Engel.
[MERC_44]
Und mach schön weiter Bodybuilding, hörst du?
[MERC_45]
Ciao, mein Hübscher.
[COL5_17]
Oh, Gott, sie haben einen Helikopter!
[COL5_18]
Schießt den Helikopter ab!
[COL5_19]
Tommy, schießen Sie den Helikopter ab!
[COL5_20]
Da kommt er wieder! Schießt den Helikopter ab!
[COL5_21]
Sieh dir diesen riesigen Helikopter an!
[COL5_22]
Da kommt er wieder!
[FEA_DSM]
Achtung! Dieses Spiel ist auf DTS-Tonausgabe eingestellt. Dazu muss DTS-kompatible Hardware angeschlossen sein. Bitte wãhlen Sie, ob Sie mit DTS oder STEREO-Tonausgabe fortfahren wollen.
[STFT_23]
Schnellste Zeit bei Checkpoint Carlie
[HELP50]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~-Taste, um die Spielerfigur von hinten zu sehen.
[HELP51]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~-Taste, um die Spielerfigur von hinten zu sehen.
[HELP52]
Drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~-Taste, um die Spielerfigur von hinten zu sehen.
[HELP53]
Benutze die ~h~~k~~PED_CYCLE_WEAPON_LEFT~~w~-Taste und die ~h~~k~~PED_CYCLE_WEAPON_RIGHT~~w~-Taste, um zwischen deinen Waffen zu wechseln.
[HELP46]
Es gibt acht verschiedene Waffentypen.
[HELP47]
Du kannst von jedem Waffentyp immer nur eine bei dir tragen - also einen Typ Pistole, einen Typ Schrotflinte, usw.
[HELP54]
~w~Preis: $~1~ ~r~Deine augenblickliche Waffe wird ersetzt, wenn du diese kaufst.
[HELP2A2]
Drücke die ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~-Taste, um zu ~h~sprinten.
[HLPSN_A]
Das Prãzisionsgewehr ermöglicht dir, an dein Ziel heranzuzoomen und auf größere Distanz mit hoher Genauigkeit zu schießen.
[HLPSN_B]
Halte die~h~ ~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~-Taste gedrückt, um mit dem Prãzisionsgewehr zu ~h~zielen~w~.
[HLPSN_C]
Halte die~h~ ~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~-Taste gedrückt, um mit dem Prãzisionsgewehr zu ~h~zielen~w~.
[HLPSN_D]
Drücke die ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~-Taste, um ~h~an das Ziel heranzuzoomen ~w~und die~h~ ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~,um ~h~herauszuzoomen~w~.
[HLPSN_E]
Drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~-Taste, um das Prãzisionsgewehr ~h~abzufeuern~w~.
[HLPSN_F]
Drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~-Taste, um das Prãzisionsgewehr ~h~abzufeuern~w~.
[HLPSN_G]
Drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~-Taste, um das Prãzisionsgewehr ~h~abzufeuern~w~.
[PLANE_H]
Benutze die ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~-Taste, um zu beschleunigen. Links bzw. Rechts für Richtungswechsel.
[PLANE_4]
Benutze die ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~-Taste, um zu beschleunigen. Links bzw. Rechts für Richtungswechsel.
[HELP55]
Drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~-Taste, um den Küchenchef anzugreifen.
[STPR_8]
Pole Position Club
[STPR_9]
3321 Vice Point
[STPR_10]
Links View Apartment
[STPR_11]
El Swanko Casa
[STPR_12]
1102 Washington Street
[STPR_13]
Ocean Heights Apartment
[STPR_14]
Skumole Shack
[STPR_15]
Hyman Condo
[RCCANX]
~r~Flugzeug-Mission abgebrochen.
[CLT_HL2]
Wenn du neue Kleider aufnimmst, werden dadurch Fahndungslevel von einem bis zwei Sternen annulliert.
[CRED009]
MISSION DESIGN
[CRED359]
LEE JOHNSON
[CRED360]
HENDRIK LESSER
[CRED361]
PASQUALE STACCHIOTTI
[CRED362]
ENRIQUE FERNANDEZ
[CRED363]
PAUL BYERS
[CRED364]
MIKE EMENY
[CRED365]
ROB DUNKIN
[CRED366]
CHARLIE KINLOCH
[CRED367]
KEVIN HOBSON
[CRED368]
JIM CREE
[MOB_66A]
Tommy, Tommy, Tommy, wieso bist du wieder zurückgekommen?
[MOB_66B]
Ich hab dir doch gesagt, wir wollen dich hier nicht mehr sehen.
[MOB_67A]
Tommy, ich glaube, du solltest dich hier nicht mehr blicken lassen, hörst du?
[MOB_67B]
Die Haitianer sind nicht sehr gut auf dich zu sprechen.
[MOB_18A]
Tommy, hier Paul. Wie geht's, Alter? Hey, ich dachte mir, das musst du hören...
[MOB_18B]
Echt der Hammer. Du glaubst nicht, was mir für 'ne Puppe über den Weg gelaufen ist.
[MOB_18C]
'ne Bordsteinschwalbe, oder sowas. Unten in Little Havana.
[MOB_18D]
Sagt, sie heißt Mercedes oder so ãhnlich.
[MOB_18E]
Wahnsinn, Alter. Die Puppe musst du dir geben.
[MOB_18F]
Da würde 'nen Toter Hormonkoller kriegen. Sie sagt, ich wãr der beste, den sie je hatte.
[MOB_18G]
Halt die Augen nach ihr offen. Bis dann.
[MOB_72A]
Tommy, ich bin's, Lance. Du hãltst jetzt mal den Rand, Tommy, ich hab nãmlich keine Zeit für Geschwãtz.
[MOB_72B]
Interessiert mich auch nicht, was du zu sagen hast. Warum auch? Ich bin dir doch sowieso scheißegal, stimmt's?
[MOB_72C]
Du solltest dich mehr um mich kümmern. Mir einen fairen Anteil geben. Weißt du...
[MOB_72D]
Tommy... hör mal, Mann, es tut mir leid. Nur...
[MOB_72E]
ich werd schon mein Leben lang immer nur von oben herab behandelt, wie ein kleines Kind.
[MOB_72F]
Mein Bruder hat das auch immer gemacht. Bitte, mein Alter, mach du das nicht.
[MOB_72G]
Ich muss auflegen.
[MOB_63A]
Tommy, hier Earnest. Earnest Kelly.
[MOB_63B]
Wie geht's?
[MOB_63C]
Ganz gut. Werd zum Laufen 'nen Stock brauchen, müsste aber bald wieder arbeiten können.
[MOB_63D]
Gut.
[MOB_63E]
Ich hab das mit Lance gehört. Was für ein Schwein, hã?
[MOB_63F]
Ja.
[MOB_63G]
Trau nie einem Mann, der im Pyjama auf der Straße herumlãuft. Gut, dass du ihn erledigt hast. Ich hoffe, es war nicht kurz und schmerzlos.
[MOB_63H]
Eher nicht. Ich hãtte nur nicht gedacht, dass er so einer ist...
[MOB_63I]
Tommy, für einen wildgewordenen Irren bist du ziemlich naiv. Ich bin bald wieder an der Arbeit, dann bring ich dir mal ein paar Sachen übers Leben bei, ok?
[MOB_63J]
Lass dir Zeit, Earnest. Pass auf dich auf.
[MOB_16A]
Tommy, hier Paul. Wie geht's, mein Freund?
[MOB_16B]
Was willst du, Paul? Ich brauch keine getürkten Designer-Klamotten.
[MOB_16C]
Sehr witzig. Du weißt, dass ich mit getürkter Ware nichts am Hut habe. Wollte nur hören, ob ich nicht 'ne Rolle in einem von deinen Filmen kriegen könnte.
[MOB_16D]
In England habe ich damals viel einschlãgiges Zeug gedreht. Ich hab mehr zu bieten als du, mein Alter.
[MOB_16E]
Paul, danke für das Angebot. Ich komm auf dich zurück.
[MOB_16F]
Lass mich nicht hãngen. Denk dran, was ich alles für dich getan habe.
[MOB_16G]
Das versuch ich ja grade zu vergessen.
[MOB_17A]
Tommy Vercetti. Wie geht's, großer Meister? Man hört so einiges über dich. Bist jetzt 'ne große Nummer in der Stadt, hã?
[MOB_17B]
Paul, du bist betrunken.
[MOB_17C]
Nein, du Trottel, ich bin nicht betrunken. Hab mir nur ein paar Ladungen Stoff gegeben, war seit ein paar Tagen nicht im Bett.
[MOB_17D]
Und du brauchst mich nicht dumm anzureden. Ich bin nicht irgendwer. Wer hat dir denn in dieser Stadt den Weg geebnet? Ich!
[MOB_17F]
Tatsãchlich?
[MOB_17G]
Komm mir nicht so! Ich hab dich mit den ganzen Leuten bekanntgemacht. Hab dir gezeigt, wie der Hase lãuft, hab alles mögliche für dich getan, und so dankst du es mir?!
[MOB_17H]
Du ignorierst mich. Du gibst mir keine Chance, mitzumischen, nach allem, was ich für dich getan habe! Hãltst du mich für einen Schwachkopf?
[MOB_17I]
Paul, reg dich ab. Ich hatte viel zu tun. Sei kein Idiot.
[MOB_17J]
Ich bin kein Idiot. Das haben sie schon im Jugendknast gesagt. Wenn du Ãrger haben willst, Freundchen, den kannst du haben!
[MOB_17K]
Tommy, bitte! Du warst meine große Hoffnung. Bitte, mach dich nicht lustig über mich!
[MOB_17L]
Paul, schlaf mal 'ne Runde. Im Ernst.
[MOB_73A]
Tommy, hier Steve.
[MOB_73B]
Hey, Steve.
[MOB_73C]
Hey, aber wie! Du bist ein Genie! Ich bin ein Genie! Sie lieben uns alle. Wir brechen alle Rekorde, mein Alter.
[MOB_73D]
Uns winken ganz große Filmpreise. Jetzt kann ich endlich meinen alten Herrn ins Heim stecken und ihm sagen, er soll die Klappe halten.
[MOB_73E]
Ãh, das ist cool, Steve.
[MOB_73F]
Cool? Mann, das ist heiß! Heiß! H.E.I.ß! Er hat nie an mich geglaubt. Hat immer gedacht, ich wãre kein Künstler, und jetzt hab ich's geschafft!
[MOB_73G]
Ich bin der größte Porno-Regisseur aller Zeiten, mein Freund. Wollte dir nur sagen, es ist mir eine Freude, dich kennengelernt zu haben.
[MOB_73H]
Danke, Steve.
[MOB_73I]
Ich liebe dich, Baby. Bleib bloß genau so wie du bist, ok?
[MOB_73J]
Werd's mir merken. Ciao, Steve.
[BOLLOX]
Drücke die ~o~R1~w~-Taste, um eine Bombe abzuwerfen. Drücke die ~t~"~w~-Taste zum Abbrechen.
[BRID_OP]
Sturmwarnung vorüber. Alle Brücken zum Festland sind wieder geöffnet.
[BRID_CL]
Sturmwarnung: Alle Brücken zum Festland sind gesperrt.
[LG_38]
Ziel
[ASSET_C]
POLE POSITION ERWORBEN!
[ASSET_D]
~g~Der Pole Position Club sorgt nun für ein Einkommen von bis zu $~1~ pro Tag. Hol dir dein Geld regelmãssig!
[ST_WHEE]
Lãngste 'Wheelie' Zeit (sekunden)
[ST_STOP]
Lãngste 'Stoppie' Zeit (sekunden)
[ST_2WHE]
Lãngste 2 Rad Zeit (sekunden)
[ST_WHED]
Lãngste 'Wheelie' Distanz (m)
[ST_STOD]
Lãngste 'Stoppie' Distanz (m)
[ST_2WHD]
Lãngste 2 Rad Distanz (m)
[OUTFT11]
Trainer
[OUTFT12]
Frankie
[RELOAD]
~g~Du hast die schnell Nachladefãhigkeit gewonnen!
[APACHE]
Hunter zur Heli Landeplattform am Ocean Beach geliefert.
[CRED369]
JOHN MCCARDLE
[CRED370]
DAVID MURDOCH
[CRED371]
CHRIS BROWN
[CRED372]
PAUL GREEN
[CRED373]
KYLE MILNE
[CUNTY]
Neue Kleider wurden zum Vercetti Estate geliefert!
[GOODBOY]
$50 'Guter Bürger' Bonus!
[NEWCONT]
Neuer Kontaktpunkt am Jachthafen am Ocean Beach!!
[FIRELVL]
Feuerwehr-Mission Level ~1~
[HELP56]
Drücke die ~h~~k~~CAMERA_CHANGE_VIEW_ALL_SITUATIONS~~w~-Taste, um den Blickwinkel zu ãndern.
[HELP57]
Drücke die ~h~~k~~CAMERA_CHANGE_VIEW_ALL_SITUATIONS~~w~-Taste, um den Blickwinkel zu ãndern.
[HELP58]
Beim Zielen kann durch Drücken der ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_LEFT~~w~-Taste zwischen Zielen hin- und her gewechselt werden.
[HELP59]
Beim Zielen kann durch Drücken der ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_LEFT~~w~-Taste zwischen Zielen hin- und her gewechselt werden.
[HELP60]
Wenn du wãhrend eines Autodiebstahls die ~h~~k~~PED_SPRINT~ ~w~-Taste drückst, steigst du nicht in das Fahrzeug ein.
[HELP61]
Du hast jetzt unbegrenzt Munition und doppelte Health für alle Fahrzeuge.
[CRED374]
KEVIN YUN
[CRED375]
ERICK COBBS
[CRED376]
RANDY BLAKE
[CRED377]
BRANDON LIM
[CRED378]
BRANDON FENOL
[CRED379]
MICHAEL MANOLE
[CRED380]
ALETHEIA SIMONSON
[CRED381]
JOHN JANSEN
[FEC_LB1]
Schau
[FEC_LB2]
nach hinten
[FEC_LB3]
Nach hinten schauen
[FEC_R3]
(R3-Taste)
[FEC_PED]
Steuerung zu Fuß
[FEC_VEH]
Steuerung in Fahrzeug
[FEC_FPR]
Steuerung für First-Person
[FEC_CMM]
Allgemeine Steuerung
[FEC_PWL]
Nach links
[FEC_PWR]
Nach rechts
[FEC_PWF]
Vorwãrts gehen
[FEC_PWT]
Auf Kamera zugehen
[FEC_PLB]
Nach hinten schauen
[FEC_PFR]
Waffe abfeuern
[FEC_CLE]
Eine Waffe nach links
[FEC_CRI]
Eine Waffe nach rechts
[FEC_LKT]
Ziel fixieren
[FEC_PJP]
Fußgãnger springen
[FEC_PSP]
Fußgãnger sprinten
[FEC_PSH]
Fußgãnger schießen
[FEC_TLF]
Ein Ziel nach links
[FEC_TRG]
Ein Ziel nach rechts
[FEC_CCM]
Kamera hinter Spieler zentrieren
[FEC_SZI]
Mit Prãzisionsgewehr heranzoomen
[FEC_SZO]
Mit Prãzisionsgewehr herauszoomen
[FEC_LKL]
First-Person nach links schauen
[FEC_LRT]
First-Person nach rechts schauen
[FEC_LUP]
First-Person nach oben schauen
[FEC_LDN]
First-Person nach unten schauen
[FEC_LBH]
Aus Fahrzeug nach hinten schauen
[FEC_LLF]
Aus Fahrzeug nach links schauen
[FEC_LRG]
Aus Fahrzeug nach rechts schauen
[FEC_HRN]
Hupe
[FEC_HBR]
Handbremse
[FEC_ACL]
Gas geben
[FEC_BRK]
Bremsen
[FEC_TSM]
Spezialmissionen An/Aus
[FEC_CRD]
Radiosender wechseln
[FEC_ENT]
In Fahrzeug Ein-/Aussteigen
[FEC_WPN]
Waffe abfeuern
[FEC_PAS]
Pause
[FEC_FPO]
First Person Weapons Toggle.
[FEC_SMS]
Mauszeiger An/Aus
[FEC_CMS]
Blickwinkel wechseln.
[FEC_TSS]
Screen Shot
[FEC_DBG]
Debug-Menü
[FEC_TGD]
Mit Pad zwischen Spiel- u. Debug-Modus wechseln
[FEC_TDO]
Debug-Kamera Aus
[FEC_IVH]
Maus horizontal invertieren
[FEC_MSL]
MAUSTASTE L
[FEC_MSM]
MAUSTASTE M
[FEC_MSR]
MAUSTASTE R
[FEC_QUE]
???
[FEC_TWO]
Nur zwei Tastaturtasten erlaubt
[FEC_OMS]
Nur eine Maustaste erlaubt
[FEC_OJS]
Nur ein Joystick-Button pro Aktion erlaubt
[FEC_PTL]
"Ziel fixieren" u. "Waffenauswahl links" gleichzeitig drücken.
[FEC_PTR]
"Ziel fixieren" u. "Waffenauswahl rechts" gleichzeitig drücken.
[FEC_LBC]
"Nach links schauen" u. "Nach rechts schauen" gleichzeitig drücken.
[FEC_JBO]
JOY ~1~
[FEC_WAR]
Achtung!
[FEC_OKK]
OK
[FEC_DLF]
Löschen fehlgeschlagen.
[FEC_SVU]
Speichern fehlgeschlagen.
[FEC_LUN]
Laden fehlgeschlagen. Datei beschãdigt. Bitte löschen.
[FEC_PAD]
Gamepad
[FEC_JOY]
Joystick
[FES_CSA]
Wãhlen Sie eine Skin aus der Liste aus:
[FET_HRD]
STANDARDEINSTLLG. WIEDERHERGESTELLT
[FET_MST]
MAUSSTEUERUNG
[FEC_STR]
NUM STERN
[FET_MIG]
LINKS,RECHTS,MAUSRAD ZUR EINSTLLG.
[FET_CIG]
RÜCKT. ZUM LÖSCHEN - LMT,RETURN ZUM ÃNDERN
[FET_DSN]
Standard-Player Skin.bmp
[FET_RSO]
ORIGINAL-EINSTELLG. WIEDERHERGESTELLT
[FET_RSC]
HARDWARE NICHT VERFÜGBAR - ORIGINAL-EINSTELLG. WIEDERHERGESTELLT
[FEA_3DH]
AUDIO HARDWARE
[FEA_SPK]
BOXEN KONFIGURATION
[FEM_LOD]
DISTANZ-DARSTELLG.
[FEM_VSC]
FRAME SYNC
[FEM_FRM]
FRAME LIMITER
[FEM_MM]
HAUPTMENÜ
[FED_RES]
BILDSCHIRMAUFLSG.
[FET_CTL]
CONTROLLER-SETUP
[FET_OPT]
OPTIONEN
[FEC_MSH]
MAUSEMPFINDLICHKEIT
[FEC_IVV]
MAUS VERTIKAL INVERTIEREN
[FET_MTI]
MAUS STEURUNGSKONFIG.
[FEC_FNC]
F~1~
[FEC_IRT]
EINFG
[FEC_DLL]
ENTF
[FEC_HME]
POS1
[FEC_END]
ENDE
[FEC_PGU]
BILD AUF
[FEC_PGD]
BILD AB
[FEC_UPA]
AUF
[FEC_DWA]
AB
[FEC_LFA]
LINKS
[FEC_RFA]
RECHTS
[FEC_NUM]
NUM
[FEC_NMN]
NUM~1~
[FEC_FWS]
NUM /
[FEC_PLS]
NUM +
[FEC_MIN]
NUM -
[FEC_DOT]
NUM ,
[FEC_NLK]
NUMLOCK
[FEC_ETR]
ENT
[FEC_SLK]
ROLLEN
[FEC_PSB]
UNTBR
[FEC_BSP]
RÜCKT.
[FEC_TAB]
TAB
[FEC_CLK]
CAPSLOCK
[FEC_RTN]
RET
[FEC_LSF]
LUMSCHALT
[FEC_RSF]
RUMSCHALT
[FEC_LCT]
LSTRG
[FEC_RCT]
RSTRG
[FEC_LAL]
LALT
[FEC_RAL]
RALT
[FEC_LWD]
LWIN
[FEC_RWD]
RWIN
[FEC_WRC]
WINKLICK
[FEC_SPC]
LEERT.
[WIN_TTL]
GTA VC
[WIN_95]
GTA VC lãuft nicht unter Windows 95
[WIN_DX]
GTA VC benötigt mind. DirectX Version 8.1
[FET_EIG]
KANN DIESER AKTION KEINE STEUERUNG ZUWEISEN
[FET_DAM]
DYNAMISCHE AKUSTIK
[FEQ_SRE]
Wirklich beenden? Alle Daten seit dem letzten Speichern werden verlorengehen. Weiter?
[FEQ_SRW]
Spiel wirklich beenden?
[FET_QG]
SPIEL BEENDEN
[FEN_STA]
SPIEL STARTEN
[REPLAY]
WIEDERHOLUNG
[FET_PAU]
PAUSENMENÜ
[FEC_ANS]
Aktion
[CVT_MSG]
Texturen werden in optimales Format für Ihre Grafikkarte konvertiert
[FEC_SFT]
UMSCHALT
[CVT_ERR]
Kein Platz mehr auf der Festplatte. Bitte schaffen Sie Speicherplatz, bevor Sie fortfahren. ESC zum Abbrechen.
[FEH_VMP]
KARTE ANSEHEN
[FES_DEE]
Löschen fehlgeschlagen! Bitte noch einmal versuchen.
[FES_CMP]
Speichern fehlgeschlagen! Bitte noch einmal versuchen.
[FESZ_WR]
Spiel wird gespeichert. Bitte warten...
[FELD_WR]
Spiel wird geladen. Bitte warten...
[FEDL_WR]
Gespeichertes Spiel wird gelöscht. Bitte warten...
[PCRESRT]
Neues Spiel wird gestartet. Bitte warten...
[FET_STI]
Standard-Steuerung
[FET_CTI]
Classic-Steuerung
[FET_PS]
SPIELER-SKIN SETUP
[FEH_NA]
OPTION NICHT VERFÜGBAR
[FEH_MPH]
MAUS, CURSOR ZUM BEWEGEN - BILD AUFW., BILD ABW., MAUSRAD ZUM ZOOMEN, L - LEGENDE
[FEA_MP3]
MP3 PLAYER
[NO_PCCD]
Bitte legen Sie die GTA Vice City Disk ein, oder drücken Sie ESC zum Abbrechen
[FEH_SSA]
CURSOR ZUM BEWEGEN - S UM ZU SPEICHERN
[FES_CMI]
LETZTE ERFÜLLTE MISSION
[FET_STS]
STATISTIKEN GESPEICHERT IN 'STATS.HTML' + 'STATS.TXT'
[WIN_VDM]
Nicht genug verfügbarer Grafikspeicher für GTA Vice City vorhanden
[FEC_ERI]
Fehler! Eine oder mehrere Aktionen haben keine Tastenbelegungen. Bitte alle Aktionen belegen.
[FEC_TFU]
Geschütz + nach hinten neigen
[FEC_TFD]
Geschütz + nach vorne neigen
[FET_RIG]
WÃHLEN SIE EINE NEUE TASTENBELEGUNG FÜR DIESE AKTION
[FEA_NM3]
KEINE MP3-DATEIEN GEFUNDEN
[FEA_MPB]
MP3 LAUTSTÃRKE-BOOST
[FEA_MUS]
LAUTSTÃRKE MUSIK
[FEA_SFX]
LAUTSTÃRKE SFX
[FEA_ADP]
AUTOMATISCHE HARDWARE ERKENNUNG
{=================================== MISSION TABLE AMBULAE ===================================}
[A_COMP1:AMBULAE]
Krankenwagen-Missionen abgeschlossen: $ ~1~
[ATUTOR2:AMBULAE]
~g~Fahre die Patienten VORSICHTIG in die Klinik. Jede Erschütterung verringert ihre Überlebenschancen.
[A_FULL:AMBULAE]
~r~Krankenwagen voll!!
[A_FAIL2:AMBULAE]
~r~Deine Bummelei war tödlich für den Patienten!
[A_FAIL3:AMBULAE]
~r~Der Patient ist tot!!
[A_PASS:AMBULAE]
Gerettet!
[A_COMP2:AMBULAE]
Du ermüdest nie!
[A_CANC:AMBULAE]
~r~Krankenwagen-Mission abgebrochen!
[A_COMP3:AMBULAE]
Krankenwagen-Missionen abgeschlossen! Du wirst beim Rennen nie ermüden!
[ALEVEL:AMBULAE]
Krankenwagen-Mission Level ~1~
[A_FAIL1:AMBULAE]
Krankenwagen-Mission beendet.
[A_SAVES:AMBULAE]
GERETTETE MENSCHEN: ~1~
{=================================== MISSION TABLE ASSIN1 ===================================}
[ASM1_5:ASSIN1]
~r~Er hat seine Lieferungen abgeschlossen!
[ASM1_6:ASSIN1]
Weitere Lieferungen:
[ASM1_7:ASSIN1]
~g~Carl Pearson, Pizza-Lieferant. Schalte ihn aus, bevor er seine Lieferungen abschließt.
[ASM1_A:ASSIN1]
Mr. Teal, Ihre Hilfe bei der Beseitigung der Landeier war ãußerst wertvoll. Ich habe noch mehr Arbeit, die eine eher 'zupackende' Art verlangt.
[ASM1_D:ASSIN1]
Mr. Teal, Ihre Hilfe bei der Beseitigung der Landeier war ãußerst wertvoll.
{=================================== MISSION TABLE ASSIN2 ===================================}
[ASM2_1:ASSIN2]
~g~Mrs. Dawson verlãsst bald den Juwelier in Vice Point. Schalte sie aus. Es muss wie ein Autounfall aussehen.
[ASM2_3:ASSIN2]
~g~Das Fahrzeug wird explodieren! Hau ab!
[ASM2_4:ASSIN2]
~r~Du hast ihr Auto beschãdigt, obwohl sie nicht drin saß! Jetzt wird sie nicht einsteigen!
[ASM2_5:ASSIN2]
~r~Sie ist entwischt!
[ASM2_6:ASSIN2]
~r~Du warst zu nah am Unfallort!
[ASM2_7:ASSIN2]
~g~Keine Waffen! Es soll wie ein Unfall aussehen! Drãnge sie stattdessen von der Fahrbahn!
[ASM2_8:ASSIN2]
~g~Das ganze muss wie ein Unfall aussehen. Benutze keine Waffen.
[ASM2_9:ASSIN2]
Du brauchst einen fahrbaren Untersatz für diesen Job.
[ASM2_10:ASSIN2]
~g~Wenn ihr Auto in Flammen aufgeht, entferne dich so weit wie möglich von der Unfallstelle.
[ASM2_11:ASSIN2]
Hilfe!
[ASM2_12:ASSIN2]
Hilf mir doch jemand!
[ASM2_13:ASSIN2]
Oh Gott!
[ASM2_A:ASSIN2]
Mein Kompliment für die gute Arbeit, Mr. Teal. Mein Kunde war sehr zufrieden.
[ASM2_2:ASSIN2]
Health:
{=================================== MISSION TABLE ASSIN3 ===================================}
[ASM3_11:ASSIN3]
ZEIT:
[ASM3_C:ASSIN3]
Eine europãische Gang plant einen Überfall auf eine Bank in Vice City. Meinen Arbeitgebern wãre sehr daran gelegen, dass das nicht passiert.
[ASM3_D:ASSIN3]
Alle Mitglieder der Gang haben eine Tarnung, solange sie sich hier in Vice City aufhalten. Manche haben Jobs, andere geben sich als Touristen aus.
[ASM3_E:ASSIN3]
Infos über alle Zielpersonen und ihre wahrscheinlichen Aufenthaltsorte kleben unter dem Telefon.
[ASM3_14:ASSIN3]
~g~Dick Tanner hãlt sich bei DBP Security am Ocean Drive auf.
[ASM3_15:ASSIN3]
~g~Marc Hammond und Franco Carter halten sich in der Nãhe des Juwelierladens in Vice Point auf.
[ASM3_16:ASSIN3]
~g~Nick Kong hãlt sich in der Nãhe von Washington Beach auf.
[ASM3_18:ASSIN3]
~g~Geh nicht zu nahe an deine Zielperson heran, sonst entdeckt sie dich und du musst hinter ihr herjagen.
[ASM3_19:ASSIN3]
~g~Er hat dich gesehen! Schalte ihn aus!
[ASM3_20:ASSIN3]
~g~Sie haben dich gesehen! Schalte alle beide aus!
[ASM3_21:ASSIN3]
~r~Du hast nicht alle Mitglieder der Gang rechtzeitig erledigt!
[ASM3_22:ASSIN3]
~g~Geh nicht zu nahe an deine Zielpersonen heran, sonst entdecken sie dich und versuchen zu fliehen.
[ASM3_12:ASSIN3]
~g~In der Nãhe sind einige Waffen für dich deponiert worden, falls du sie brauchen solltest. Du hast ~h~9 MINUTEN~g~, um alle Gang-Mitglieder auszuschalten.
[ASM3_13:ASSIN3]
~g~Mike Griffin arbeitet an einer Plakatwand in Washington.
[ASM3_17:ASSIN3]
~g~Charlie Dilson fãhrt mit dem Motorrad in Washington herum.
{=================================== MISSION TABLE ASSIN4 ===================================}
[ASM4_10:ASSIN4]
~g~Du warst anscheinend nicht der einzige, der hinter dem Aktenkoffer her war. Bring ihn schnell ins Ammu-Nation!
[ASM4_12:ASSIN4]
Distanz:
[ASM4_15:ASSIN4]
~g~Nimm das Prãzisionsgewehr zu deiner Rechten.
[ASM4_16:ASSIN4]
~g~Behalte die Frau auf der Empore im Auge. Sie wird die Rolltreppe hinuntergehen und die Zielperson nach der Uhrzeit fragen.
[ASM4_17:ASSIN4]
~g~Schalte die Zielperson aus, NACHDEM die Frau mit ihr gesprochen hat. Aber erledige nicht die Frau.
[ASM4_18:ASSIN4]
~g~Wenn die Zielperson ausgeschaltet ist, nimm ihren Aktenkoffer und bringe ihn zum Ammu-Nation in Downtown.
[ASM4_19:ASSIN4]
~g~Halte Abstand von der Zielperson. Die Entfernungs-Anzeige rechts oben am Bildschirm zeigt an, wie nahe du an der Zielperson bist.
[ASM4_20:ASSIN4]
~g~Lass den Anzeigebalken nicht an den Anschlag geraten, sonst sieht dich die Zielperson.
[ASM4_21:ASSIN4]
~g~Schnapp dir den Aktenkoffer!
[ASM4_22:ASSIN4]
~g~Bring den Aktenkoffer zum Ammu-Nation in Downtown.
[ASM4_23:ASSIN4]
~g~Er hat dich entdeckt und versucht zu fliehen. Erledige ihn und schnapp dir den Aktenkoffer!
[ASM4_25:ASSIN4]
~r~Du hast die Frau ausgeschaltet, du Idiot!
[ASM4_26:ASSIN4]
~r~Die Zielperson hat das Flugzeug bestiegen!
[ASM4_27:ASSIN4]
~r~Die Zielperson hat dich gesehen! Du hãttest Abstand halten sollen!
[ASM4_28:ASSIN4]
~r~Die Zielperson hat dich gesehen! Er hat gehört, wie du geschossen hast!
[ASM4_29:ASSIN4]
~r~Schalte ihn erst aus, wenn er mit der Frau gesprochen hat!
[ASM4_A:ASSIN4]
Es wird Zeit für dickere Brocken, Mr. Teal. Unter dem Busch zu Ihrer Rechten ist ein Gewehr.
[ASM4_B:ASSIN4]
Behalten Sie die Frau auf der Empore über dem Check-In im Auge. Sie wird durch die Menge gehen und jemanden nach der Uhrzeit fragen.
[ASM4_C:ASSIN4]
Sie müssen die betreffende Person ausschalten, ihren Aktenkoffer nehmen und ihn zu der Adresse, die unter dem Telefon klebt, bringen.
{=================================== MISSION TABLE ASSIN5 ===================================}
[ASM5_A:ASSIN5]
Auf dem Dach der Cherry Popper-Eiscremefabrik findet eine Übergabe von wertvoller Ware statt.
[ASM5_B:ASSIN5]
Erledigen Sie alle Beteiligten, klauen Sie die Ware und bringen Sie sie zum Heliport am Flughafen.
[ASM5_C:ASSIN5]
Links von Ihnen ist ein Tor, das zur Rückseite der Fabrik führt.
[ASM5_1:ASSIN5]
~g~Geh auf das Gelãnde hinter der Cherry Popper-Eiscremefabrik und dann auf das Dach, wo der Deal abgewickelt wird.
[ASM5_2:ASSIN5]
~g~Schnapp dir die Ware und bring sie zum Heliport am Flughafen.
[ASM5_3:ASSIN5]
~g~Bring die Ware zum Heliport am Flughafen!
{=================================== MISSION TABLE BANKJ1 ===================================}
[WANTED1:BANKJ1]
~g~Schüttle die Cops ab. Verringere deinen Fahndungslevel.
[BJM1_A:BANKJ1]
Tommy! Hey, Tommy, sieh mal, das ist super! Ich hab eine Minibar einbauen lassen!
[BJM1_B:BANKJ1]
Wir haben unten eine ausgewachsene Bar, Ken.
[BJM1_C:BANKJ1]
Ja, ja, wie auch immer. Tja, ich hab die Tafel besorgt, die du haben wolltest.
[BJM1_D:BANKJ1]
Ah, das ist der Lohn des Jurastudiums: Die Fãhigkeit, Anweisungen auszuführen.
[BJM1_E:BANKJ1]
Also, ich brauche einen Safeknacker.
[BJM1_F:BANKJ1]
Oh, ok, mal nachdenken...Safeknacker, Safeknacker...Ich hab's! Du wirst begeistert sein!
[BJM1_G:BANKJ1]
Aah, nicht dieser Schwachkopf. Der sitzt doch.
[BJM1_H:BANKJ1]
Wo sitzt er denn?
[BJM1_I:BANKJ1]
In einer Zelle in einem Polizeirevier. Er wartet auf seine Verlegung.
[BJM1_J:BANKJ1]
Ich glaube fast, er kommt auf Bewãhrung raus...
[BJM1_1:BANKJ1]
~g~Befreie Cam Jones aus der Haft!
[BJM1_3:BANKJ1]
~g~In der Umkleide des Reviers findest du etwas Nützliches.
[BJM1_21:BANKJ1]
~g~Die Key Card zu den Zellen findet sich im Obergeschoss des Reviers.
[BNK1_7:BANKJ1]
Cam Jones?
[BNK1_8:BANKJ1]
Ich hol dich hier raus.
[BNK1_10:BANKJ1]
Ja, der bin ich...
[BNK1_11:BANKJ1]
Ganz wie du meinst!
[BNK1_13:BANKJ1]
Ich ziehe einen Job durch, und du bist mein Safeknacker.
[BNK1_14:BANKJ1]
Besser als in 'ner Zelle zu verrotten!
[BJM1_22:BANKJ1]
~g~Bring Cam nach Hause!
[BJM1_23:BANKJ1]
~g~Du brauchst zunãchst die Magnetkarte für die Tür!
[BNK1_12:BANKJ1]
Hãng die Bullen ab und bring mich nach Hause!
[BJM1_20:BANKJ1]
Die Waffe weg oder es passiert was!
[BJM1_5:BANKJ1]
Zutritt ab hier nur für befugtes Personal.
[BJM1_2:BANKJ1]
~r~Du solltest Cam die Freiheit bringen, nicht den Tod!
[BJM1_4:BANKJ1]
Er ist bewaffnet! Erledigt ihn!
{=================================== MISSION TABLE BANKJ2 ===================================}
[BJM2_A:BANKJ2]
Wir brauchen einen Überfall-Experten. Kennt ihr einen?
[BJM2_B:BANKJ2]
Hey, Tommy, Tommy, Tommy, das Zeug bringt dich nach vorn, Mann.
[BJM2_C:BANKJ2]
WoooOOOooo!
[BJM2_D:BANKJ2]
Ich könnte dein Experte sein! Überfall! Überfall!
[BJM2_E:BANKJ2]
Du bist kein Experte, du bist ein Idiot.
[BJM2_F:BANKJ2]
Mach dir 'nen Drink und halt die Klappe.
[BJM2_G:BANKJ2]
Hey, aus dem Weg!
[BJM2_H:BANKJ2]
Cam, was meinst du?
[BJM2_I:BANKJ2]
Tja, der beste Schütze in der Stadt ist ein Kerl namens Cassidy.
[BJM2_J:BANKJ2]
Ach ja?
[BJM2_K:BANKJ2]
Ja. Soldat, oder wenigstens hãlt er sich dafür.
[BJM2_L:BANKJ2]
Ich bezweifle, dass er je bei der Army war, aber er kann mit der Knarre umgehen.
[BJM2_M:BANKJ2]
Wahrscheinlich ist er in der Schießanlage.
[BJM2_2A:BANKJ2]
Bist du Phil Cassidy?
[BJM2_2B:BANKJ2]
Wieso?
[BJM2_2C:BANKJ2]
Ich suche einen, der mit der Kanone umgehen kann. Was ich hier so sehe, überzeugt mich nicht.
[BJM2_2D:BANKJ2]
Jungchen, ich schieße dir auf 25 Meter eine Fliege vom Kopf.
[BJM2_2E:BANKJ2]
Ach wirklich?
[BJM2_2F:BANKJ2]
Ja. Hab ich bei der Army gelernt.
[BJM2_2G:BANKJ2]
Ist Fliegen-Schießen so beliebt in der Army? Gut, dass ich keine Steuern zahle.
[BJM2_2H:BANKJ2]
Sollte das witzig sein, Jungchen?
[BJM2_2I:BANKJ2]
Ha ha ha ha ha!
[BJM2_2J:BANKJ2]
Lass uns schießen.
[BJM2_1:BANKJ2]
~g~Begib dich nach Downtown ins Ammu-Nation und sprich mit Phil Cassidy.
[BJM2_3:BANKJ2]
TREFFERQUOTE: ~1~%
[BJM2_4:BANKJ2]
PUNKTE RUNDE EINS: ~1~
[BJM2_6:BANKJ2]
PUNKTE RUNDE ZWEI: ~1~
[BJM2_7:BANKJ2]
GESAMTPUNKTZAHL FÜR DAS SCHIESSEN: ~1~
[BJM2_9:BANKJ2]
~g~Begib dich zum Startpunkt für Runde Zwei.
[BJM2_11:BANKJ2]
~r~Phil ist erledigt!
[BJM2_12:BANKJ2]
~r~Einer der Schützen ist erledigt!
[BJM2_14:BANKJ2]
~g~Begib dich zum nãchsten Areal!
[BJM2_15:BANKJ2]
PUNKTE:
[BJM2_17:BANKJ2]
~g~Sprich mit Phil.
[BJM2_18:BANKJ2]
ZU SCHLAGEN:
[BJM2_19:BANKJ2]
~g~Triff innerhalb des Zeitlimits so viele Ziele wie du kannst!
[BJM2_22:BANKJ2]
~r~Du hast den Schießstand verlassen!
[BJM2_23:BANKJ2]
~g~Wenn du den Schießstand wãhrend des Wettbewerbs verlãsst, ist die Mission gescheitert.
[BJM2_24:BANKJ2]
~g~Das nahegelegenste Ziel bringt 1 Punkt.
[BJM2_25:BANKJ2]
~g~Das mittlere Ziel bringt 2 Punkte.
[BJM2_27:BANKJ2]
~g~Alle Ziele dieser Runde bringen 1 Punkt.
[BNK2_2:BANKJ2]
ZIELEN 3-2-1 FEUER!
[BNK2_3:BANKJ2]
AREAL KLAR!
[BNK2_4:BANKJ2]
Huuuiii!
[BNK2_5:BANKJ2]
Der trãfe nicht mal ein Scheunentor.
[BNK2_7:BANKJ2]
Also, was ist jetzt, hilfst du mir bei dem Job?
[BNK2_8:BANKJ2]
Jungchen, so wie du schießt, würde ich dich sogar heiraten.
[BNK2_9A:BANKJ2]
Junge, deine Sprüche und deine Hirngespinste kannst du dir sonst wohin stecken. Du bist ein lausiger Schütze.
[BNK2_9B:BANKJ2]
Du bist ein lausiger Schütze.
[BJM2_28:BANKJ2]
PUNKTE RUNDE DREI: ~1~
[BJM2_20:BANKJ2]
~g~Geht dir die ~w~Zeit ~g~oder die ~w~Munition ~g~aus, ist die Runde beendet!
[BJM2_26:BANKJ2]
~g~Das am weitesten entfernte Ziel bringt 3 Punkte.
[BNK2_1:BANKJ2]
SCHARFE MUNITION
[RANGE_1:BANKJ2]
PUNKTZAHL SCHIESS-RUNDE:~1~
[BJM2_2:BANKJ2]
~g~Um die Runde zu beenden, drücke die ~h~~k~~PED_JUMPING~.
[BJM2_N:BANKJ2]
Nur die Ruhe.
{=================================== MISSION TABLE BANKJ3 ===================================}
[BJM3_A:BANKJ3]
Langsam fügt sich alles sehr schön zusammen hier.
[BJM3_B:BANKJ3]
Was ist der Plan, Tommy? Was geht ab, Amigo?
[BJM3_C:BANKJ3]
Der Plan ist, dass du dich wie ein Vollidiot benimmst. Wir brauchen einen Fahrer.
[BJM3_D:BANKJ3]
Tommy, ich mach's. Ich kann fahren.
[BJM3_E:BANKJ3]
Nimm Hilary, Boss, nicht diesen Labersack von einem Rechtverdreher.
[BJM3_F:BANKJ3]
Hilary ist der beste. So schnell wie den hast noch keinen fahren sehen. Ich rufe ihn mal an.
[BJM3_G:BANKJ3]
Hey, Hil, hier Phil. Wie lãuft's? Nein, sag nichts. Dazu haben wir spãter Zeit. Tust du mir einen Gefallen?
[BJM3_H:BANKJ3]
Ich hab hier einen Typ aus dem Norden. Nein, ich glaub, er war nicht beim Militãr. Aber er braucht einen Fahrer.
[BJM3_I:BANKJ3]
Für einen Job. Ok, verstehe.
[BJM3_J:BANKJ3]
Was hat er gesagt?
[BJM3_K:BANKJ3]
Er macht's. Kein Problem. Na ja, ein kleines vielleicht: Er leidet unter Verlustãngsten.
[BJM3_L:BANKJ3]
Er arbeitet anscheinend nicht für Leute, die ihn nicht schlagen können. Hat was mit seiner Mutter zu tun.
[BJM3_M:BANKJ3]
Jedenfalls will er erst ein Rennen gegen dich fahren. Er wartet draußen auf dich.
[BJM3_2A:BANKJ3]
Bist du Tommy? Klar bist du Tommy, ich meine,
[BJM3_2B:BANKJ3]
wieso sollte sonst einer mit mir reden wollen?
[BJM3_2C:BANKJ3]
Ok. Das ganze lãuft so ab:
[BJM3_2D:BANKJ3]
Ich fahre für dich, WENN und NUR WENN du selbst anstãndig fãhrst.
[BJM3_2E:BANKJ3]
Verlierst du mich, verzeihe ich dir das nie.
[BJM3_2:BANKJ3]
Hilary ist erledigt!
[BJM3_4:BANKJ3]
~g~Du brauchst ein Auto, um mitzumachen.
[BNK3_1:BANKJ3]
Ok, ich fahre für dich. Aber bitte, behandle mich schlecht.
[BNK3_3A:BANKJ3]
Illegales Straßenrennen bei Vice Point.
[BNK3_3B:BANKJ3]
An alle Einsatzkrãfte.
[BNK3_3C:BANKJ3]
Straßenrennen sind verboten und illegal!
{=================================== MISSION TABLE BANKJ4 ===================================}
[BNK4_A:BANKJ4]
~w~Ihr seht Gentlemen, das wird leicht verdientes Geld für uns.
[BNK4_B:BANKJ4]
~w~Ernsthaft, Tommy, du solltest dir überlegen, Anwalt zu werden.
[BNK4_C:BANKJ4]
~w~Was zum Geier rauchst du eigentlich, Mann? Das ist kein simpler Plan.
[BNK4_D:BANKJ4]
~w~Ach, wer braucht schon simple Plãne?
[BNK4_E:BANKJ4]
~w~Der Kommunismus, das war ein simpler Plan. Hat Russland aber nicht viel genützt, hah?
[BNK4_F:BANKJ4]
~w~Ganz ruhig. Mit einem Team wie diesem ist das alles kein Problem.
[BNK4_G:BANKJ4]
~w~Cam übernimmt den Safe. Phil? Wir beide kümmern uns um die Sicherheit, und Hilary fãhrt den Fluchtwagen.
[BNK4_H:BANKJ4]
~w~Ãh, hast du nicht jemanden vergessen? Jemanden, der dir unzãhlige Male geholfen hat in dieser Stadt? Jemanden...?
[BNK4_I:BANKJ4]
~w~Ken...Ken, richtig. Ken wãscht das Geld für uns und stellt schon mal die Drinks kalt.
[BNK4_J:BANKJ4]
~w~Ich verstehe nicht, was ich hier soll.
[BNK4_K:BANKJ4]
~w~Ist doch ganz einfach. Warst du noch nie im Kino?
[BNK4_L:BANKJ4]
~w~Wir latschen in die Bank rein, fuchteln mit den Knarren rum und gehen stinkreich wieder raus.
[P_DEAD:BANKJ4]
~r~Phil ist erledigt!!
[C_DEAD:BANKJ4]
~r~Cam ist erledigt!!
[H_DEAD:BANKJ4]
~r~Hilary ist erledigt!!
[P_HIND:BANKJ4]
~r~Du hast Phil verloren!
[C_HIND:BANKJ4]
~r~Cam wurde abgehãngt!
[H_HIND:BANKJ4]
~r~Hilary wurde im Stich gelassen!
[GETCAR:BANKJ4]
Steig in den Fluchtwagen und führe den Plan aus!
[TRASHED:BANKJ4]
~r~DU HAST DEN FLUCHTWAGEN GESCHROTTET!!
[BNK4_1:BANKJ4]
Ich fahre.
[BNK4_2:BANKJ4]
Na prima. Beifahrer. Wenn ich das in der Therapie erzãhle.
[BNK4_3A:BANKJ4]
Hey, pass auf, wo du hinfãhrst, Tommy!
[BNK4_3B:BANKJ4]
Tommy, Hilary macht sich so breit!
[BNK4_3C:BANKJ4]
Stimmt gar nicht!
[BNK4_3D:BANKJ4]
Doch!
[BNK4_3E:BANKJ4]
Hey, Klappe, ihr zwei, oder ihr könnt zu Fuß gehen.
[BNK4_3F:BANKJ4]
Ja, Hilary.
[BNK4_3I:BANKJ4]
Herrgott, Phil, hör auf, mit diesem Ding rumzufuchteln!
[BNK4_3J:BANKJ4]
Ja, am Ende geht das noch ins Auge!
[BNK4_3M:BANKJ4]
Mein Baby! Alles Schrott!
[BNK4_3O:BANKJ4]
Du hãngst zu sehr an der Illusion der Ewigkeit.
[BNK4_3P:BANKJ4]
Was?
[BNK4_3Q:BANKJ4]
Du denkst, alles bleibt ewig.
[BNK4_3R:BANKJ4]
Jugend, geliebte Menschen, Pizza,
[BNK4_3S:BANKJ4]
Alles geht mal vorbei, und das musst du akzeptieren.
[BNK4_3T:BANKJ4]
Hey, du hast recht. Danke, Cam.
[BNK4_3U:BANKJ4]
Nichts zu danken.
[BNK4_3V:BANKJ4]
Hey, Tommy, wieso halten wir?
[BNK4_4A:BANKJ4]
~w~Hilary, fahr ein bisschen um den Block.
[BNK4_5:BANKJ4]
~w~Ok, Tommy, ok.
[BNK4_6:BANKJ4]
~w~DIES IST EIN ÜBERFALL!
[BNK4_7:BANKJ4]
~w~KEINER BEWEGT SICH!
[BNK4_8:BANKJ4]
~w~ALLE AN DIE WAND!
[BNK4_9:BANKJ4]
Phil, halt die Stellung!
[BNK4_10:BANKJ4]
Verstanden!
[BNK4_11:BANKJ4]
Los Cam, der Tresor ist oben...
[BK4_12A:BANKJ4]
Verdammt, das ist ein Flange 9000!
[BK4_12B:BANKJ4]
Könnte Stunden dauern, den zu knacken.
[BK4_12C:BANKJ4]
Oder 5 Minuten, wenn du den Manager findest.
[BNK4_13:BANKJ4]
Ich seh nach, wo er sich verkrochen hat.
[BK4_14A:BANKJ4]
Phil, alles im grünen Bereich?
[BNK4_15:BANKJ4]
Klar. Im dunkelgrünen Bereich.
[BNK4_16:BANKJ4]
Du da! Mitkommen!
[BNK4_17:BANKJ4]
Ok! Ok! Nicht schießen!
[BNK4_18:BANKJ4]
ICH SAGTE, KEINER RÜHRT SICH!
[BK4_19A:BANKJ4]
Der Safe hat eine Zeitsperre,
[BK4_19B:BANKJ4]
ihr könnt ebenso gut gleich aufgeben!
[BK4_20A:BANKJ4]
Ach, die Zeitsperre kann ich umgehen.
[BK4_20B:BANKJ4]
Dann brauchen wir nur noch deinen Code und alles ist in Butter!
[BNK4_21:BANKJ4]
Bleib hier. Wenn du Zicken machst, bist du Fischfutter, klar?
[BNK422A:BANKJ4]
Cam, wie lange noch?
[BK4_23A:BANKJ4]
Gib mir noch 3 Minuten!
[BK4_24A:BANKJ4]
Ich seh mal nach Phil. Bin gleich wieder da.
[BK4_24B:BANKJ4]
Ich hab gesagt, Finger weg vom Alarm!
[BNK4_25:BANKJ4]
Das Spezialkommando muss gleich hier sein!
[BNK4_27:BANKJ4]
Ich könnte ein bisschen Hilfe brauchen, Tommy!
[BNK4_28:BANKJ4]
Vice City Spezialkommando! Sie sind umzingelt!
[BNK4_29:BANKJ4]
Umzingelt? HA HA HA HAAAAAaaa!
[BNK4_30:BANKJ4]
Die scheißen sich ein, die korrupten Schweine!
[BK4_31A:BANKJ4]
Tommy, der Tresor ist offen!
[BK4_34A:BANKJ4]
Ok, wir haben die Pensionskasse der Bullen. Los, raus hier!
[BK4_34B:BANKJ4]
Ok, ihr habt es so gewollt. Ihr hattet eure letzte Chance!
[BK4_35A:BANKJ4]
Die stürmen den Laden!
[BK4_35B:BANKJ4]
In Deckung!
[BNK4_94:BANKJ4]
~w~Ok, Jungs. Jeder hãlt sich an den Plan .
[BM_DEAD:BANKJ4]
~r~Du brauchst den Bank Manager lebend!!
[ASSET_A:BANKJ4]
BANK-MISSIONEN ERFÜLLT!
[ASSET_B:BANKJ4]
~g~Der Malibu Club generiert nun bis zu $~1~ Einkünfte. Hol dir das Geld regelmãßig ab.
[IDIOT:BANKJ4]
~r~Na super - angezogen wie ein Irrer durch die Gegend laufen und Aufmerksamkeit erregen, IDIOT!
{=================================== MISSION TABLE BARON1 ===================================}
[COK1_A:BARON1]
Komm schon, Brauner, komm!
[COK1_B:BARON1]
Dãmlicher Klepper! Dich mach ich einen Kopf kürzer!
[COK1_C:BARON1]
Wer ist der Blödmann?
[COK1_D:BARON1]
Tommy Vercetti, Sie erinnern sich.
[COK1_E:BARON1]
Tschuldigung, ich bin etwas nervös. Vertrau niemals einem verdammten Pferd!
[COK1_F:BARON1]
Du machst deine Sache gut. Du arbeitest jetzt für mich.
[COK1_H:BARON1]
Wie gesagt, Amigo, du arbeitest für mich. Basta. So ein Mistkerl hat mich betrogen.
[COK1_I:BARON1]
Er denkt, ich weiß nicht, wie viel Geld mir zusteht. Aber 3% zu klauen ist genauso schlimm wie 100% zu klauen.
[COK1_J:BARON1]
Niemand haut mich übers Ohr. NIEMAND!!
[COK1_K:BARON1]
Folge ihm von seiner Wohnung aus und sieh nach, wo er hin will. Spãter erledigen wir ihn.
[COK1_1:BARON1]
Oh, Shit!
[COK1_2:BARON1]
Zu langsam, Opa!
[COK1_4:BARON1]
Versager.
[COK1_5:BARON1]
Ich würde einen Zahn zulegen, du Mistsack!
[COK1_8:BARON1]
~g~Schnell! Schnapp dir einen Untersatz und folge ihm!
[COK1_9:BARON1]
~r~Du sollst ihn verfolgen, nicht umlegen!
[COK1_10:BARON1]
~r~Begib dich zum Haus des Diebes und such das Geldversteck.
[COK1_11:BARON1]
~g~Schau durch sein Fenster.
[COK1_7:BARON1]
~g~Er ist aufs Dach geflohen. Bleib ihm auf den Fersen, aber erledige ihn nicht.
[COK1_G:BARON1]
Ich arbeite gegen Geld.
{=================================== MISSION TABLE BARON2 ===================================}
[COK2_A:BARON2]
Was bist du eigentlich für ein inkompetenter Narr?
[COK2_B:BARON2]
NARR! NARR! NARR! NARR!
[COK2_C:BARON2]
Tommy-
[COK2_D:BARON2]
Was, Ricardo?
[COK2_E:BARON2]
Diese Idioten - dauernd wollen sie einen reinlegen.
[COK2_F:BARON2]
Das ist der Fehler an dieser Branche.
[COK2_G:BARON2]
Was soll denn das? Aaaaah!
[COK2_H:BARON2]
Diese Mistkerle haben mich bitter enttãuscht.
[COK2_I:BARON2]
Bald denkt jeder Depp, er kann in Vice City Koks verkaufen.
[COK2_J:BARON2]
Was kommt als nãchstes, hah? Die verstunkene Mafia?!
[COK2_K:BARON2]
Diese Bandengegend ist eine Festung ohne Mauern.
[COK2_L:BARON2]
Also: Quentin hier - Quentin! QUENTIN!
[COK2_M:BARON2]
Er fliegt dich über das Areal.
[COK2_N:BARON2]
Heb ihr Nest aus!
[COK2_O:BARON2]
Was soll denn das?
[COK2_P:BARON2]
Was willst du hier?
[COK2_Q:BARON2]
Hey, ich hab mich umgehört, und es ist klar,
[COK2_R:BARON2]
dass Diaz in den Deal reingeplatzt ist und meinen Bruder erledigt hat.
[COK2_S:BARON2]
Und dich erledigt er auch!
[COK2_T:BARON2]
Mit Diaz nehm ich's auf!
[COK2_U:BARON2]
Nein, hör zu! Ich übernehme Diaz -
[COK2_V:BARON2]
er beginnt mir zu vertrauen.
[COK2_1:BARON2]
Eines versteh ich nicht: Was soll das mit 'Quentin'!?
[COK2_2:BARON2]
Weiß nicht. Hat mir immer gefallen...Quentin Vance...
[COK2_3:BARON2]
Vance? Du heißt wirklich Lance Vance?!
[COK2_4:BARON2]
Hey! Das hab ich schon in der Schule oft genug gehört!
[COK2_5:BARON2]
Hast du so was schon mal aus einem Helikopter abgefeuert?
[COK2_8:BARON2]
Wo fliegen wir denn hier?
[COK2_9:BARON2]
Prawn Island.
[COK2_13:BARON2]
'Lance Vance'. Du armer Teufel.
[COK2_14:BARON2]
Ok, wir sind gleich da.
[COK2_15:BARON2]
Wir fliegen ein paar Mal drüber weg.
[COK2_16:BARON2]
Schalte so viele Kerle aus wie du kannst.
[COK2_17:BARON2]
Dann setze ich dich ab, und du bist auf dich allein gestellt.
[COK2_20:BARON2]
Shit! Das ist ja wie im Krieg hier! Schalt welche von den Schützen aus!
[COK2_21:BARON2]
Wir werden getroffen, Mann!
[COK2_22:BARON2]
Reparaturen an dem Kübel hier kosten! Schalt sie aus!
[COK2_23:BARON2]
Ok, von jetzt an bist du auf dich alleine gestellt. Viel Glück!
[COK2_24:BARON2]
Zustand Helikopter:
[COK2_25:BARON2]
~g~Hol das Geld auf dem Dach.
[COK2_27:BARON2]
Du bist auf MEINEM Gebiet, Mistkerl!
[COK2_28:BARON2]
Dich mach ich fertig!
[COK2_6:BARON2]
Nein. Aber ich kann ja unterwegs ein bisschen üben.
[OPEN_B:BARON2]
Die Straßensperren zum Festland sind aufgehoben worden.
{=================================== MISSION TABLE BARON3 ===================================}
[COK3_A:BARON3]
Das gefãllt euch nicht, was?!
[COK3_B:BARON3]
Ahahahahaa, Ahahahahaa.
[COK3_C:BARON3]
Vorsicht! Passen Sie auf, wo Sie damit hin zielen!
[COK3_D:BARON3]
Kein Taubendreck mehr auf MEINEM Dach, was Tommy?
[COK3_E:BARON3]
Sieht nicht so aus.
[COK3_F:BARON3]
Das kannst du laut sagen. Also, hör zu:
[COK3_G:BARON3]
Weißt du, wem das schnellste Boot an der Ostküste gehört?
[COK3_H:BARON3]
Nicht wirklich.
[COK3_I:BARON3]
MIR. Und das soll auch so bleiben.
[COK3_J:BARON3]
Jeder Schmuggler von hier bis Caracas hat EINEN Traum: ein schnelleres Boot.
[COK3_K:BARON3]
Es heißt, die Hull Werft hat gerade so ein Boot fertiggestellt,
[COK3_L:BARON3]
für irgendeinen costaricanischen Idioten.
[COK3_M:BARON3]
Und, Tommy...ICH WILL DIESES BOOT!!!
[COK3_N:BARON3]
Ich glaube, die Tauben sind wieder da.
[COK3_O:BARON3]
Ah! Ich dachte, ich hab euch erwischt. Wo kommst du denn her?
[COK3_P:BARON3]
Tauben! Boom! Aaaaah!
[COK3_5:BARON3]
~g~Suche den Schalter, um das Boot abzusenken.
[COK3_6:BARON3]
~g~Bringe das Boot zur Villa.
[COK3_7:BARON3]
~r~Du hast das Boot zerstört!
[COK3_8:BARON3]
~g~Begib dich zur Bootswerft an den Docks und klau das schnellste Boot.
[COK3_9:BARON3]
~g~Jetzt steig in das Boot.
{=================================== MISSION TABLE BARON4 ===================================}
[COK4_A:BARON4]
Eject! PLASTIKMÜLL!
[COK4_B:BARON4]
Wie kannst du mir das antun?
[COK4_C:BARON4]
Was bildest du dir ein, du mieses Stück Plastikdreck! Aaargh!
[COK4_D:BARON4]
VERDAMMT!
[COK4_E:BARON4]
Wenn das Ding meinen Lieblings-El-Burro-Film frisst, ist Sense!
[COK4_F:BARON4]
Was kann ich noch tun?
[COK4_G:BARON4]
Ist wahrscheinlich nicht eingesteckt.
[COK4_H:BARON4]
Was?
[COK4_I:BARON4]
Verdammt. Egal, ich kann mir noch 100 davon kaufen.
[COK4_J:BARON4]
Also, Tommy,
[COK4_K:BARON4]
jeden Monat legt ein 'Freiberufler' mit seiner Jacht in Vice City an.
[COK4_L:BARON4]
Er verkauft seine Fracht an das erstbeste Schiff.
[COK4_M:BARON4]
Du schnappst dir das Rennboot,
[COK4_N:BARON4]
und bist vor allen anderen Pennern bei ihm.
[COK4_O:BARON4]
Dann bringst du die Fracht hierher, ok?
[COK4_P:BARON4]
Lass mich raten. Du dachtest, ich brauche einen Schutzengel.
[COK4_Q:BARON4]
Ich denke nur, du solltest mich mitnehmen, Mann.
[COK4_R:BARON4]
Du kannst lange den einsamen Macho-Helden markieren,
[COK4_S:BARON4]
aber eines Tages werde ich dir den Hintern retten
[COK4_T:BARON4]
und du wirst mich wahrscheinlich dafür küssen wollen.
[COK4_U:BARON4]
Spinner.
[COK4_V:BARON4]
Hahahaha!
[COK4_1:BARON4]
Tommy, wir wissen, es war Diaz, der unseren Deal platzen ließ.
[COK4_3:BARON4]
Wieso spielen wir dann die Laufburschen für ihn?
[COK4_4:BARON4]
Je mehr wir jetzt lernen, desto weniger müssen wir lernen, wenn wir diese Stadt übernehmen!
[COK4_5:BARON4]
Dein Stil gefãllt mir. Echt erfrischend.
[COK4_12:BARON4]
Pass auf, die kommen von überall
[COK4_13:BARON4]
Erwischt! Fahr zu Diaz so schnell du kannst!
[COK4_14:BARON4]
Willst du was abhaben?
[COK4_15:BARON4]
Schönen Gruß an die Fische!
[COK4_16:BARON4]
Nimm das! Und das!
[COK4_19:BARON4]
Gleich kommt's noch dicker!
[COK4_20:BARON4]
Da sind Schützen auf dem Pier!
[COK4_24:BARON4]
Gut geschossen, mein Freund. Du bist ein erstklassiger Psycho.
[COK4_25:BARON4]
Danke sehr.
[COK4_26:BARON4]
Wir sehen uns, Tommy.
[COK4_27:BARON4]
Ok, Mr. Lance Vance Dance.
[COK4_28:BARON4]
~g~Sei vor den anderen Booten bei der Jacht!
[COK4_31:BARON4]
~g~Begib dich zum schnellsten Boot auf dem Pier!
[COK4_32:BARON4]
~r~Zu langsam!
[COK4_33:BARON4]
~r~Du hast das Boot zerstört!
[COK4_34:BARON4]
~g~Zieh diese Boote aus dem Verkehr!
[COK4_35:BARON4]
Zustand Boot:
{=================================== MISSION TABLE BARON5 ===================================}
[PROP_A:BARON5]
OBJEKT ERWORBEN!
[COK4_30:BARON5]
~r~Lance ist erledigt!
[ASS1_A:BARON5]
Im Kofferraum sind ein paar Kanonen.
[ASS1_B:BARON5]
Wahnsinn! Wo hast du denn die alle her?
[ASS1_C:BARON5]
Hab ich für schlechte Zeiten zurückgelegt.
[ASS1_D:BARON5]
Zufrieden?
[ASS1_E:BARON5]
Ja. Und wie!
[ASS1_F:BARON5]
Ihr dãmlichen Idioten!
[ASS1_G:BARON5]
Mein schönes Haus
[ASS1_H:BARON5]
Seht euch an, was ihr angestellt habt!
[ASS1_I:BARON5]
Das ist für meinen Bruder!
[ASS1_J:BARON5]
Ich habe dir vertraut, Tommy.
[ASS1_K:BARON5]
Ich hãtte was aus dir gemacht...
[ASS1_L:BARON5]
Gute Nacht, Mr. Diaz.
[ASS1_1:BARON5]
Bald wimmelt's hier von Arschlöchern. Sei vorsichtig.
[ASS1_2:BARON5]
Keine Panik, Tommy, ich geb dir Deckung.
[ASS1_13:BARON5]
DIAZ?! Ich bin hier, um deinen Laden zu übernehmen!
[ASS1_14:BARON5]
TOMMY! Du Verrãter...Du Idiot! Dich mache ich fix und fertig...
[ASS1_16:BARON5]
~g~Erledige Diaz!
[BUD1:BARON5]
Lance
[ASS1_18:BARON5]
~g~Die Tür ist verschlossen. Versuche es auf einem anderen Weg.
[ASS1_19:BARON5]
Da lang!
[ASS1_20:BARON5]
Tommy, ich hab ein Problem mit Quentin, nicht mit dir, Mann!
{=================================== MISSION TABLE BIKE1 ===================================}
[BM1_A:BIKE1]
Wo ist Baker?
[BM1_B:BIKE1]
Ich suche Big Mitch Baker...
[BM1_C:BIKE1]
Wer sucht ihn?
[BM1_D:BIKE1]
Tommy Vercetti.
[BM1_E:BIKE1]
Vercetti.
[BM1_F:BIKE1]
Du siehst nicht wie ein Bulle aus, das heißt, du hast 1 Minute.
[BM1_G:BIKE1]
Also drück auf die Tube.
[BM1_H:BIKE1]
Kent Paul sagt, ihr wãrt interessiert, die Security für einen Gig zu übernehmen, den er plant.
[BM1_I:BIKE1]
Kent Paul? Pfff! Kein Wunder, dass er dich schickt.
[BM1_J:BIKE1]
Als er das letzte Mal hier war, ist er durch Fenster wieder gegangen - und zwar splitternackt.
[BM1_K:BIKE1]
Seid ihr nun interessiert oder nicht?
[BM1_L:BIKE1]
Gefãlligkeiten gibt's nur für Mitglieder.
[BM1_M:BIKE1]
Wie kann ich beitreten?
[BM1_N:BIKE1]
Wir sind hier kein Golfklub, Kleiner. Kannst du 'n Bike fahren?
[BM1_O:BIKE1]
Kannst du auf 'm Barhocker sitzen und saufen?
[BM1_P:BIKE1]
Cougar, Zeppelin, checkt mal ab, wie diese Sissy hier fãhrt.
[BM1_2:BIKE1]
~g~Du brauchst eine Freeway oder eine Angel, um mitzumachen!
[BM1_3:BIKE1]
~r~Die Fahrer wurden angegriffen!
[BIKE1_1:BIKE1]
Ok, Schickimickibürschchen, dann zeig mal, was du drauf hast.
[BM1_1:BIKE1]
~g~Schnapp dir eine Freeway oder eine Angel und geh in Startposition.
{=================================== MISSION TABLE BIKE2 ===================================}
[BM2_2:BIKE2]
~g~Du musst den Chaosmesser in der vorgegebenen Zeit vollmachen, um uns zu zeigen, aus welchen Holz du bist!
[BM2_4:BIKE2]
~r~Du hast den Chaosmesser nicht rechtzeitig vollgemacht!
[BM2_1:BIKE2]
CHAOSMESSER:
[BM2_A:BIKE2]
Ha, ha, ha, hab dich wieder erwischt.
[BM2_B:BIKE2]
Hey, Vercetti.
[BM2_C:BIKE2]
Cougar meint, du fãhrst ziemlich gut.
[BM2_D:BIKE2]
Ja, wie lange soll ich noch hier rumgurken?
[BM2_E:BIKE2]
Ich bin ein sehr beschãftigter Mann.
[BM2_F:BIKE2]
Wenn ich mich kloppen soll, damit das klar geht, dann los.
[BM2_G:BIKE2]
Es geht bei uns nicht nur ums dreinschlagen. Man muss zur Familie gehören.
[BM2_H:BIKE2]
Ja, ich hab schon mal zu einer Familie gehört. Hat nicht funktioniert.
[BM2_I:BIKE2]
Klar. Aber unsere Familie kümmert sich um ihre Leute.
[BM2_J:BIKE2]
Wir verlangen nicht, dass einer die Drecksarbeit macht und danach 15 Jahre einsitzt.
[BM2_K:BIKE2]
Ja, ganz recht. Ich hab meine Hausaufgaben gemacht.
[BM2_L:BIKE2]
Das hier ist die größte Familie von Außenseitern, Outlaws und Unruhestiftern.
[BM2_M:BIKE2]
Ein paar von uns wurden sogar von ihrem eigenen Land verraten.
[BM2_N:BIKE2]
Wãhrend des Vietnamkriegs war ich eingelocht. Miese Sache.
[BM2_O:BIKE2]
Drum sollst du denen ja zeigen, was Sache ist.
[BM2_P:BIKE2]
Dieses ganze verdammte Land braucht einen Arschtritt, und wir geben ihm diesen Tritt.
[BM2_Q:BIKE2]
Also los, schnapp dir ein Bike und zeig der Stadt, wie sauer du bist.
[BM2_R:BIKE2]
Alles klar.
[BM2_3:BIKE2]
~g~Dieser Ton zeigt an, dass du einen Teil gefüllt hast. Mach ihn immer voller.
{=================================== MISSION TABLE BIKE3 ===================================}
[BM3_A:BIKE3]
Hi, Mitch.
[BM3_B:BIKE3]
Ah, sieh an, 'Outlaw' Vercetti.
[BM3_C:BIKE3]
Jetzt will ich sehen, wie du für deine Kumpels kãmpfst.
[BM3_D:BIKE3]
Eine Straßengang von hier hat den Fehler gemacht, meinen Hobel zu klauen.
[BM3_E:BIKE3]
Wollten wahrscheinlich zeigen, was für coole Machos sie sind.
[BM3_F:BIKE3]
Ich und die Jungs wollten ihnen eigentlich ein bisschen Respekt einblãuen.
[BM3_G:BIKE3]
Aber-
[BM3_H:BIKE3]
-dann dachte ich mir, das wãre doch ein guter Test für dich.
[BM3_I:BIKE3]
Bring mir meine Maschine zurück und Paul kriegt seine Security.
[BM3_2:BIKE3]
~r~Du solltest die Maschine zurückbringen, nicht schrotten!
[BM3_3:BIKE3]
~g~Bring die Maschine zur Bar!
[BM3_4:BIKE3]
~g~Setz dich auf die Maschine!
[INTRUDE:BIKE3]
~g~Man hat dich bemerkt!
[BM3_6:BIKE3]
~g~Sie sind Downtown hinter dem Ammu-Nation.
[BM3_7:BIKE3]
~g~Du brauchst eine schnelle Maschine, um auf das Dach zu gelangen.
[BM3_8:BIKE3]
~g~Spring mit dem Bike von diesen Stufen auf das Dach auf der anderen Seite der Straße.
[BM3_1:BIKE3]
~g~Eine Gang hat Mitch Bakers Maschine geklaut. Beschaff sie ihm wieder!
[BM3_9:BIKE3]
~g~Schnapp dir Mitchs Maschine und mach dich aus dem Staub!
{=================================== MISSION TABLE BMX_1 ===================================}
[GETBIK2:BMX_1]
Du hast ~1~ Sekunden, um auf ein Gelãndemotorrad zu steigen!
{=================================== MISSION TABLE BOATBUY ===================================}
[DRUG_1:BOATBUY]
Hallo? Hal-lo?! Hallo?
[DRUG_13:BOATBUY]
Meister?
[DRUG_2:BOATBUY]
Mach aus. Da kommt einer.
[DRUG_3:BOATBUY]
Tag, Herr Anzugmensch. Sie müssen der neue Eigentümer sein.
[DRUG_4:BOATBUY]
Ja. Welches von den Booten ist das schnellste?
[DRUG_5:BOATBUY]
Das ist schon im Wasser, Meister.
[DRUG_6:BOATBUY]
Dachte mir, dass Sie es mal testen wollen.
[DRUG_7:BOATBUY]
Das Ding hat jetzt schon 300 PS unter der Haube, Meister.
[DRUG_8:BOATBUY]
Und mit dem Fiberglas-Rumpf - das Ding pfeift nur so durch die Wellen!
[DRUG_9:BOATBUY]
In vier Sekunden von null auf sechzig Meilen, Meister.
[DRUG_10:BOATBUY]
Und im Rumpf kriegen Sie so 20 Ladungen vom besten jamaikanischen Gras unter.
[DRUG_11:BOATBUY]
Nur zu, Chef, machen Sie 'ne Spritztour!
[DRUG_12:BOATBUY]
Hey Anzugmensch, haben Sie mal Feuer?
{=================================== MISSION TABLE CAP_1 ===================================}
[CAP1_B1:CAP_1]
~g~Die Mafia verlangt Schutzgeld von dir. Stöbere sie auf und erledige sie.
[CAP1_B2:CAP_1]
~g~Die Mafia verlangt von dir Schutzgeld für die Bootswerft!
[CAP1_B3:CAP_1]
~g~Die Mafia verlangt von dir Schutzgeld für die Eiscremefabrik!
[CAP1_B4:CAP_1]
~g~Die Mafia verlangt von dir Schutzgeld für das Autohaus!
[CAP1_B5:CAP_1]
~g~Die Mafia verlangt von dir Schutzgeld für das Taxiunternehmen!
[CAP_01:CAP_1]
Ok, wo brennt's denn?
[CAP_02:CAP_1]
Wer war das?
[CAP_03:CAP_1]
Tommy... ein paar Mafia-Typen... sie wollen wiederkommen, ihren Anteil abkassieren.
[CAP_04:CAP_1]
Ein gewisser Mr. Forello hãtte dir Geld gegeben. Mir geht's schlecht.
[CAP_05:CAP_1]
Forelli? SONNY Forelli?
[CAP_06:CAP_1]
Ja, so heißt er, glaube ich... ich konnte nichts gegen sie ausrichten.
[CAP_07:CAP_1]
Keine Angst, mein Freund, ich mach dir keine Vorwürfe.
[CAP_08:CAP_1]
Bringt ihn ins Krankenhaus.
[CAP_09:CAP_1]
Tommy... mach den Kerl 'nen Kopf kürzer für mich...
[CAP_10:CAP_1]
Ich mach ihn zwei Köpfe kürzer...
[CAP1_2:CAP_1]
Du kennst die Regeln, Vercetti!
[CAP1_3:CAP_1]
Mr. Forelli bestellt schöne Grüße!
[CAP1_4:CAP_1]
Das ist der Harwood Butcher!
[CAP1_5:CAP_1]
Sag Sonny, er soll mir vom Leib bleiben!
[CAP1_6:CAP_1]
Vice City gehört nicht mehr ihm, sondern MIR!
[CAP1_7:CAP_1]
Du glaubst, du kannst mich vom Thron stürzen, Vercetti?
[CAP1_8:CAP_1]
Wir jagen dich bis ans Ende deiner Tage, Vercetti.
[CAP1_9:CAP_1]
Du hast keine Chance, du irrer Idiot!
[CAP1_10:CAP_1]
Ich mach dich fertig, Vercetti.
[CAP1_11:CAP_1]
Du warst schon immer ein Schwachkopf.
[CAP1_12:CAP_1]
Du wirst dran glauben, Vercetti.
[CAP1_B6:CAP_1]
~g~Du hast den Eintreiber gefunden, erledige ihn.
[CAP1_B7:CAP_1]
~g~Du hast den Eintreiber verloren.
[CAP1_B8:CAP_1]
~r~Der Eintreiber verlangt für all deine Geschãfte Schutzgeld.
[CAP1_B9:CAP_1]
~g~Die Mafia verlangt Schutzgeld für das Malibu!
[CAP1_B0:CAP_1]
~g~Die Mafia verlangt Schutzgeld für das Filmstudio!
[CAP1_C2:CAP_1]
~g~Die Mafia ist bei der Bootswerft angekommen!
[CAP1_C3:CAP_1]
~g~Die Mafia ist bei der Eiscremefabrik angekommen!
[CAP1_C4:CAP_1]
~g~Die Mafia ist bei dem Autohaus angekommen!
[CAP1_C5:CAP_1]
~g~Die Mafia ist bei dem Taxiunternehmen angekommen!
[CAP1_C9:CAP_1]
~g~Die Mafia ist im Malibu Club angekommen!
[CAP1_C0:CAP_1]
~g~Die Mafia ist im Filmstudio angekommen!
[CAP1_D2:CAP_1]
~g~Die Mafia verlãsst die Bootswerft!
[CAP1_D3:CAP_1]
~g~Die Mafia verlãsst die Eiscremefabrik!
[CAP1_D4:CAP_1]
~g~Die Mafia verlãsst das Autohaus!
[CAP1_D5:CAP_1]
~g~Die Mafia verlãsst das Taxiunternehmen!
[CAP1_D9:CAP_1]
~g~Die Mafia verlãsst den Malibu Club!
[CAP1_D0:CAP_1]
~g~Die Mafia verlãsst das Filmstudio!
[CAP1B10:CAP_1]
Du hast die Eintreiber erledigt. Es kommen weitere.
{=================================== MISSION TABLE CARBUY ===================================}
[CAR1_1:CARBUY]
B.J. Smith. Und Sie müssen Mr. Vercetti sein.
[CAR1_2:CARBUY]
Soll ich Sie herumführen?
[CAR1_3:CARBUY]
Warum nicht?
[CAR1_4:CARBUY]
Tja, ich verkaufe das Autohaus ja eigentlich nur ungern.
[CAR1_5:CARBUY]
War meine erste Investition, nachdem ich Football-Profi wurde.
[CAR1_6:CARBUY]
Aber es wird Zeit für eine Luftverãnderung.
[CAR1_7:CARBUY]
Sie verlassen die Stadt?
[CAR1_8:CARBUY]
Nicht in allzu großer Eile, hoffe ich doch?
[CAR1_9:CARBUY]
Nein, ich bereite mich nur auf mein Comeback als Football-Profi vor. Ich hatte schon aufgehört.
[CAR1_10:CARBUY]
Das Geschãft lief nicht allzu gut.
[CAR1_11:CARBUY]
Da haben sich meine Angestellten was einfallen lassen,
[CAR1_12:CARBUY]
um ein bisschen was 'nebenbei' zu erwirtschaften.
[CAR1_13:CARBUY]
Ich könnte den Laden auch dichtmachen, bevor ich ihn Ihnen verkaufe.
[CAR1_14:CARBUY]
Ich könnte die Bude bei Bedarf sogar abfackeln.
[CAR1_15:CARBUY]
Das ist erstklassiger Baugrund hier.
[CAR1_16:CARBUY]
Machen Sie sich mal keine Gedanken.
[CAR1_17:CARBUY]
Der Laden ist genau das, was ich brauche.
[CAR1_18:CARBUY]
Ja. Dann kommen wir also ins Geschãft?
{=================================== MISSION TABLE CARPAR1 ===================================}
[MM_1_A:CARPAR1]
~g~Passiere ~y~5 checkpoints~r~ OHNE irgendwelche ~r~Hütchen ~g~umzufahren! ~g~Die ~y~REIHENFOLGE IST BELIEBIG.
[CONE_1:CARPAR1]
~r~Du hast ein Hütchen umgefahren!!
[MM_1_C:CARPAR1]
~y~PASSIERE~g~ einen Checkpoint, dann lãuft die Zeit. ~g~Jeder Checkpoint bringt dir ~y~~1~ SEKUNDEN~g~.
{=================================== MISSION TABLE COPCAR ===================================}
[C_COMP1:COPCAR]
Bürgerwehr-Mission Level 12 beendet: Deine max. Panzerung erhöht sich auf 150
[CLEVEL:COPCAR]
Bürgerwehr-Mission Level ~1~
[C_PASS:COPCAR]
BEDROHUNG AUSGERÃUMT: $ ~1~
[KILLS:COPCAR]
HITS:
[C_BREIF:COPCAR]
~g~Verdãchtiger wurde zuletzt in der Gegend von ~a~ gesichtet.
[COPCART:COPCAR]
~g~Du hast ~1~ Sekunden, um zu einem Polizeifahrzeug zurückzukehren, bevor die Mission endet.
[C_CANC:COPCAR]
~r~Bürgerwehr-Mission abgebrochen!
[C_TIME:COPCAR]
~r~Deine Zeit als Gesetzeshüter ist vorbei!
{=================================== MISSION TABLE COUNT1 ===================================}
[CM1_A:COUNT1]
Mr.Vercetti? Hey. Sie haben die alte Druckerei gekauft?
[CM1_B:COUNT1]
Ja, mein Vater hat an diesen Dingern gearbeitet.
[CM1_C:COUNT1]
Ich sollte in seine Fußstapfen treten, aber...es ist anders gekommen.
[CM1_D:COUNT1]
Wollen Sie die alten Maschinen verkaufen, das Werk abreißen?
[CM1_E:COUNT1]
Ich denke nach, ob wir was drucken sollten. Eine Zeitung, ein Magazin...
[CM1_F:COUNT1]
Ach, Blödsinn, absoluter Blödsinn. Ich drucke lieber Geld. Ist gar nicht so schwer.
[CM1_G:COUNT1]
In kleinerem Umfang mache ich das schon seit Jahren.
[CM1_H:COUNT1]
Tatsãchlich?
[CM1_I:COUNT1]
Klar. Aber wir brãuchten gute Platten.
[CM1_J:COUNT1]
Natürlich! In Florida gibt es schon ein Geldfãlscher-Syndikat.
[CM1_K:COUNT1]
Ein Syndikat?
[CM1_L:COUNT1]
Ja. Hab aber nur gerüchteweise davon gehört.
[CM1_M:COUNT1]
Ich kenne einen, der kennt sich mit Gerüchten aus...
[CM1_N:COUNT1]
Hab immer die Abende mit ihm verbracht, die Walzen reinigen.
[CM1_2A:COUNT1]
Sieh dir diesen Hintern an!
[CM1_2B:COUNT1]
Tja, Kleine, du weißt nicht, was dir entgeht!
[CM1_2C:COUNT1]
Na, alter Freund, wie lãuft's so?
[CM1_2D:COUNT1]
Was weißt du über Geldfãlscherei?
[CM1_2E:COUNT1]
'Oh, alles bestens, Paul, und bei dir?'
[CM1_2F:COUNT1]
Komm her!
[CM1_2G:COUNT1]
Ist ja gut, ist ja gut. Anscheinend bist du schwer beschãftigt.
[CM1_2H:COUNT1]
Über Falschgeld weiß ich nur, dass die Triaden die Platten liefern.
[CM1_2I:COUNT1]
Die haben eine Reederei unten bei den Docks.
[CM1_2J:COUNT1]
Der Boss weiß, wann die nãchsten Platten reinkommen.
[CM1_2K:COUNT1]
Danke, Paul.
[CM1_2L:COUNT1]
Was ist bloß los mit dir, du Wahnsinniger!
[CM1_2M:COUNT1]
Gib mir noch einen Drink, hopp!
[CM1_3:COUNT1]
~g~Man hat dich bemerkt!
[CM1_5:COUNT1]
~g~Begib dich zu Kent Paul in den Malibu Club!
[CNT1_1:COUNT1]
Wer sind Sie? Uff! Aiiee! Nicht ins Gesicht! Nicht ins Gesicht!
[CM1_1:COUNT1]
~g~Begib dich zum Schiff der Chartered Libertine Lines bei den Docks.
[CM1_2:COUNT1]
~g~Der Reedereichef verfügt über die benötigten Informationen.
[CNT1_2:COUNT1]
Ok, ich rede ja! Ich rede!
[CM1_6:COUNT1]
~g~Begib dich mit den Informationen zurück in die Druckerei!
{=================================== MISSION TABLE COUNT2 ===================================}
[CNT2_B1:COUNT2]
Ok, der Kurier holt die Druckplatten heute vom Hafen ab.
[CNT2_B2:COUNT2]
Ich fange ihn ab, schnapp mir die Platten, hãng die Cops ab und komm wieder hierher.
[CNT2_B3:COUNT2]
Also, je nachdem wie es lãuft, haben wir
[CNT2_B4:COUNT2]
entweder 5 Minuten zum Gelddrucken, bis das Fãlschersyndikat uns findet, oder wir haben alle Zeit der Welt.
[CNT2_B5:COUNT2]
Jedenfalls will ich 5 Minuten nachdem ich hier bin, Scheinchen aus der Presse kommen sehen!
[CNT2_B6:COUNT2]
Keine Sorge, Tommy. Wir sind bereit.
[CNT2_B7:COUNT2]
Ich und die Jungs bleiben in der Nãhe, falls die Cops dir in die Quere kommen.
[CNT2_B8:COUNT2]
Ok. Jeder weiß, was er zu tun hat? Gut. Bis spãter.
[CNT2_01:COUNT2]
~g~Der ~r~Kurier~g~ mit den Druckplatten kommt jeden Moment in einem Helikopter an den ~y~Docks~g~ an.
[CNT2_02:COUNT2]
~r~Der Kurier mit den Platten ist im Helikopter geflohen.
[CNT2_03:COUNT2]
~r~Der Kurier ist an seinem Ziel angekommen. Du kommst zu spãt!
[CNT2_04:COUNT2]
~r~Du hast die Platten in der Explosion zerstört!
[CNT2_05:COUNT2]
~g~Du hast die Druckplatten. Bring sie in die Druckerei.
[CNT2_06:COUNT2]
~g~Der Kurier ist hinüber. Hol dir die Platten, ehe dir jemand zuvorkommt.
[CNT2_07:COUNT2]
~g~Eine der Wachen hat die Platten genommen. Lass ihn nicht entkommen!
[CNT2_08:COUNT2]
~g~Der ~r~Kurier~g~ mit den Platten ist an den Docks eingetroffen.
[CNT2_4:COUNT2]
Privatangelegenheit. Du hast hier nichts verloren!
[CNT2_09:COUNT2]
DRUCKEREI ERWORBEN
[CNT2_10:COUNT2]
~g~Die Druckerei generiert nun bis zu $~1~ Einkünfte. Hol dir das Geld regelmãßig ab.
[CNT2_11:COUNT2]
~r~Die Platten liegen auf dem Meeresgrund!
{=================================== MISSION TABLE CUBAN1 ===================================}
[CUB1_A:CUBAN1]
Was ist, Mann?
[CUB1_B:CUBAN1]
Hey, langsam, Paps, der ist für mich. Bist du der Bursche?
[CUB1_C:CUBAN1]
Oh ja, du bist der Bursche. Glaub schon.
[CUB1_D:CUBAN1]
Nein, glaub ich nicht.
[CUB1_E:CUBAN1]
Ach ja? Komm her du Großmaul.
[CUB1_F:CUBAN1]
Meinst du, du kannst es mit mir aufnehmen?
[CUB1_G:CUBAN1]
Meinst du, du kannst mich für blöd verkaufen?
[CUB1_H:CUBAN1]
Nein, ich glaube, deine Blödheit reicht für uns beide.
[CUB1_I:CUBAN1]
Hey, er sagt, du bist dumm, mein Sohn.
[CUB1_J:CUBAN1]
Und ich sage, er ist ein kleines Mãdchen, Paps.
[CUB1_K:CUBAN1]
Sieh dir doch an, wie er angezogen ist.
[CUB1_L:CUBAN1]
Was ist los? Ist heute Weiberabend?
[CUB1_M:CUBAN1]
Du willst ein harter Kerl sein und ziehst dich an wie ein Weib?
[CUB1_N:CUBAN1]
Hast du auch ein Höschen an, oder was?
[CUB1_O:CUBAN1]
Was hast du gegen Frauen? Ziehst du Mãnner vor?
[CUB1_P:CUBAN1]
Ich liebe Frauen! Ich liebe alle Frauen! Ich liebe meine Mutter, Chico.
[CUB1_Q:CUBAN1]
Ok, ok, ich glaub's dir ja.
[CUB1_R:CUBAN1]
Kannst du fahren, Amigo?
[CUB1_S:CUBAN1]
Ja...wie eine Frau.
[CUB1_T:CUBAN1]
Sehr witzig. Du gefãllst mir, Großer. Vielleicht kannst du mir helfen.
[CUB1_U:CUBAN1]
Vielleicht kannst du beweisen, dass du ein Mann bist. Hah?
[CUB1_V:CUBAN1]
Schnapp dir das Boot.
[CUB1_W:CUBAN1]
Zeig mir, dass du ein ganzer Kerl bist,
[CUB1_X:CUBAN1]
und kein kleines Mãdchen.
[CUB1_02:CUBAN1]
Ok Mann, behandle es wie eine Frau.
[CUB1_03:CUBAN1]
Nicht schlecht, du bist ein echter Mann.
[CUB1_04:CUBAN1]
Mann, du bist ein ganzer Kerl, Amigo.
[CUB1_05:CUBAN1]
Amigo, du bist ein Mann, Mann.
[CUB1_06:CUBAN1]
Du willst ein Mann sein, Mann?
[CUB1_07:CUBAN1]
Du bist ein feiges Würstchen, Kleiner, heul dich bei Mammi aus.
[CUB1_08:CUBAN1]
Du bist zu nichts zu gebrauchen. Macht einen auf harter Mann, aber fãhrt wie ein Idiot.
[CUB1_09:CUBAN1]
Mann, du bist der Hammer, Mann. Du gefãllst mir. Du gefãllst mir sehr.
[CUB1_10:CUBAN1]
Du bist gut, Mann. Weil du ein ganzer Kerl bist. Alle meine Freunde sind ganze Kerle.
[CUB1_11:CUBAN1]
Du hast Rico erledigt!
[CUB1_12:CUBAN1]
Fahre durch den ersten Checkpoint, um den Test zu beginnen.
[CUB1_14:CUBAN1]
Steig wieder ins Boot!
[CUB1_15:CUBAN1]
Du bist zu langsam, Mann.
[CUB1_01:CUBAN1]
Hi, ich bin Rico. Bist du der 'ganze Kerl'?
[CUB1_13:CUBAN1]
~g~Du hast drei Minuten, um den Rundkurs zu schaffen.
{=================================== MISSION TABLE CUBAN2 ===================================}
[CUB2_25:CUBAN2]
ERLEDIGE ALLE HAITIANER!!
[CUB2_M:CUBAN2]
Wer sich mit mir anlegt, hat sich den stãrksten der Stadt rausgesucht!
[CUB2_A:CUBAN2]
Eine Kaffee, bitte, Alberto.
[CUB2_N:CUBAN2]
Kein Problem, Tommy.
[CUB2_B:CUBAN2]
Paps! Es gibt ein Riesenproblem!
[CUB2_O:CUBAN2]
Umberto, mein Sohn, was ist passiert?
[CUB2_C:CUBAN2]
Die Haitianer! Ich hasse die Haitianer!
[CUB2_D:CUBAN2]
Die haben mir das letzte Mal ans Bein gepinkelt!
[CUB2_E:CUBAN2]
Diese Haitianer. Wir machen sie fertig!
[CUB2_F:CUBAN2]
Aber dazu brauchen wir Hilfe.
[CUB2_G:CUBAN2]
Ich hab dabei schon ein paar Brüder verloren.
[CUB2_H:CUBAN2]
Amigo, du fãhrst gut!
[CUB2_I:CUBAN2]
Für eine Frau, was?
[CUB2_J:CUBAN2]
Jetzt ist nicht die Zeit für Witze!
[CUB2_K:CUBAN2]
Komm, fahr noch mal für mich!
[CUB2_L:CUBAN2]
Bring meine Jungs da rüber, und dann erledigen wir diese Haitianer!
[CUB2_01:CUBAN2]
Da ist nicht genug Platz, Mann, du brauchst ein größeres Auto.
[CUB2_02:CUBAN2]
Wir brauchen Verstãrkung aus dem Café!
[CUB2_03:CUBAN2]
~g~Besorg dir ein Auto und hole die Kubaner vor Robinas Café ab.
[CUB2_04:CUBAN2]
~g~Setze die Kubaner am Kampfort ab.
[CUB2_05:CUBAN2]
Schalte den feigen Heckenschützen aus!
[CUB2_07:CUBAN2]
Die kãmpfen wie Weiber! In Deckung!
[CUB2_09:CUBAN2]
Heckenschütze auf dem Dach!
[CUB2_11:CUBAN2]
~r~Du Idiot! Das Auto hãtten wir gebraucht!
[CUB2_12:CUBAN2]
Hey, Amigo! Schön zu sehen, dass du's geschafft hast!
[CUB2_13:CUBAN2]
Stinkendes Haitianer-Nest. Das werden wir komplett ausheben!
[CUB2_14:CUBAN2]
ANGRIFF!
[CUB2_15:CUBAN2]
Los, meine Brüder, ANGRIFF!!
[CUB2_16:CUBAN2]
Tommy, wir haben unseren mannhaften Mut bewiesen!
[CUB2_17:CUBAN2]
Lass uns diesen Wagen voller Stoff nehmen und abhauen!
[CUB2_18:CUBAN2]
~g~Besorge dir ein Auto und hole die Kubaner ab.
[CUB2_19:CUBAN2]
Wir werden kãmpfen wie Mãnner!
[CUB2_21:CUBAN2]
Kãmpfen wie ganze Kerle!
[CUB2_22:CUBAN2]
~g~Schalte die restlichen Haitianer aus, damit die Kubaner vorrücken können.
[CUB2_23:CUBAN2]
~g~In Little Haiti wird es von Haitianern wimmeln, die sich an den Kubanern rãchen wollen. Sei vorsichtig.
[CUB2_24:CUBAN2]
~g~Kehre mit dem Van zu Robinas Café zurück und parke hinter dem Haus.
{=================================== MISSION TABLE CUBAN3 ===================================}
[CUB3_A:CUBAN3]
Alberto? Einen Kaffee, Senor?
[CUB3_B:CUBAN3]
Paps, gib dieser falschen Schlange nichts.
[CUB3_C:CUBAN3]
Du hast zwei Gesichter, Tommy!
[CUB3_D:CUBAN3]
Du hast entweder zwei Gesichter oder du bist ein Feigling, Kleiner!
[CUB3_E:CUBAN3]
Die Haitianer, Mann, die lachen mich aus.
[CUB3_F:CUBAN3]
Ruhig, ruhig. Was gibt es für Probleme?
[CUB3_G:CUBAN3]
Sie lachen mich aus, Tommy. Mich!
[CUB3_H:CUBAN3]
Umberto Robina. Die tun, was sie wollen!
[CUB3_I:CUBAN3]
Die tun nicht, was sie wollen, Umberto. Sie tun, was du sie tun lãsst.
[CUB3_J:CUBAN3]
Was?
[CUB3_K:CUBAN3]
Soll jemand aus dem Weg gerãumt werden?
[CUB3_L:CUBAN3]
Ich kann das machen, aber es kostet.
[CUB3_M:CUBAN3]
Ich weiß, wir sind Brüder und alles, aber hier geht's um ein Geschãft.
[CUB3_N:CUBAN3]
Tommy. Du bist ein echter Mann. Ein Geschãftsmann, ein Gentleman.
[CUB3_O:CUBAN3]
Die Haitianer, sie erwarten eine Schiffladung Stoff, richtig gutes Zeug.
[CUB3_P:CUBAN3]
Wir schnappen es uns und erledigen sie.
[CUB3_Q:CUBAN3]
Du schnappst es dir, ich passe auf dich auf. Wie auf einen Bruder, einen Sohn.
[CUB3_R:CUBAN3]
Ich glaube, Cash ist mir lieber als auf deinen Knien zu reiten, Amigo.
[CUB3_01:CUBAN3]
Hey, Rico. Nettes Boot. Bist du bereit?
[CUB3_03:CUBAN3]
~g~Sammle alle Aktenkoffer mit Stoff und Geld ein.
[CUB3_04:CUBAN3]
~g~Bringe die Drogen und das Geld zu Umberto.
[CUB3_05:CUBAN3]
Ja, Tommy. Also, sei ein guter Kapitãn heute.
[CUB3_06:CUBAN3]
Mein Boot nützt mir nichts, wenn es durchlöchert ist, ok?
[CUB3_07:CUBAN3]
~g~Begib dich zu Rico. Er fãhrt dich zum Treffpunkt.
[CUB3_02:CUBAN3]
~g~ERLEDIGE ALLE HAITIANER AUF DEN BOOTEN!!
[CUB3_08:CUBAN3]
Oh-oh... eine Bande Kubaner. Wir werden angegriffen!
{=================================== MISSION TABLE CUBAN4 ===================================}
[CUB4_A:CUBAN4]
Hey, Ladies. Wisst ihr, was ich mache?
[CUB4_B:CUBAN4]
Ich erledige einen Haitianer. Und dann?
[CUB4_C:CUBAN4]
Dann mache ich Liebe wie ein Mann.
[CUB4_D:CUBAN4]
Weißt du, Kleine? So in der Art.
[CUB4_E:CUBAN4]
Penner!
[CUB4_F:CUBAN4]
Vollidiot.
[CUB4_G:CUBAN4]
Hey, Baby, dich würde ich nicht mit 'ner Kneifzange anfassen!
[CUB4_H:CUBAN4]
Umberto Robina mag Frauen, keine Ziege mit Rock!
[CUB4_I:CUBAN4]
Tommy!! Tommy, ich liebe dich, ich liebe dich! Lass uns gehen!
[CUB4_J:CUBAN4]
Wohin denn? Kann ich nicht noch einen Kaffee trinken?
[CUB4_K:CUBAN4]
Keine Zeit! Außerdem habe ich erst einen getrunken.
[CUB4_L:CUBAN4]
Wir nehmen uns die Haitianer vor.
[CUB4_M:CUBAN4]
Tommy, wie erledigt man eine Schlange?
[CUB4_N:CUBAN4]
Man beißt sie in den Hintern! Hahaha!
[CUB4_O:CUBAN4]
Wenn du es sagst, Umberto.
[CUB4_P:CUBAN4]
Tommy, geh und besorge uns ein kleines haitianisches Auto.
[CUB4_Q:CUBAN4]
Wenn du es hast, komm zurück und hol meinen Jungen ab
[CUB4_R:CUBAN4]
Pepe, und fahre ihn zu den Haitianern.
[CUB4_S:CUBAN4]
Dann begibst du dich zur Laboranlage der Haitianer und verwendest ihr Lösungsmittel als Sprengstoff.
[CUB4_T:CUBAN4]
Bumm! Bye bye!
[CUB4_U:CUBAN4]
Umberto, was ist mit dir?
[CUB4_V:CUBAN4]
Oh, ich halte mich raus und passe mit Paps auf das Café auf.
[CUB4_W:CUBAN4]
Er fühlt sich nicht besonders, weißt du.
[CUB4_02:CUBAN4]
~g~Die Bomben werden per Zeitzünder auf 45 sek. gestellt sein.
[CUB4_07:CUBAN4]
Zum Lösungsmittel geht's hintenrum, Amigo.
[CUB4_08:CUBAN4]
Hola, Amigos.
[CUB4_09:CUBAN4]
Bueno. Haitian Putas. Muerte.
[CUB4_10:CUBAN4]
Vamos.
[CUB4_11:CUBAN4]
Genau, vamos.
[CUB4_12:CUBAN4]
Hey, wir brauchen ein haitianisches Gang-Auto!
[CUB4_13:CUBAN4]
Oye, suchen wir unsere Muchachos!
[CUB4_14:CUBAN4]
Folge meinen Compadres.
[CUB4_15:CUBAN4]
Ok, nur immer rein...
[CUB4_16:CUBAN4]
Ich lege die Bombe. Gib mir Deckung.
[CUB4_17:CUBAN4]
RENN!
[CUB4_18:CUBAN4]
Mann, das ist ein schönes Viertel hier...
[CUB4_19:CUBAN4]
Das ist doch eine Müllhalde, Mann.
[CUB4_20:CUBAN4]
Ich kannte mal eine schöne Frau, die hat hier gewohnt.
[CUB4_21:CUBAN4]
Die machen gute Pizza hier.
[CUB4_22:CUBAN4]
Hey, Mann! Du fãhrst wie ein Verrückter!
[CUB4_23:CUBAN4]
Hast du dich verfahren, Mann?
[CUB4_24:CUBAN4]
Du hast Pepe vergessen, hole ihn.
[CUB4_03:CUBAN4]
~g~Bleib im Wagen, bis er sicher auf dem Gelãnde geparkt ist.
[CUB4_26:CUBAN4]
~g~Nimm dir Pepe, fahr Richtung Norden nach Little Haiti und klaue einen Voodoo.
[CUB4_27:CUBAN4]
~g~Triff dich mit Rico und den anderen Kubanern.
[CUB4_28:CUBAN4]
~g~Triff dich mit den anderen Kubanern bei der haitianischen Drogenfabrik.
[CUB4_29:CUBAN4]
~g~Gehe in jede der Markierungen, um an dieser Stelle eine Bombe zu legen.
[CUB4_30:CUBAN4]
~g~Wenn alle drei Bomben gelegt sind, entferne dich von der Fabrik bevor sie hochgeht.
[CUB4_31:CUBAN4]
~g~Mach, dass du von der Fabrik wegkommst!!
[CUB4_32:CUBAN4]
~g~Park den Wagen an der im Radar markierten Stelle und steig aus.
[CUB4_06:CUBAN4]
~r~Du bist nicht weit genug von der Basis weggekommen, wir mussten die Detonation abbrechen!
{=================================== MISSION TABLE FINALE ===================================}
[FIN1_01:FINALE]
Was ist los?
[FIN1_02:FINALE]
Tommy! Ah, gut, gut. Hör zu. Hör zu...
[FIN1_03:FINALE]
Ich mag Fische. Ich liebe Fische.
[FIN1_04:FINALE]
Ich liebe sie als Haustiere oder auch lecker zubereitet.
[FIN1_05:FINALE]
Aber ich liebe sie nicht so sehr, dass ich als Fischfutter im Hafen enden will.
[FIN1_06:FINALE]
Und jetzt kommen auf einmal deine italienischen Brüder an und wollen mir Zementschuhe verpassen. Und ich...
[FIN1_07:FINALE]
Halt den Mund, Ken. Setz dich.
[FIN1_08:FINALE]
Lance, was lãuft hier, verdammt?
[FIN1_09:FINALE]
Deine Freunde aus dem Norden, Tommy. Die sind nicht sehr froh, dass du ihren Mann erledigt hast.
[FIN1_10:FINALE]
Sie kommen heute, um nach dem Rechten zu sehen.
[FIN1_11:FINALE]
Sie haben lãnger gebraucht, als ich dachte...
[FIN1_12:FINALE]
Jungs, wir müssen denen ein für alle Mal klar machen, dass das mein Laden ist. MEINER!
[FIN1_13:FINALE]
Ken, hol die erste Ladung von dem Falschgeld und pack 20 Mios in Aktenkoffer.
[FIN1_14:FINALE]
Lance, du trommelst die anderen Jungs zusammen...
[FIN2_01:FINALE]
Tommy!
[FIN2_02:FINALE]
Was ist? Keine Umarmung für deinen alten Freund?
[FIN2_03:FINALE]
Ich war 15 Jahre weg vom Fenster,
[FIN2_04:FINALE]
bin nicht mehr auf dem Laufenden, was Manieren angeht.
[FIN2_05:FINALE]
Immer Wut im Bauch, hã, Tommy?
[FIN2_06:FINALE]
Ich sag's ja, dein Temperament wird dir nochmal schlecht bekommen.
[FIN2_07:FINALE]
In den Koffern sind 20 Millionen...
[FIN2_08:FINALE]
Wie viele waren es denn? Zehn? Nein, elf Mãnner.
[FIN2_09:FINALE]
So kommt man zu dem Spitznamen 'Harwood-Butcher'! Hehehe!
[FIN2_10:FINALE]
Ich sollte EINEN Mann für dich erledigen! Die wussten, dass ich komme, Sonny...
[FIN2_11:FINALE]
Wie redest du denn mit mir?
[FIN2_12:FINALE]
Wie kommst du darauf, mich für diesen unglücklichen Zufall verantwortlich zu machen?
[FIN2_13:FINALE]
Nimm einfach das Geld...
[FIN2_14:FINALE]
Holt das Geld!
[FIN2_15:FINALE]
Weißt du, Tommy, ich hab für dich getan, was nur ging. Himmel und Hölle in Bewegung gesetzt.
[FIN2_16:FINALE]
Ich war dein Freund. Ich dachte, du nimmst Vernunft an. Kapierst, was gut fürs Geschãft ist.
[FIN2_17:FINALE]
Ich hab dir vertraut, Tommy, und du hast mich enttãuscht.
[FIN2_18:FINALE]
Aber wenigstens einer in deiner mickrigen Organisation weiß, wie man Geschãfte macht.
[FIN2_19:FINALE]
Stimmt's, Lance?
[FIN2_20:FINALE]
Sorry, Tommy. So lãuft's in Vice City. So lãuft das Geschãft.
[FIN2_21:FINALE]
Du hast uns verraten...
[FIN2_22:FINALE]
Nein, ich hab DICH verraten, Tommy, nur DICH.
[FIN2_23:FINALE]
Die echten Piepen sind oben im Safe.
[FIN2_24:FINALE]
Tommy, wie hast du dir das denn vorgestellt?
[FIN2_25:FINALE]
Dachtest du, ich lass mich mit Blüten abspeisen?
[FIN2_26:FINALE]
Dass ich den Schwanz einziehe und abhaue, um nicht das Gesicht zu verlieren?
[FIN2_27:FINALE]
Nein.
[FIN2_28:FINALE]
Ich wollte dich nur noch ein bisschen ãrgern, bevor ich dich fertig mache.
[FIN3_01:FINALE]
Tommy?
[FIN3_02:FINALE]
Oh Gott, Tommy! Was ist passiert?
[FIN3_03:FINALE]
Wonach sieht's denn aus?
[FIN3_04:FINALE]
Sieht aus, als wãr dein Anzug ruiniert!
[FIN3_05:FINALE]
Und das war ein wunderbarer Anzug! Tommy, Herrgott, was ist passiert?
[FIN3_06:FINALE]
Kleine Meinungsverschiedenheit mit einem Geschãftsfreund. Wie das so ist.
[FIN3_07:FINALE]
Wenn ich eine Meinungsverschiedenheit mit einem Geschãftsfreund habe, schick ich ihm einen bösen Brief.
[FIN3_08:FINALE]
Oder ich pinkle ihm in den Briefkasten, aber ich fang nicht den 3. Weltkrieg an.
[FIN3_09:FINALE]
Vielleicht solltest du mal zu meinem Therapeuten gehen...
[FIN3_10:FINALE]
Dieser Dreckskerl von Lance...
[FIN3_11:FINALE]
Tommy, ich konnte den Kerl ja nie leiden.
[FIN3_12:FINALE]
Er ist neurotisch, unsicher, selbstsüchtig - Er ist ein Arschloch!
[FIN3_13:FINALE]
Gut, dass du ihn fertig gemacht hast!
[FIN3_14:FINALE]
Ich glaub auch nicht, dass wir nochmal Ãrger mit denen aus dem Norden kriegen...
[FIN3_15:FINALE]
Die aus dem Norden gibt's nãmlich nicht mehr.
[FIN3_16:FINALE]
Gibt nur noch die im Süden.
[FIN3_17:FINALE]
Moment, verstehe ich dich richtig, Tommy, Heißt das...?
[FIN3_18:FINALE]
Na, was meinst du, was das heißt?
[FIN3_19:FINALE]
Dass wir jetzt die Herren im Haus sind... ich meine, dass DU der Herr im Haus bist. Oh, Tommy...
[FIN3_20:FINALE]
Weißt du, Ken, das könnte der Beginn einer wunderbaren Geschãftsbeziehung sein...
[FIN3_21:FINALE]
Schließlich bist du ein hinterlistiger, mieser kleiner Dieb...
[FIN3_22:FINALE]
und ich bin ein verurteilter Psychopath und Dealer.
[FIN3_23:FINALE]
Ich weiß. Ist das nicht wunderbar?
[FIN_B1:FINALE]
~g~Erledige den Verrãter ~y~Vance~g~.
[FIN_B2:FINALE]
~g~Erledige ~p~Sonny~g~, um die Sache ein für alle Mal zuende zu bringen.
[FIN_B3:FINALE]
~g~Die Mafia will dein Geld stehlen. Verteidige den Safe.
[FIN_B4:FINALE]
~g~Du hãltst nicht mehr lange durch. Hol dir unten ein wenig ~w~Energie~g~.
[FIN_B5:FINALE]
~g~Die Mafia stiehlt dein Geld. Verteidige den ~c~Safe.
[FIN_B7:FINALE]
~r~Die Mafia hat dein gesamtes Geld gestohlen.
[DEFSAFE:FINALE]
~g~Geh zurück zum Safe und verteidige ihn.
{=================================== MISSION TABLE FIRETRK ===================================}
[F_PASS1:FIRETRK]
Feuer gelöscht!
[F_FAIL2:FIRETRK]
~r~Du kommst zu spãt!
[F_CANC:FIRETRK]
~r~Feuerwehr-Mission abgebrochen!
[F_EXTIN:FIRETRK]
FEUER:
[F_START:FIRETRK]
~g~Brennendes Fahrzeug in der Gegend von ~a~ gemeldet. Lösche den Brand.
[SIREN_1:FIRETRK]
Um die Sirenen dieses Fahrzeugs einzuschalten, drücke die ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~.
[SIREN_2:FIRETRK]
Um die Sirenen dieses Fahrzeugs einzuschalten, drücke die ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~.
[FIREPRO:FIRETRK]
Feuerwehr-Mission Level 12 abgeschlossen: Du bist jetzt absolut feuerfest!!
[F_FAIL1:FIRETRK]
Feuerwehr-Mission beendet.
[F_STAR1:FIRETRK]
~g~Brennende Fahrzeuge in der Gegend von ~a~ gemeldet. Lösche den Brand.
[SPRAY_4:FIRETRK]
Benutze die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~-Taste, um die Wasserkanone abzufeuern und den ~h~~k~~VEHICLE_TURRETLEFT~~w~ und ~h~~k~~VEHICLE_TURRETRIGHT~~w~, um mit der Wasserkanone zu zielen.
[SPRAY_1:FIRETRK]
Benutze die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~-Taste, um die Wasserkanone abzufeuern und den ~h~~k~~VEHICLE_TURRETLEFT~~w~ und ~h~~k~~VEHICLE_TURRETRIGHT~~w~, um mit der Wasserkanone zu zielen.
{=================================== MISSION TABLE GENERA1 ===================================}
[GEN1_I:GENERA1]
Für diesen kleinen Gefallen werde ich Sie belohnen. Danach suchen wir Ihr Geld gemeinsam.
[GEN1_A:GENERA1]
Mr. Vercetti!
[GEN1_B:GENERA1]
Colonel.
[GEN1_D:GENERA1]
Nein danke.
[GEN1_E:GENERA1]
Es ist mir peinlich, aber es scheint, unser Problem ist zum Teil auf das lose Mundwerk einer mir vertrauten Person zurückzuführen.
[GEN1_F:GENERA1]
Seit Jahren schleppe ich Gonzalez mit, aber nun erreicht seine Unfãhigkeit einen neuen Höhepunkt.
[GEN1_G:GENERA1]
Es ist nur gerecht, wenn Sie Gonzalez erledigen.
[GEN1_H:GENERA1]
War er es? Mir geht es in erster Linie um das Geld.
[GEN1_J:GENERA1]
Er ist in seinem Penthouse, vermutlich halb betrunken. Nehmen Sie das hier.
[GEN1_06:GENERA1]
Er hat eine Kettensãge!!
[GEN1_07:GENERA1]
Bleib mir vom Leib, du elender Mistkerl!
[GEN1_08:GENERA1]
Gütiger Himmel, mein Leben ist ruiniert, und mein Aussehen dazu!
[GEN1_10:GENERA1]
Ich werd dir dein Mundwerk stopfen!
[GEN1_11:GENERA1]
Bleib stehen, du Fettsack!
[GEN1_12:GENERA1]
Bleib stehen, und es geht ganz schnell!
[GEN1_13:GENERA1]
Hör auf zu jammern, das interessiert keinen, Fettsack!
[GEN1_C:GENERA1]
Danke für Ihr Kommen. Setzen Sie sich. Hummer?
[GEN1_04:GENERA1]
~g~Benutze den Eingang, um Zugang zu Gonzalez' Dachwohnung zu erhalten.
[GEN1_05:GENERA1]
~g~Erledige Gonzalez!
[GEN1_09:GENERA1]
Ich zahle dir das Doppelte, Tommy, das DOPPELTE!
[GEN1_17:GENERA1]
~g~Gonzalez versucht zu fliehen! Folge ihm durch die Türen und erledige ihn.
[GEN1_18:GENERA1]
~r~Gonzalez hat das Polizeirevier sicher erreicht!
[GEN1_19:GENERA1]
~g~Die Polizei von Vice City ist hinter dir her!
[GEN1_20:GENERA1]
~g~Steig in ein Fahrzeug.
[GEN1_21:GENERA1]
~g~Begib dich zur~h~ Pay 'N' Spray-Lackiererei~g~ in~h~ Vice Point~g~.
[GEN1_22:GENERA1]
~g~Bring dein Fahrzeug in die Lackiererei, um deinen ~h~Fahndungslevel~g~ loszuwerden und das Fahrzeug zu ~h~reparieren ~g~und ~h~umzuspritzen~g~. Kosten - ~h~$100~g~. Diesmal gratis.
[GEN1_01:GENERA1]
Um im Laufen eine Nahkampfattacke vorzubereiten, die~o~ |-Taste~w~ gedrückt halten.
[GEN1_02:GENERA1]
Um im Laufen eine Nahkampfattacke vorzubereiten, die~x~ /-Taste~w~ gedrückt halten.
[GEN1_03:GENERA1]
Um im Laufen eine Nahkampfattacke vorzubereiten, die~h~ R1-Taste~w~ gedrückt halten.
[GEN1_14:GENERA1]
Lass die~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ los, um die Attacke auszuführen.
[GEN1_15:GENERA1]
Lasse die~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ los, um die Attacke auszuführen.
[GEN1_16:GENERA1]
Lasse die~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ los, um die Attacke auszuführen.
[GEN1_23:GENERA1]
~g~Geh durch die Türen zurück ins Erdgeschoss.
{=================================== MISSION TABLE GENERA2 ===================================}
[COL2_A:GENERA2]
Tommy! Setzen Sie sich zu mir.
[COL2_B:GENERA2]
Sieht das nicht köstlich aus? Tapirschnauze?
[COL2_C:GENERA2]
Ãh... Nein. Nein, danke.
[COL2_D:GENERA2]
Tommy, Sie sind wie eine Pampas-Brise, die mich vom Gestank der Korruption befreit hat.
[COL2_E:GENERA2]
Natürlich muss ich so tun, als trauere ich um ihn und muss wie immer meine Arbeit machen.
[COL2_F:GENERA2]
Das bringt mich meinem Geld nicht nãher...
[COL2_G:GENERA2]
Tommy, mein Freund, Sie sind hier nicht in Liberty. Hier regeln wir Dinge anders.
[COL2_H:GENERA2]
Ich werde weiter nachforschen, zunãchst hãtte ich aber ein lukratives Geschãft abzuschließen.
[COL2_I:GENERA2]
Freunden tu ich gern einen Gefallen, Cortez...
[COL2_J:GENERA2]
Sie sind ein guter Freund, Tommy. Ich wusste, ich kann auf Sie zãhlen.
[COL2_K:GENERA2]
Sie müssen sich mit einem Kurier treffen, der wertvolle 'Technologie' für mich beschafft hat.
[COL2_1:GENERA2]
Die Regen ist sich sehr nass um diese Jahreszeit...
[COL2_2:GENERA2]
Was?
[COL2_3:GENERA2]
Ãh, comment?
[COL2_4:GENERA2]
Hören Sie, Cortez schickt mich. Geben Sie mir die verdammten Mikrochips.
[COL2_5:GENERA2]
Oh... ok.
[COL2_B1:GENERA2]
~g~Triff dich mit dem Kurier im Einkaufszentrum.
[COL2_B2:GENERA2]
~g~Der Kurier flieht mit den Lenkwaffen-Chips. Lass ihn nicht entkommen!
[COL2_B3:GENERA2]
~g~Bring die Lenkwaffen-Chips zum Colonel.
[COL2_F1:GENERA2]
~r~Du hast die Kontaktperson erledigt!
[COL2_F2:GENERA2]
~r~Der Kurier ist hinüber. Schnapp dir die Lenkwaffen-Chips.
[COL2_6A:GENERA2]
Keine Bewegung, amerikanisches Imperialistenschwein! Das ist Eigentum des französischen Staates. Her damit!
[BLIPHLP:GENERA2]
Das Radar zeigt ein nach oben zeigendes Dreieck, das bedeutet, dass das Ziel sich in größerer Höhe befindet als der Spieler.
[COL2_F3:GENERA2]
~r~Die Lenkwaffen-Chips liegen auf dem Meeresgrund.
[COL2_F4:GENERA2]
~r~Der Kurier ist entkommen! Du hast dir die Chips durch die Lappen gehen lassen.
{=================================== MISSION TABLE GENERA3 ===================================}
[GEN3_49:GENERA3]
Lance' Gesundheitszustand:
[GEN3_A:GENERA3]
Thomas, danke, dass Sie kommen.
[GEN3_B:GENERA3]
Verzeihen Sie, wenn ich gleich zur Sache komme.
[GEN3_C:GENERA3]
Diaz bat mich, eine kleinere geschãftliche Transaktion zu überwachen.
[GEN3_D:GENERA3]
Wird hoffentlich besser laufen als die letzte, hah?
[GEN3_E:GENERA3]
Darum habe ich an Sie gedacht, mein Freund.
[GEN3_F:GENERA3]
Ich habe etwas zu Ihrem Schutz beim Parkhaus deponiert.
[GEN3_G:GENERA3]
Holen Sie es ab. Und dann bewachen Sie Diaz' Mãnner bei dem Deal.
[GEN3_H:GENERA3]
Danke, Amigo.
[GEN3_1:GENERA3]
Reißt sich alles selbst unter den Nagel, wie ich sehe.
[GEN3_2:GENERA3]
Sag mal, ist das alles, was du kannst, mir dauernd nachzuschnüffeln? Komm mit und zeig mir, dass du was drauf hast.
[GEN3_3:GENERA3]
Könnte ich machen. Ich heiße übrigens Lance.
[GEN3_5:GENERA3]
Du musst Cortez' neuer Mann sein.
[GEN3_6:GENERA3]
Bis ich was besseres finde...
[GEN3_7:GENERA3]
Sie müssen bald hier sein. Wir sollten uns gute Beobachtungsposten suchen.
[GEN3_8:GENERA3]
Ok! Ich nehm den Balkon, du kletterst auf das Dach drüben im Hof.
[GEN3_9:GENERA3]
Ich lebe! Idioten! Und das nur wegen dir! Wie heißt du?
[GEN3_10:GENERA3]
Tommy.
[GEN3_11:GENERA3]
Wir sehen uns bald wieder, glaube ich!
[GEN3_12:GENERA3]
Wo steckt denn Lance? Shit...
[GEN3_14:GENERA3]
Tommy! Ich brauch Hilfe!
[GEN3_15:GENERA3]
Keine Sorge, ich hab alles im Griff!
[GEN3_16:GENERA3]
Diaz' Mãnner werden umgemãht!
[GEN3_19:GENERA3]
~g~Haitianer! Sie greifen an! Beschütze Diaz!
[GEN3_20:GENERA3]
~g~Begib dich zum Parkhaus. Hol dir die Waffe, die der Colonel dort für dich deponiert hat.
[GEN3_22:GENERA3]
Diaz' Gesundheitszustand:
[GEN3_23:GENERA3]
~g~Du hast Lance vergessen. Hole ihn!
[GEN3_25:GENERA3]
~r~Lance hat's erwischt!
[GEN3_28:GENERA3]
~g~Bring den Aktenkoffer zu Diaz zurück.
[GEN3_29:GENERA3]
~g~Hol dir den Aktenkoffer und bringe ihn zu Diaz zurück.
[GEN3_30:GENERA3]
~r~Er ist mit dem Geld entwischt! Dafür macht Diaz dich kalt!
[GEN3_33:GENERA3]
~r~Du sollst Diaz und seine Mãnner bewachen, nicht beschießen!
[GEN3_34:GENERA3]
~r~Es gibt keinen Deal, wenn du die Kubaner erledigst!
[GEN3_35:GENERA3]
~g~Er hat Diaz' Geld gestohlen!
[GEN3_36:GENERA3]
~g~Schnapp dir das Motorrad, stelle ihn und hol Diaz' Geld zurück!
[GEN3_37:GENERA3]
~g~. Die Kubaner kommen. Überwache den Deal. Pass auf Diaz und Lance auf.
[GEN3_38:GENERA3]
~r~Diaz hat's erwischt! Du hast versagt!
[GEN3_39:GENERA3]
~g~Begib dich zu deinem Beobachtungsposten die Treppe hoch.
[GEN3_44:GENERA3]
~g~Begib dich mit Lance zum Übergabeort und pass auf Diaz auf.
[GEN3_45:GENERA3]
Sie müssen bald hier sein. Wir sollten uns gute Beobachtungsposten suchen.
[GEN3_40:GENERA3]
Um auf einem ~h~Motorrad ~w~sitzend ~h~geradeaus zu feuern~w~, drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~.
[GEN3_41:GENERA3]
Um auf einem ~h~Motorrad ~w~sitzend ~h~geradeaus zu feuern~w~, drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~.
[GEN3_46:GENERA3]
Scheiße!
[GEN3_47:GENERA3]
Tommy!
[GEN3_48:GENERA3]
Verdammt!
[GEN3_50:GENERA3]
~r~Du hast Diaz' Geld verloren! Versuch das nãchste Mal, das Geld nicht zu vernichten!
[GEN3_51:GENERA3]
Noch mehr verdammte Haitianer in einem beschissenen Van!
[GEN3_54:GENERA3]
Steht nicht rum, ihr Idioten! Schnappt euch diesen haitianischen Mistkerl!
[GEN3_55:GENERA3]
Tommy! Ich bleibe hier und passe auf Diaz auf!
[GEN3_18:GENERA3]
~g~Die Kubaner kommen. Bleib in Diaz' Nãhe. Überwache den Deal. Pass auf Diaz und Lance auf.
[GEN3_56:GENERA3]
~r~Diaz ist hinüber, er ist in einen Hinterhalt geraten. Pass das nãchste Mal auf ihn auf!
[GEN3_57:GENERA3]
Die Kruger ist ein Sturmgewehr, das einem erlaubt, in der subjektiven Kamera-Einstellung manuell zu zielen.
[GEN3_58:GENERA3]
Halte die~h~ R1~w~-Taste gedrückt, um mit dem Sturmgewehr zu ~h~zielen~w~.
[GEN3_59:GENERA3]
Halte die~h~ L1~w~-Taste gedrückt, um mit dem Sturmgewehr zu ~h~zielen~w~.
[GEN3_60:GENERA3]
Drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~-Taste, um das Sturmgewehr ~h~abzufeuern~w~.
[GEN3_61:GENERA3]
Drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~-Taste, um das Sturmgewehr ~h~abzufeuern~w~.
[GEN3_62:GENERA3]
Drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~-Taste, um das Sturmgewehr ~h~abzufeuern~w~.
[GEN3_63:GENERA3]
Auf~h~ Motorrãdern ~w~kann man nicht nur im Vorbeifahren seitlich auf Ziele schießen, man kann auch ~h~geradeaus feuern~w~.
[GEN3_64:GENERA3]
Um auf einem Motorrad sitzend geradeaus zu feuern, drücke die ~o~|~w~-Taste.
[GEN3_65:GENERA3]
Um auf einem Motorrad sitzend geradeaus zu feuern, drücke die ~x~/~w~-Taste.
[GEN3_66:GENERA3]
Um auf einem Motorrad sitzend geradeaus zu feuern, drücke die ~h~R1~w~-Taste.
[GEN3_67:GENERA3]
Du brauchst eine Maschinenpistole, um auf einem Motorrad sitzend geradeaus zu feuern.
[GEN3_53:GENERA3]
MEIN GELD!
[GEN3_52:GENERA3]
Diese Haitianer denken sie könnten RICARDO DIAZ stürzen!?!
{=================================== MISSION TABLE GENERA4 ===================================}
[DETON:GENERA4]
DETONATION:
[COL4_3:GENERA4]
KONVOI HALT!
[COL4_6:GENERA4]
WIR STEHEN UNTER FEINDLICHEM BESCHUSS!
[COL4_7:GENERA4]
Weg da von dem Panzer, Zivilist!
[COL4_8:GENERA4]
ICH SAGTE, WEG DA! SOFORT!
[COL4_9:GENERA4]
AUF GEFECHTSPOSITIONEN!
[COL4_11:GENERA4]
Schaffen Sie den Zivilisten aus dem Weg, Soldat! - Sir, zu Befehl, Sir!
[COL4_12:GENERA4]
Zivilist im PANZER! HALTET IHN AUF!
[COL4_13:GENERA4]
Dies ist ein Militãrkonvoi, machen Sie den Weg frei!
[COL4_14:GENERA4]
Erledigen sie ihn, Soldat.
[COL4_15:GENERA4]
Schaffen Sie das Zivilfahrzeug aus dem Weg! -Fahrzeug wird weggeschafft, Sir!
[COL4_17:GENERA4]
OK, EINHEIT WEITER!
[COL4_18:GENERA4]
Da ist jemand auf dem Panzer, Sir!
[COL4_19:GENERA4]
Gehen Sie ein paar Donuts holen, Soldat! - Zu Befehl, Sir!
[COL4_20:GENERA4]
Ziel erfasst, Sir.
[COL4_21:GENERA4]
HECKENSCHÜTZE!
[COL4_22:GENERA4]
Ich seh zu, dass ich hier wegkomme!
[COL4_23:GENERA4]
Einsatz durchgeführt! Einheit, wegtreten! - Gehen wir ein paar Donuts essen.
[COL4_24:GENERA4]
Sicherheitsmechanismus Delta India Echo aktiviert. Selbstzerstörung des Fahrzeugs eingeleitet!
[COL4_26:GENERA4]
Mach dein Testament, dreckiger Kommunist!
[COL4_B2:GENERA4]
~r~Der Panzer ist wohlbehalten an seinem Ziel angekommen!
[COL4_B5:GENERA4]
~r~Der Panzer ist zerstört worden!
[COL4_01:GENERA4]
Diaz war sehr angetan und würde Sie gerne wiedersehen.
[COL4_02:GENERA4]
Ist das eine gute Nachricht?
[COL4_03:GENERA4]
Aber sicher! Obwohl mich der Verdacht beschleicht, dass Diaz für unsere Verluste verantwortlich war...
[COL4_04:GENERA4]
Wie kommen Sie darauf?
[COL4_05:GENERA4]
Man erhebt keine Anschuldigungen gegen einen Mann wie Diaz. Ich habe nur laut nachgedacht.
[COL4_06:GENERA4]
Egal. Ich habe einen Vorschlag, der lukrativ für Sie sein könnte...
[COL4_07:GENERA4]
Ich habe keine Zeit für weitere Auftrãge, Cortez.
[COL4_08:GENERA4]
Ein Mann mit solch bedrohlichen Schulden sollte doch um jede Verdienstmöglichkeit dankbar sein. Hören Sie mich wenigstens an.
[COL4_09:GENERA4]
Na gut...
[COL410:GENERA4]
Ich habe einen Kãufer für ein 'Militãrgerãt', das durch die Stadt transportiert wird. Beschaffen Sie es!
[COL411:GENERA4]
Wenn Sie es haben, rufen Sie mich unverzüglich an...
[COL4_B4:GENERA4]
~g~Der Panzer ist abgeschlossen. Lass dir etwas einfallen, um die Besatzung herauszulocken.
[COL4_1:GENERA4]
Was ist mit dem Kanonier? - Weiß nicht, Sir!
[COL4_4:GENERA4]
Los, sehen Sie nach, Soldat! - Zu Befehl, Sir!
[COL4_B1:GENERA4]
~g~Besorge das militãrische Fahrzeug, das durch die Stadt gefahren wird.
[COL4_B3:GENERA4]
~g~Liefere den Panzer in der Garage des Colonels ab, bevor er sich selbst zerstört.
[COL4_B6:GENERA4]
~g~Finde einen Weg, den Panzer zu klauen!
[COL4_B7:GENERA4]
~g~Fahr den Panzer in die Garage.
[COL4_B8:GENERA4]
~g~Steig aus dem Panzer und verlasse die Garage.
{=================================== MISSION TABLE GENERA5 ===================================}
[COL5A_1:GENERA5]
Die Lage erfordert ein eiliges Verschwinden, Amigo.
[COL5A_2:GENERA5]
Was gibt's für ein Problem?
[COL5A_3:GENERA5]
Die Franzosen wollen ihre Lenkwaffen-Chips wieder und nach dem letzten Zwischenfall
[COL5A_4:GENERA5]
zieht es mich in sicherere Gefilde.
[COL5A_5:GENERA5]
Wãre es nicht sicherer zu fliegen?
[COL5A_6:GENERA5]
Ich wãre erledigt, bevor ich eingecheckt hãtte. Außerdem muss ich Ware außer Landes schaffen.
[COL5A_7:GENERA5]
Brauchen Sie noch einen Bodyguard?
[COL5A_8:GENERA5]
Sie, mein Freund, sind zehn Bodyguards wert. Hahaha.
[COL5B_1:GENERA5]
Thomas, Sie haben mich beschützt und mir treu gedient.
[COL5B_2:GENERA5]
Aber jetzt müssen Sie uns verlassen, ehe wir das offene Meer erreichen.
[COL5B_4:GENERA5]
Danke, Colonel.
[COL5B_5:GENERA5]
Eine Bitte noch. Könnten Sie ein Auge auf Mercedes haben, solange ich weg bin?
[COL5B_6:GENERA5]
Ich glaub zwar, sie kann auf sich selbst aufpassen, aber klar.
[COL5B_7:GENERA5]
Danke, mein Freund. Bis zu meiner Rückkehr.
[COL5B_8:GENERA5]
Adios, Amigo.
[COL5_7:GENERA5]
Hören Sie auf, auf mich zu schießen!
[COL5_9:GENERA5]
Tommy, die sollen aufhören, auf mich zu schießen!
[COL5_10:GENERA5]
Ich genieße diplomatische Immunitãt.
[COL5_11:GENERA5]
Nicht schießen, ich bin ein Colonel!
[COL5_12:GENERA5]
Thomas, machen Sie sie fertig. Mein Land wird es Ihnen danken.
[COL5_13:GENERA5]
Tommy, wir werden von den Franzosen überrannt!
[COL5_14:GENERA5]
Tommy, wo ich hinsehe, überall Franzosen! Wie ich es hasse!
[COL5_15:GENERA5]
Tommy, alles in Ordnung?
[COL5_16:GENERA5]
Das ist für Piaf und Gainesbourg und für euer dãmliches französisches Weißbrot!
[COL5_1:GENERA5]
Backbord! Backbord!
[COL5_2:GENERA5]
Sie greifen von Steuerbord an!
[COL5_3:GENERA5]
Die Brücke da vorn!
[COL5_4:GENERA5]
Sie haben einen Helikopter!
[COL5_B1:GENERA5]
~g~Beschütze den Colonel und seine Jacht um jeden Preis.
[COL5_B2:GENERA5]
~g~Geh nach vorn und rãume der Jacht des Colonels den Weg frei.
[COL5_B3:GENERA5]
~r~Der Colonel ist hinüber!
[COL5_B4:GENERA5]
~g~Schieße den angreifenden Helikopter vom Himmel.
[COL5B_3:GENERA5]
Ich werde meine Privatbarkasse zu Wasser lassen. Sie gehört Ihnen, als Ausdruck meiner Dankbarkeit.
[COL5_B5:GENERA5]
~g~Schieß die Helikopter ab, gefãhrde nicht die Jacht.
[COL5_B6:GENERA5]
~g~Du hast keine Munition mehr. Hol dir an der Treppe des Oberdecks Nachschub.
[COL5_B7:GENERA5]
~g~Du hast nur noch wenig Energie. Hol dir an der Treppe des Oberdecks Nachschub.
{=================================== MISSION TABLE HAIT1 ===================================}
[HAM1_A:HAIT1]
Hallo? Hallo?
[HAM1_B:HAIT1]
Komm rein, mein Lieber, und ruh dich aus.
[HAM1_C:HAIT1]
Du musst der große böse Mann sein, von dem mein Großvater erzãhlt hat.
[HAM1_D:HAIT1]
Er erzãhlte immer von dir, wenn er zu Besuch kam,
[HAM1_E:HAIT1]
und von den anderen, die auf dich warten.
[HAM1_F:HAIT1]
Tja, wir müssen alle mal sterben, aber du...
[HAM1_G:HAIT1]
....in deiner Haut möchte ich dann nicht stecken. Hehehe!
[HAM1_H:HAIT1]
Es hieß, ich soll hierher kommen.
[HAM1_I:HAIT1]
Kannst du sie hören?
[HAM1_J:HAIT1]
Sie rufen deinen Namen, Junge. Die müssen ziemlich scharf auf dich sein, was?
[HAM1_K:HAIT1]
Aber wenn du der alten Tante Poulet hilfst, hilft sie dir vielleicht auch.
[HAM1_L:HAIT1]
Vielleicht kann sie dir danach einen kleinen Talisman schenken.
[HAM1_M:HAIT1]
Ein bisschen Magie, die den Mãnnern des Gesetzes schlechte Augen macht, hmm?
[HAM1_N:HAIT1]
Hören Sie, das ist alles sehr, ãh... Sie geben mir was?
[HAM1_O:HAIT1]
Ich...ich...ich glaube, ich bin hier falsch.
[HAM1_P:HAIT1]
Erweise mir ein paar Gefãlligkeiten, Tommy...
[HAM1_Q:HAIT1]
Die Kubaner, miese, hochnãsige Narren, hmmm,
[HAM1_R:HAIT1]
haben meine lieben Haiti-Boys sehr geãrgert.
[HAM1_S:HAIT1]
Jetzt haben sie den Polizisten erzãhlt, wo ich meine Pülverchen versteckt habe.
[HAM1_T:HAIT1]
Sie denken, das sind Drogen, diese Dummköpfe.
[HAM1_U:HAIT1]
Sei ein braver Bub, Tommy, und hole Tante Poulet die Pülverchen.
[HAM1_V:HAIT1]
Ja, ja. Sicher, sicher.
[HAM1_1:HAIT1]
~g~Die Cops nãhern sich dem Zeug. Hol es, bevor sie dort sind.
[HAM1_2:HAIT1]
~r~Die Cops waren schneller bei dem Zeug!
[HAM1_3:HAIT1]
~g~Bring das Zeug zum Unterschlupf!
[HAM1_4:HAIT1]
~g~Gut. Jetzt das nãchste!
[HAM1_6:HAIT1]
~r~Das Zeug wurde vernichtet, du Idiot!
[HAM1_7:HAIT1]
~g~Die Cops haben das Zeug! Hol es dir wieder, bevor sie weg sind!
[HAM1_8:HAIT1]
~g~Die Cops sind unterwegs, um das Zeug abzuholen. Beeil dich!
[HAT_1A:HAIT1]
~g~Keine Bewegung, Freundchen!
{=================================== MISSION TABLE HAIT2 ===================================}
[HAT2_B1:HAIT2]
~g~Begib dich zu dem Wagen, in dem die fliegenden Bomben sind.
[HAT2_B2:HAIT2]
Schalte die Kubaner aus...
[HAT2_B4:HAIT2]
.... und zerstöre ihre Boote!
[HAT2_B5:HAIT2]
~g~Die Kubaner hauen ab. Lass sie nicht entkommen!
[HAT2_B6:HAIT2]
~r~Das ferngesteuerte Flugzeug ist außer Reichweite!
[HAT2_B7:HAIT2]
~g~Einer der Kubaner flieht in einem Auto. Lass ihn nicht entkommen!
[HAT2_B8:HAIT2]
~r~Du hast keine ferngesteuerten Flugzeuge mehr!
[HAT2_B9:HAIT2]
Ferngesteuerte Flugzeuge:
[HAT2_1:HAIT2]
Oh. Entschuldigung, ich muss die falsche Adresse haben...
[HAT2_2:HAIT2]
Du kannst gern reinkommen und dich bei einer Tasse Tee ausruhen.
[HAT2_3:HAIT2]
Hast du etwas für mich, Tommy?
[HAT2_4:HAIT2]
Ja...
[HAT2_5:HAIT2]
Das kommt mir so bekannt vor hier. Ein Geruch aus meiner Kindheit - das muss ein Déjà-vu sein...
[HAT2_6:HAIT2]
Tommy, du kannst was für mich tun, ich werd's dir erklãren. Hör gut zu, ja?
[HAT2_7:HAIT2]
Sie sehen aus wie jemand, den...
[HAT2_8:HAIT2]
Die Kubaner haben schnelle Boote, mit denen transportieren sie Drogen übers Meer.
[HAT2_9:HAIT2]
Davon leben sie.
[HAT2_10:HAIT2]
Mein Neffe hat kleine fliegende Bomben gebaut, um ihnen das Handwerk zu legen.
[HAT2_11:HAIT2]
Lass ihre Boote in die Luft fliegen.
[HAT2_12:HAIT2]
Tja, danke für den Tee.
[HAT2_B3:HAIT2]
Um eine Bombe abzuwerfen, drück die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~-Taste. ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~-Taste zum Beenden.
{=================================== MISSION TABLE HAIT3 ===================================}
[HAM3_A:HAIT3]
Hallo, hallo, ich, ãh, ich suche hier jemanden...
[HAM3_B:HAIT3]
Du siehst hungrig aus, Tommy.
[HAM3_C:HAIT3]
Kenne ich Sie?
[HAM3_D:HAIT3]
Sei jetzt still.
[HAM3_E:HAIT3]
Eine Gefãlligkeit noch, dann lasse ich dich gehen, Tommy.
[HAM3_F:HAIT3]
Meine Jungs haben die Kubaner zum Kampf gefordert.
[HAM3_G:HAIT3]
Aber ohne Kanonen.
[HAM3_H:HAIT3]
Hmm, aber die Kubaner werden ihr blaues Wunder erleben.
[HAM3_I:HAIT3]
Wenn sie in den Straßen kãmpfen, nimmst du dieses Gewehr und rãumst auf.
[HAM3_J:HAIT3]
Keiner sieht dich, keiner hört dich.
[HAM3_K:HAIT3]
Wenn du das für mich tust, Tommy, dann kommst frei aus meinen Schürzenbãndern.
[HAM3_1:HAIT3]
~g~Wir müssen gewinnen. Werden alle Haitianer erledigt, haben wir verloren.
[HAM3_3:HAIT3]
~g~Vermutlich werden die Kubaner schummeln. Sei auf der Hut!
[HAM3_4:HAIT3]
~r~Du wurdest entdeckt! Die Mission ist fehlgeschlagen!
[HAM3_5:HAIT3]
~g~Du musst die Kubaner aus der Distanz erwischen. Man darf dich nicht sehen.
[HAM3_8:HAIT3]
~g~Es gibt Verluste unter den Haitianern! Du musst besser zielen!
[HAM3_7:HAIT3]
~g~Vorsicht! Die Kubaner haben Verstãrkung mitgebracht. Schalte sie alle aus!!
[HAM3_2:HAIT3]
~r~Die Haitianer sind weg vom Fenster!
[HAM3_L:HAIT3]
Okay, Tantchen...
{=================================== MISSION TABLE HOTEL ===================================}
[INTB_A:HOTEL]
Tommy! Tommy, wir haben uns lange nicht gesehen.
[INTB_B:HOTEL]
Hallo, Sonny.
[INTB_C:HOTEL]
Ich weiß, ich weiß. Dir kommen vor Rührung die Trãnen.
[INTB_D:HOTEL]
15 Jahre ist es her - dabei kommt's mir vor, als wãr's gestern gewesen.
[INTB_E:HOTEL]
DU hast leicht reden.
[INTB_F:HOTEL]
Hey, für die Familie in den Knast zu gehen, ist kein Zuckerschlecken,
[INTB_G:HOTEL]
aber die Familie zeigt sich für sowas erkenntlich, ok?
[INTB_H:HOTEL]
Also, wie ist der Deal gelaufen - hast du Schnee an der Hand?
[INTB_I:HOTEL]
Sonny, wir sind reingelegt worden. Der Deal war eine Falle. Harry und Lee sind tot.
[INTB_J:HOTEL]
Das ist nicht dein Ernst, Tommy. Du hast doch hoffentlich noch das Geld.
[INTB_K:HOTEL]
Nein, Sonny... Ich hab das Geld nicht mehr.
[INTB_L:HOTEL]
Das war mein Geld, Tommy. MEIN GELD!
[INTB_M:HOTEL]
Versuch bloß nicht, mich reinzulegen, Tommy. Mich legt man nicht rein, das weißt du!
[INTB_N:HOTEL]
Warte, Sonny.
[INTB_O:HOTEL]
Du hast mein Wort darauf, dass ich dir dein Geld wiederbeschaffe. Und die Drogen.
[INTB_P:HOTEL]
Und ich liefere dir die Kerle, die dahinterstecken.
[INTB_Q:HOTEL]
Das weiß ich doch. Du bist kein Idiot, Tommy, aber ich warne dich - ich bin auch keiner.
[INTB_R:HOTEL]
Wenn du's nicht wãrst - ein anderer wãr lãngst fãllig!
[INTB_S:HOTEL]
Aber uns beide verbindet eine alte Freundschaft. Ich lasse dich das regeln.
[INTB_T:HOTEL]
Sonny, du hast mein Ehrenwort.
[INTB_U:HOTEL]
Du hörst von mir.
{=================================== MISSION TABLE ICECRE1 ===================================}
[ICC1_1:ICECRE1]
~g~Benutze deinen Eis-Wagen, um in Vice City Drogen zu verkaufen.
[ICC1_2:ICECRE1]
~g~Parke den Eis-Wagen und drücke ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~, um den Eiscreme-Jingle abzuspielen, damit deine Kunden wissen, dass du Ware zu verkaufen hast.
[ICC1_3:ICECRE1]
~g~Für jede Transaktion bekommst du Geld. Aber je mehr Transaktionen du tãtigst, desto stãrker wird die Polizei auf dich aufmerksam.
[ICC1_4:ICECRE1]
~g~In dieser Gegend sind keine Kunden. Versuche es woanders.
[ICC1_5:ICECRE1]
Getãtigte Deals:
[ICC1_6:ICECRE1]
~g~Nimm den Mr. Whopee, um in Vice City Cherry Popper-Produkte zu vertreiben.
[ICC1_7:ICECRE1]
~g~Für jede Transaktion bekommst du Geld. Aber je mehr Transaktionen du tãtigst, desto stãrker wird die Polizei auf dich aufmerksam.
[ICC1_8:ICECRE1]
~g~Um eine Transaktion zu tãtigen, ~h~parke deinen Wagen ~g~und drücke die ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~g~, um den Eiscreme-Jingle abzuspielen, damit deine Kunden wissen, dass du Ware zu verkaufen hast.
[ICC1_9:ICECRE1]
~g~Andere Gangs werden es nicht gern sehen, dass du in ihrem Revier Geschãfte machst, du musst also mit Feindseligkeiten rechnen.
[ICC1_10:ICECRE1]
~g~Du hast ~1~ Deals getãtigt!
[ICC1_11:ICECRE1]
~g~Du hast ~1~ Deal getãtigt.
[ICC1_12:ICECRE1]
OBJEKT ERWORBEN!
[ICC1_13:ICECRE1]
~r~Du hast keine Deals getãtigt!
[ICC1_14:ICECRE1]
EISCREME-MISSIONEN ERFÜLLT
[ICC1_15:ICECRE1]
~g~Die Eiscremefabrik generiert nun bis zu $~1~ Einkünfte. Hol dir das Geld regelmãßig ab.
[ICC1_16:ICECRE1]
~g~Nimm den Mr. Whoopee, um in Vice City Cherry Popper-Produkte zu vertreiben.
[ICE_AT1:ICECRE1]
EISCREMEFABRIK-MISSIONEN ERFÜLLT
[ICE_AT2:ICECRE1]
~g~Die Cherry Popper-Fabrik generiert nun bis zu $~1~ Einkünfte. Hol dir das Geld regelmãßig ab.
[ICC1_17:ICECRE1]
Stoff-Auslieferungs-Mission beendet
[ICC1_18:ICECRE1]
Eiscremeverkauf insgesamt: $~1~
[ICC1_19:ICECRE1]
Insgesamt getãtigte Deals: ~1~
{=================================== MISSION TABLE ICECUT ===================================}
[ICC1_M:ICECUT]
Sie sind schmutzige, verrotzte, verlauste, eklige, sabbernde kleine...
[ICC1_I:ICECUT]
Ein Baby... ein widerwãrtiges, grãßliches, ekelhaftes kleines Gör!
[ICC1_J:ICECUT]
Mammi liebt dich nicht. Du kleines Stück Scheiße!
[ICC1_A:ICECUT]
Wer sind Sie?
[ICC1_B:ICECUT]
Der neue Inhaber dieses Ladens.
[ICC1_C:ICECUT]
Sind Sie, oder waren Sie je ein Kind?
[ICC1_D:ICECUT]
Was soll denn das heißen?
[ICC1_E:ICECUT]
Waren Sie je ein Kind?
[ICC1_F:ICECUT]
Ja! Immer mit der Ruhe! Was ist denn mit Ihnen los?
[ICC1_G:ICECUT]
Ich wusste es. Ein Kind.
[ICC1_H:ICECUT]
Ein schmutziges, stinkendes, verrotztes, verlaustes, nölendes kleines Baby!
[ICC1_K:ICECUT]
Au! Beruhigen Sie sich doch!
[ICC1_L:ICECUT]
Ich HASSE Babies. Und ich hasse Kinder.
[ICC1_N:ICECUT]
Es reicht jetzt!
[ICC1_P:ICECUT]
Sie stellen doch Softeis her, oder? Das essen doch nur Kinder.
[ICC1_Q:ICECUT]
Sind Sie komplett irre?
[ICC1_R:ICECUT]
Erklãren Sie mir das mal - warum Kinder glücklich machen, wenn Sie sie hassen?
[ICC1_S:ICECUT]
Oh, du dãmliches, verrotztes, verlaustes-
[ICC1_T:ICECUT]
Schluss jetzt!
[ICC1_U:ICECUT]
- Gör!
[ICC1_V:ICECUT]
Das Eis ist nur Tarnung!
[ICC1_W:ICECUT]
Wir vertreiben auch andere Waren. Nicht-Milchprodukte.
[ICC1_X:ICECUT]
Und wenn ich ein Kind sehe, dann weiß ich, was ich mit ihm anfange.
[ICC1_Y:ICECUT]
Nicht wahr, Kinderchen? Ja, ja. Mammi hat euch gar nicht lieb.
[ICC1_Z:ICECUT]
Sie HASST euch!
[ICC1_ZA:ICECUT]
OBJEKT ERWORBEN!
{=================================== MISSION TABLE INTRO ===================================}
[INT1_A:INTRO]
Tommy Vercetti...Hah! Shit.
[INT1_B:INTRO]
Hãtte nicht gedacht, dass der noch mal rauskommt.
[INT1_C:INTRO]
Er hat den Kopf eingezogen. War fast vergessen.
[INT1_D:INTRO]
Aber bald wird man sich an ihn erinnern.
[INT1_E:INTRO]
Wenn man ihn wieder durch ihre Viertel tigern sieht.
[INT1_F:INTRO]
Wird schlecht fürs Geschãft sein.
[INT1_G:INTRO]
Tja, was sollen wir machen, Sonny?
[INT1_H:INTRO]
Wir machen auf alte Kumpels und schicken ihn woanders hin. Ok?
[INT1_I:INTRO]
Wir wollten doch sowieso nach Süden expandieren, oder?
[INT1_J:INTRO]
In Vice City liegt zurzeit das Geld auf der Straße.
[INT1_K:INTRO]
Die Kolumbianer, die Mexikaner,
[INT1_L:INTRO]
ja, sogar die kubanischen Flüchtlinge machen alle glãnzende Geschãfte.
[INT1_M:INTRO]
Aber das geht nur mit Drogen, Sonny.
[INT1_N:INTRO]
Aber keine der Familien rührt dieses Zeug an!
[INT1_O:INTRO]
Die Zeiten ãndern sich.
[INT1_P:INTRO]
Die Familien können nicht wegsehen, wãhrend unsere Feinde groß abkassieren.
[INT1_Q:INTRO]
Also schicken wir jemanden für die Drecksarbeit da runter
[INT1_R:INTRO]
und schneiden uns 'ne hübsche Scheibe ab. Ok?
[INT1_S:INTRO]
Wer ist unser Kontaktmann da unten?
[INT1_T:INTRO]
Ken Rosenberg, ein Idiot von einem Anwalt.
[INT1_U:INTRO]
Wie soll der Vercetti im Zaum halten?
[INT1_V:INTRO]
Muss er gar nicht.
[INT1_W:INTRO]
Wir lassen ihn einfach auf Vice City los.
[INT1_X:INTRO]
Wir geben ihm ein bisschen Startgeld, ok?
[INT1_Y:INTRO]
Wir warten ein paar Monate.
[INT1_Z:INTRO]
Dann fahren wir hin
[INT1_A1:INTRO]
und schauen mal bei ihm rein, klar?
[INT1_A2:INTRO]
Mal sehen, wie er sich macht.
[INT2_A:INTRO]
Hey, hey, Jungs! Ich bin, ãh, Ken Rosenberg. Ha, ha, sehr gut, hey!
[INT2_B:INTRO]
Tja, ãh, ich soll euch zu dem Trefffen fahren, okay?
[INT2_C:INTRO]
Ich hab mit den Lieferanten geredet, und die würden,
[INT2_D:INTRO]
liebend gern mit uns ins Geschãft kommen. Und, ãh,
[INT2_E:INTRO]
wenn alles gut geht, dann dürfte da
[INT2_F:INTRO]
ein Haufen Kohle für uns drin sein. Und das ist doch, na ja...
[INT2_G:INTRO]
gut...
[INT2_H:INTRO]
Okay. Es sind zwei Brüder, ok?
[INT2_I:INTRO]
Der eine schmeißt, ãh, den Laden,
[INT2_J:INTRO]
der andere macht die Flüge.
[INT2_K:INTRO]
Die arbeiten von Mexiko aus,
[INT2_M:INTRO]
Sie haben eine Farm in Panama.
[INT2_N:INTRO]
Okay, passt auf, Jungs,
[INT2_O:INTRO]
wenn wir dort ankommen, sollte ich im Auto bleiben,
[INT2_P:INTRO]
oder soll ich mit reinkommen?
[INT2_Q:INTRO]
Nein. Bleib im Wagen.
[INT2_R:INTRO]
Wisst ihr was, ich hab's mir überlegt.
[INT2_S:INTRO]
Ich pass auf den Wagen auf.
[INT3_A:INTRO]
Ok, das sind sie, da im Helikopter.
[INT3_B:INTRO]
Ok, das ganze lãuft so ab:
[INT3_C:INTRO]
Die wollen eine saubere Übergabe auf offenem Gelãnde.
[INT3_D:INTRO]
Alles klar? Ok, dann wollen wir mal.
[INT3_E:INTRO]
Ok, ganz ruhig jetzt.
[INT3_F:INTRO]
Ich bin hier. Der Wagen lãuft, Baby!
[INT3_G:INTRO]
Hast du's?
[INT3_H:INTRO]
100% astreines kolumbianisches Koks, mein Freund.
[INT3_I:INTRO]
Die Kohle?
[INT3_J:INTRO]
Zehner und Zwanziger. Gebrauchte Scheine.
[INT3_L:INTRO]
Los, los, weg hier! Fahr los!
[INT4_A:INTRO]
Gearscht. Wir sind voll gearscht!
[INT4_B:INTRO]
Das ist wieder typisch.
[INT4_C:INTRO]
Da passe ich eine einziges Mal nicht auf,
[INT4_D:INTRO]
und prompt kriege ich eins reingewürgt.
[INT4_E:INTRO]
Hier!
[INT4_F:INTRO]
Hör endlich auf zu jammern. Du lebst schließlich noch, oder?
[INT4_G:INTRO]
Lass mich hier raus.
[INT4_H:INTRO]
Schaff das Auto weg und leg dich schlafen.
[INT4_I:INTRO]
Ich komme morgen zu dir ins Büro, dann sehen wir weiter.
[INT4_J:INTRO]
Ok, gute Idee. Ich leg mich erstmal hin.
[INT4_K:INTRO]
Was hast du vor?
[INT4_L:INTRO]
Ich geh zurück in mein Hotel.
[INT4_M:INTRO]
Ich muss nachdenken, was schiefgelaufen ist.
[INT4_N:INTRO]
Ok.
[INTRO1:INTRO]
Da passe ich ein einziges Mal nicht auf, und prompt kriege ich eins reingewürgt.
[INTRO2:INTRO]
Leg dich schlafen.
[INTRO3:INTRO]
Was hast du vor?
[INTRO4:INTRO]
Ich komme morgen zu dir ins Büro, dann sehen wir weiter.
[INT3_K:INTRO]
Tja, der Deal kann steigen, mein Freund.
[INT3_M:INTRO]
Zeig her.
[INT2_L:INTRO]
Nein, nein, nein, wartet...
{=================================== MISSION TABLE KENT1 ===================================}
[KPM1_A:KENT1]
Ok, du Knallkopf, ich werde deine Haut retten.
[KPM1_B:KENT1]
Was sagst du?
[KPM1_C:KENT1]
Du kennst doch Diaz, den Idioten, den Koks-König?
[KPM1_D:KENT1]
Er hat deinen Freund Lance. Es heißt, dein Kumpel wollte ihm an den Kragen.
[KPM1_E:KENT1]
Hat ihn aber fast den eigenen gekostet hat, falls du weißt, was ich meine.
[KPM1_F:KENT1]
Wo hat er ihn hingebracht? Im Klartext!
[KPM1_G:KENT1]
Mach dich mal locker! Sie haben ihn beim Schrottplatz erwischt.
[KPM1_H:KENT1]
Verdammt noch mal. Psycho.
[KPM1_2:KENT1]
~r~Du solltest Lance lebend da rausholen!
[KPM1_3:KENT1]
Lance' Gesundheitszustand:
[RESC_1:KENT1]
Kannst du eine Waffe halten?
[RESC_2:KENT1]
Klar, glaub schon. Freut mich, dich zu sehen.
[RESC_3:KENT1]
Los, wir verschwinden von hier.
[RESC_4:KENT1]
Dank dir ist mein ganzer schöner Plan im Eimer. Das hast du sauber vermasselt, Lance.
[RESC_5:KENT1]
Er hat meinen Bruder auf dem Gewissen. Soll ich ihm den Rasen mãhen?
[RESC_6:KENT1]
Wir müssen diesen Diaz erledigen bevor er uns erledigt.
[RESC_7:KENT1]
Lass dich zusammenflicken, dann treffen wir uns auf der Brücke nach Star Island, ok?
[RESC_8:KENT1]
Ok, alles klar.
[KPM1_1:KENT1]
~g~Lance wird auf dem Schrottplatz gefangengehalten. Rette ihn!
[KPM1_4:KENT1]
~g~Bring Lance ins Krankenhaus!
[M_PASSN:KENT1]
MISSION ERFÜLLT!
[KPM1_5:KENT1]
~g~Diaz' Leute sind hinter euch her. Bring Lance ins Krankenhaus.
{=================================== MISSION TABLE KICKSTT ===================================}
[KICK1_2:KICKSTT]
~r~Du warst nicht schnell genug bei der Maschine!
[KICK1_7:KICKSTT]
~r~Du hast die Maschine geschrottet!
[KICK1_8:KICKSTT]
~g~Setz dich auf das Motorrad!
[KICK1_T:KICKSTT]
BENÖTIGTE ZEIT:
[KICKTM:KICKSTT]
~b~ZEIT: ~1~:~1~
[KICKTM2:KICKSTT]
~b~ZEIT: ~1~:0~1~
[GETBIKE:KICKSTT]
~g~Du hast ~1~ Sekunden, um zu einer Gelãndemaschine zurückzukehren, bevor die Mission endet.
[KICK1_1:KICKSTT]
~g~Absolviere den Kurs so schnell wie möglich.
[KICK1_6:KICKSTT]
~g~Gut gemacht!
[KICK_10:KICKSTT]
~G~Nimm den Sanchez und absolviere den Kurs, indem du alle Checkpoints passierst.
[KICK_12:KICKSTT]
~r~Du hast es vermasselt!
[KICK_13:KICKSTT]
~r~Du hast zu lange gebraucht!
[KICK_11:KICKSTT]
~g~Um die Mission zu beenden, stell dich zu Fuß in die ~q~rosa Markierung~g~.
{=================================== MISSION TABLE LAWYER1 ===================================}
[LAW1_A:LAWYER1]
Leg dich schlafen, sagt er -
[LAW1_B:LAWYER1]
- Ich sitz die ganze Nacht im Dunklen hier rum und trink Kaffee!
[LAW1_C:LAWYER1]
Das ist eine Katastrophe. Wir sind so gearscht, Mann!
[LAW1_D:LAWYER1]
Diese Gorillas, die kommen hier runter und reißen mir den Kopf ab. Es ist beinahe zum lachen!
[LAW1_E:LAWYER1]
Dafür habe ich NICHT Jura studiert. Ok, was sollen wir jetzt machen?
[LAW1_F:LAWYER1]
Sei still, setz dich hin und bleib ruhig. Ich sag dir, was wir machen.
[LAW1_G:LAWYER1]
Du findest raus, wer das Koks geklaut hat - und ich nehm ihn mir vor.
[LAW1_H:LAWYER1]
Gute Idee. SEHR gute Idee. Lass mich nachdenken, lass mich nachdenken.
[LAW1_I:LAWYER1]
OH! Da gibt es diesen Colonel a.D., Colonel Juan Garcia Cortez.
[LAW1_J:LAWYER1]
Der half mir, diesen Deal einzufãdeln,
[LAW1_K:LAWYER1]
und zwar ohne Vice Citys Gangster-Establishment. Ok?
[LAW1_L:LAWYER1]
Pass auf, der gibt eine Party in der Bucht, auf seiner Luxusjacht
[LAW1_M:LAWYER1]
da kommt alles, was in Vice City Rang und Namen hat.
[LAW1_N:LAWYER1]
Ich hab natürlich eine Einladung, versteht sich,
[LAW1_O:LAWYER1]
aber mich kriegen keine zehn Pferde hier raus. Auf keinen Fall!
[LAW1_P:LAWYER1]
Halt die Klappe! Ich geh selbst hin...
[LAW1_Q:LAWYER1]
Moment! Hey, ich steh ja auch auf den 78er Look , aber das wird dort kein nostalgisches Saufgelage.
[LAW1_R:LAWYER1]
Ich meine, nichts gegen dich, aber mit den Klamotten wirst du dort ziemlich blöd angeschaut.
[LAW1_S:LAWYER1]
Wieso? Was ist mit meinen Sachen?
[LAW1_T:LAWYER1]
Pass auf. Fahr zu Rafael. Sag ihm, ich schicke dich, und er soll dich ordentlich einkleiden.
[LAW1_U:LAWYER1]
Ok, Los jetzt. Mach hinne...
[LAWP_1:LAWYER1]
Guten Abend.
[LAWP_2:LAWYER1]
Ich höre, Sie sind anstelle von Mr. Rosenberg hier.
[LAWP_3:LAWYER1]
Ich hoffe, gewisse Vorfãlle haben seiner Gesundheit nicht geschadet,
[LAWP_4:LAWYER1]
oder seiner Psyche, Mr...ãh?
[LAWP_5:LAWYER1]
Vercetti. Er leidet ein wenig an...Platzangst.
[LAWP_6:LAWYER1]
Ausgezeichnet, ausgezeichnet. Und Sie?
[LAWP_7:LAWYER1]
Ich will nur meine Ware.
[LAWP_8:LAWYER1]
Ah. Eine missliche Lage für alle Beteiligten.
[LAWP_9:LAWYER1]
Natürlich stelle ich selbst Nachforschungen an, aber
[LAWP_10:LAWYER1]
bei solch heiklen Sachen dauert das ein wenig.
[LAWP_11:LAWYER1]
Wir sprechen uns vielleicht spãter. Hm?
[LAWP_12:LAWYER1]
Inzwischen möchte ich Ihnen meine Tochter vorstellen,
[LAWP_13:LAWYER1]
Mercedes!
[LAWP_14:LAWYER1]
Könntest du dich um unseren Gast kümmern, wãhrend ich mich um andere Dinge
[LAWP_15:LAWYER1]
Natürlich, Daddy.
[LAWP_16:LAWYER1]
Entschuldigen Sie mich, bitte.
[LAWP_17:LAWYER1]
Mercedes!?
[LAWP_18:LAWYER1]
Leb du mal mit so 'nem Namen.
[LAWP_19:LAWYER1]
Na gut, ich zeig dir mal einige unserer bekannteren Gãste...
[LAWP_20:LAWYER1]
Das ist unser Abgeordneter Alex Shrub mit dem aufgehenden Sternchen Candy Suxx..
[LAWP_21:LAWYER1]
Und kennen Sie schon meine reizende Frau Laura? Nein?
[LAWP_22:LAWYER1]
Nun, leider ist sie in Alabama. Das hier ist Candy.
[LAWP_23:LAWYER1]
Und hier haben wir den Star-Verteidiger der Vice City Mambas, BJ.
[LAWP_24:LAWYER1]
Immer charmant.
[LAWP_25:LAWYER1]
Ich hab ihn voll geblockt. Der sitzt heute im Rollstuhl!
[LAWP_26:LAWYER1]
Haha, das ist gut!
[LAWP_27:LAWYER1]
Tja, ich bin an einem super Grundstück dran.
[LAWP_28:LAWYER1]
Und der Schleimbold dort ist Jezz Torrent,
[LAWP_29:LAWYER1]
Der Sãnger von 'Love Fist'.
[LAWP_30:LAWYER1]
Wisst ihr, wie sie in Thailand Pingpong spielen?
[LAWP_31:LAWYER1]
Ich verrat's euch,
[LAWP_32:LAWYER1]
man spielt ohne Schlãger, wenn ihr wisst, was ich meine!
[LAWP_33:LAWYER1]
Impotent.
[LAWP_34:LAWYER1]
Und das schwatzhafte Trio.
[LAWP_35:LAWYER1]
Diese schlafende Schweißfabrik ist Papas Obersklave, Gonzalez.
[LAWP_36:LAWYER1]
und die anderen beiden sind Pastor Richards
[LAWP_37:LAWYER1]
und der pseudo-intellektuelle Regisseur Steve Scott.
[LAWP_38:LAWYER1]
....leidenschaftlich mit den nymphomanischen Aliens
[LAWP_39:LAWYER1]
Da kommt der riesige Hai und
[LAWP_40:LAWYER1]
beißt ihnen ihr Ding ab!
[LAWP_41:LAWYER1]
Ha! So was hat doch die Welt noch nicht gesehen, oder?
[LAWP_42:LAWYER1]
Colonel!
[LAWP_43:LAWYER1]
Ihre Party ist wie immer fantastisch, hahahaha!
[LAWP_44:LAWYER1]
Ich entschuldige mich für die Verspãtung.
[LAWP_45:LAWYER1]
Ah, nicht doch, Amigo. Wie geht es ihnen?
[LAWP_46:LAWYER1]
Unsere Geschãfte laufen schwierig - die Barbaren stehen vor den Toren.
[LAWP_47:LAWYER1]
Eine Zeit, Freunde zu belohnen und Feinde auszuschalten, Amigo.
[LAWP_48:LAWYER1]
Wer ist das Großmaul?
[LAWP_49:LAWYER1]
Ricardo Diaz. Er ist Mr. Koks.
[LAWP_50:LAWYER1]
Mercedes!
[LAWP_51:LAWYER1]
Oh, ich will gerade meinen Freund in die Stadt bringen.
[LAWP_52:LAWYER1]
Ein andermal, Ricardo!
[LAWP_53:LAWYER1]
Lass uns verschwinden.
[LAWP_54:LAWYER1]
Fahr mich zum Pole Position Club.
[LAW1_2:LAWYER1]
~g~Begib dich zur Jacht des Colonels.
[LAW1_4:LAWYER1]
~r~Du hast die Tochter des Colonels erledigt!
[LAW1_5:LAWYER1]
Wirst du für meinen Vater arbeiten?
[LAW1_6:LAWYER1]
Vielleicht.
[LAW1_7:LAWYER1]
Darf ich meine Hand in deinen Schoß legen?
[LAW1_8:LAWYER1]
Vielleicht...
[LAW1_9:LAWYER1]
Es ist schwer, einen so reichen, mãchtigen Vater zu haben. Los.
[LAW1_10:LAWYER1]
Wir sehen uns, mein Hübscher!
[LAW1_11:LAWYER1]
Ganz bestimmt.
[LAW1_12:LAWYER1]
Hmm, netter Ofen.
[LAW1_13:LAWYER1]
Nein! Mein Motorrad!
[LAW1_3:LAWYER1]
~g~Bring die Tochter des Colonels zum Pole Position Club.
[HELP20:LAWYER1]
Folge dem ~h~T-shirt-Symbol~w~ auf dem Radar, um Rafael's zu finden.
[LAW1_14:LAWYER1]
Wow, das ist ja wirklich ein tolles Motorrad.
[LAW1_15:LAWYER1]
Ja, Baby, hab ich mir gerade bei Howlin' Pete's besorgt.
{=================================== MISSION TABLE LAWYER2 ===================================}
[LAW2_A:LAWYER2]
Ah! Tja, ich hoffe, du amüsierst dich gut, wãhrend ich hier vor Angst halb umkomme. Was hast du rausgefunden?
[LAW2_B:LAWYER2]
Dass es in dieser Stadt mehr Gangster gibt als im Knast. Wir brauchen einen Tipp von der Straße...
[LAW2_C:LAWYER2]
Ok, lass mich nachdenken, lass mich nachdenken -
[LAW2_D:LAWYER2]
- AH! Ich hab's!
[LAW2_E:LAWYER2]
Ok, es gibt da so 'n Englãnder, so 'n Idiot aus der Musikbranche.
[LAW2_F:LAWYER2]
Er nennt sich Kent Paul.
[LAW2_G:LAWYER2]
Und der ist in all den Kreisen von Vice City richtig dick drin.
[LAW2_H:LAWYER2]
Wenn einer weiß, wo 20 Kilo Koks abgeblieben sind,
[LAW2_I:LAWYER2]
dann dieser Typ. Er ist immer im Malibu.
[LAW2_J:LAWYER2]
Ich seh ihn mir mal an.
[LAW2B_A:LAWYER2]
Wo kommst du denn her?
[LAW2B_B:LAWYER2]
Nach einer wie dir suche ich schon seit Ewigkeiten.
[LAW2B_C:LAWYER2]
Kent Paul. Ja, ich bin hier die Nummer Eins.
[LAW2B_D:LAWYER2]
Ich suche einen Englãnder...
[LAW2B_E:LAWYER2]
Ich ziehe hier die Strippen, verstehst du?
[LAW2B_F:LAWYER2]
Ich lade dich ein. Ich kann dir alles besorgen, Süße.
[LAW2B_G:LAWYER2]
Mach dir keine Gedanken.
[LAW2B_H:LAWYER2]
Verzieh dich, Schãtzchen.
[LAW2B_I:LAWYER2]
Oi oi oi oi!
[LAW2B_J:LAWYER2]
Bist du Kent Paul? Ich bin ein Freund von Rosenberg...
[LAW2B_K:LAWYER2]
Rosenberg...Rosenberg... Ach, dieser abgedrehte Winkeladvokat!
[LAW2B_L:LAWYER2]
Der bringt noch den Unschuldigsten auf den elektrischen Stuhl!
[LAW2B_M:LAWYER2]
Mach uns noch 'nen Drink, mein Freund.
[LAW2B_N:LAWYER2]
Bist ein echter Komiker.
[LAW2B_O:LAWYER2]
Hör zu, ich vermisse 20 Kilo und einen Haufen Geld...
[LAW2B_P:LAWYER2]
Drogen? Das ist doch Schwachsinn.
[LAW2B_Q:LAWYER2]
Was weißt du darüber?
[LAW2B_R:LAWYER2]
Oi, oi! Gerade wollte ich's sagen...
[LAW2B_S:LAWYER2]
Es gibt da einen Koch, der verdealt Koks in der Küche eines Hotels am Ocean Drive.
[LAW2B_T:LAWYER2]
Macht einen ziemlich zufriedenen Eindruck in letzter Zeit. Solltest du mal auschecken.
[LAW2B_U:LAWYER2]
Mach ich. Und wir sehen uns.
[LAW2B_V:LAWYER2]
Ja, ja. Nur zu. Hau bloß ab, du Stinktier. Dir polier ich noch die Visage!
[LAW2B_W:LAWYER2]
Gib mir 'nen Drink. Und wo ist die Puppe?
[LAW2C_A:LAWYER2]
Oh, sehr gut, Rambo, schlag ihn ruhig zu Brei. Dann redet er ganz bestimmt.
[LAW2C_B:LAWYER2]
Willst du auch ein paar?
[LAW2C_C:LAWYER2]
Hey, ruhig. Ich will das gleiche wie du, Bruder.
[LAW2C_D:LAWYER2]
Ach ja? Und das wãre?
[LAW2C_E:LAWYER2]
Deine Kohle und den Stoff meines toten Bruders. Aber du hast gerade unsere Spur erledigt.
[LAW2C_F:LAWYER2]
Dumm gelaufen. Verzieh dich.
[LAW2C_G:LAWYER2]
Hey, hey! Kein Grund, hier den dicken Mann zu spielen.
[LAW2C_H:LAWYER2]
Sieh mal: Wir sind zwei Hombres in 'ner fremden Stadt. Wir sollten uns gegenseitig helfen.
[LAW2C_I:LAWYER2]
Ich helf mir selbst, Bruder.
[LAW2C_J:LAWYER2]
Bist du dir sicher? Hier nimm das.
[LAW2C_K:LAWYER2]
Komm mit!
[LAW2_1:LAWYER2]
Was glotzt du denn so?
[LAW2_2:LAWYER2]
Rede endlich...
[LAW2_3:LAWYER2]
Zwing mich doch dazu, du Pfeife!
[LAW2_4:LAWYER2]
Mir nach!
[LAW2_5:LAWYER2]
Ich seh zu, was ich rausfinde. Ich behalte dich im Auge, Tommy.
[LAW2_6:LAWYER2]
~g~Begib dich zum Malibu Club und suche Kent Paul.
[LAW2_7:LAWYER2]
~g~Suche den Küchenchef auf dem Ocean Drive.
[LAW2_10:LAWYER2]
~g~Fahre zurück zum Hotel.
[LAW2_11:LAWYER2]
~g~Nimm sein Handy.
[LAW2_12:LAWYER2]
Du hast jetzt ein Handy und kannst Telefongesprãche entgegennehmen!
[LAW2_13:LAWYER2]
~g~Du hast Lance zurückgelassen! Geh ihn holen!
[LAW2_14:LAWYER2]
Verdammt, nichts wie weg hier!
[GUN_2A:LAWYER2]
Halte die ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~gedrückt, um ~h~automatisch zu zielen~w~. Drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~, um zu ~h~feuern!
[GUN_2C:LAWYER2]
Halte die ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~gedrückt, um ~h~automatisch zu zielen~w~. Drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~, um zu ~h~feuern!
[GUN_2D:LAWYER2]
Halte die ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~gedrückt, um ~h~automatisch zu zielen~w~. Drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~, um zu ~h~feuern!
[HELP17:LAWYER2]
Drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~, um den Küchenchef anzugreifen.
[HELP18:LAWYER2]
Drücke die~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~, um den Küchenchef anzugreifen.
[LAW3_11:LAWYER2]
Stell dich in die ~q~rosa Markierung~w~, um zu sehen, was im Angebot ist.
[LAW3_12:LAWYER2]
Du kannst Waffen auswãhlen, indem du die ~h~linke~w~ oder ~h~rechte~w~ ~h~Richtungstaste drückst.
[LAW3_13:LAWYER2]
Wenn du genug Geld hast, kannst du Waffen durch Drücken der ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ kaufen.
[LAW3_14:LAWYER2]
Um zu gehen, drücke die ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~
[LAW3_15:LAWYER2]
Folge dem ~h~Pistolensymbol~w~ auf dem Radar, so kommst du zu AmmuNation.
[LAW2_15:LAWYER2]
~g~Begib dich zu AmmuNation.
[LAW2_K:LAWYER2]
Nur die Ruhe.
[LAW2_16:LAWYER2]
Eins musst du wissen: In dieser Stadt darfst du nie unbewaffnet sein.
[LAW2_17:LAWYER2]
Komm, der nãchste Waffenladen ist ein paar Blocks von hier.
[LAW2_18:LAWYER2]
Tommy, jeder Mann braucht ab und zu mal ein bisschen Entspannung.
[LAW2_19:LAWYER2]
Das ist die Pole Position Stripper-Bar. Solltest du bei Gelegenheit mal reinschauen.
{=================================== MISSION TABLE LAWYER3 ===================================}
[_A:LAWYER3]
Arrgh! Ach, du lieber Gott! Du! Meine Güte, ich brauch 'ne neue Hose!
[LAW3_B:LAWYER3]
Hey, diese Psychos aus dem Norden haben angerufen. Sie kommen bald hier runter.
[LAW3_C:LAWYER3]
Also, wo ist das verdammte Geld?
[LAW3_D:LAWYER3]
Ganz ruhig. Soweit sind wir noch nicht.
[LAW3_E:LAWYER3]
Ich hab wirklich gedacht, du erledigst das.
[LAW3_F:LAWYER3]
Und jetzt sagen diese Gauner, wir sollen ihnen einen Gefallen tun.
[LAW3_G:LAWYER3]
Du meinst, ICH soll ihnen einen Gefallen tun.
[LAW3_H:LAWYER3]
Du sagst es. Sehe ich aus, als könnte ich Geschworene einschüchtern?
[LAW3_I:LAWYER3]
Ich kann nicht mal ein Kind einschüchtern. Ich hab's versucht.
[LAW3_J:LAWYER3]
Hör zu, wenn du kneifst, kriegt Forellis Cousin Georgio 5 Jahre wegen Betrugs.
[LAW3_K:LAWYER3]
Du musst diese Typen ausschalten.
[LAW3_L:LAWYER3]
Verstehe. Den Geschworenen helfen 'umzudenken'. Kein Problem.
[LAW3_M:LAWYER3]
Nein, nein, nein! Das hab ich schon versucht. Das ist nicht gelaufen,
[LAW3_N:LAWYER3]
ZWING sie dazu, umzudenken.
[LAW3_1:LAWYER3]
Georgio lãsst grüßen.
[LAW3_2:LAWYER3]
Denk dran, 'Schuldig' ist ein hãssliches Wort.
[LAW3_3:LAWYER3]
'Unschuldig', bis ich was anderes sage.
[LAW3_4:LAWYER3]
Er ist nicht schuldig.
[LAW3_5:LAWYER3]
Du kennst Georgio? Merk dir: Er ist nicht schuldig.
[LAW3_6:LAWYER3]
Nicht schuldig. Verstanden...gut.
[LAW3_8:LAWYER3]
~r~Du hast einen Geschworenen erledigt!
[LAW3_9:LAWYER3]
~g~Schrotte das Auto des Geschworenen, damit er aussteigt!
[HELP40:LAWYER3]
Du kannst Autos mit dem Hammer oder einer ãhnlichen Waffe zertrümmern.
[HELP41:LAWYER3]
Oder du kannst sie mit einem Fahrzeug rammen.
[LAW3_10:LAWYER3]
~g~Eine Nahkampfwaffe kannst du im ~h~Eisenwarenladen~g~ kaufen.
[LAW3_20:LAWYER3]
~g~Schrotte das Auto des Geschworenen!
[LAW3_21:LAWYER3]
Das kann doch wohl nicht wahr sein!
[LAW3_22:LAWYER3]
Unglaublich!
[LAW3_23:LAWYER3]
Ok! Ok! Ich hab kapiert!
[LAW3_24:LAWYER3]
~g~Dieser Hammer wãre nützlich.
[LAW3_7:LAWYER3]
~g~Schüchtere die 2 Geschworenen ein, aber erledige sie NICHT!
[HELP23:LAWYER3]
Folge dem ~h~Hammer-Symbol~w~ auf dem Radar, wenn du beim Eisenwarenladen Nahkampfwaffen kaufen willst.
[LAW3_16:LAWYER3]
Dãmlicher Florida-Idiot!
[LAW3_17:LAWYER3]
Aus dem Weg!
{=================================== MISSION TABLE LAWYER4 ===================================}
[LAW4_A:LAWYER4]
Avery, es versteht sich von selbst... Tommy! Tommy! Fortschritte gemacht? Nein, erzãhl's mir spãter.
[LAW4_B:LAWYER4]
Tommy, das ist Avery Carrington. Kennt ihr euch nicht von der Party?
[LAW4_C:LAWYER4]
Nicht persönlich.
[LAW4_D:LAWYER4]
Tagchen.
[LAW4_E:LAWYER4]
Avery hat einen Vorschlag für uns.
[LAW4_F:LAWYER4]
Haben wir nicht was besseres zu tun?
[LAW4_G:LAWYER4]
Ich versuch hier, unseren Hals zu retten. Also würdest du mich bitte ausreden lassen?
[LAW4_H:LAWYER4]
Ich hab Angst. Aber wenn ich schon Ende der Woche sterbe, möchte ich wenigstens nicht arm sterben.
[LAW4_I:LAWYER4]
Jetzt beruhigt euch, ihr beiden.
[LAW4_J:LAWYER4]
Junge, wenn du mir hilfst, sorge ich dafür, dass jeder, der dir Ãrger macht, unter die Erde kommt.
[LAW4_K:LAWYER4]
Ok, was kann ich für Sie tun?
[LAW4_L:LAWYER4]
Eine Spedition hat ihr Lager auf einem Top-Grundstück - und will nicht verkaufen.
[LAW4_M:LAWYER4]
Die sitzen da drauf wie die Ratten in ihren Löchern. Also müssen wir dieses Ungeziefer ausrãuchern.
[LAW4_N:LAWYER4]
Fahr hin und stich ein wenig ins Wespennest.
[LAW4_O:LAWYER4]
Das wird die Security beschãftigen. Dann schleichst du dich rein und machst den Laden platt.
[LAW4_P:LAWYER4]
Und du könntest dich bei Rafael's neu einkleiden. Kann 'ne Weile dauern, aber mach das ruhig mal.
[LAW4_Q:LAWYER4]
Das gibt ein Fest.
[LAW4_R:LAWYER4]
Wenn alles lãuft wie geplant, komm mal zu mir ins Büro...
[LAW4_1:LAWYER4]
Bitte, geht auseinander! Die Geschãftsleitung wird sich aller Probleme annehmen!
[LAW4_2:LAWYER4]
Bitte, geht auseinander! Geht wieder nach Hause!
[LAW4_3:LAWYER4]
Bitte, geht auseinander! Das ist nicht akzeptabel!
[LAW4_4:LAWYER4]
Bitte, geht auseinander! Ihr landet alle auf der Straße!
[LAW4_5:LAWYER4]
Die Knüppel raus, Jungs! Diesen Kommis zeigten wir's!
[LAW4_13:LAWYER4]
Fange mit mind. 4 Arbeitern Streit an, um einen Aufruhr zu starten.
[LAW4_14:LAWYER4]
~g~Zerstöre die Transporter auf dem Gelãnde!
[HELP38:LAWYER4]
Wenn du jemanden ausschaltest, der eine Waffe trãgt, lãsst er sie fallen.
[HELP39:LAWYER4]
Du kannst explosive Fãsser anvisieren und abschießen, aber bleib auf Distanz.
{=================================== MISSION TABLE MIAMI_1 ===================================}
[T4X4_1A:MIAMI_1]
~g~Du hast ~1~ Sekunden, um ~y~24~g~ Checkpoints abzufahren. ~g~Die ~y~REIHENFOLGE IST BELIEBIG.
[T4X4_1B:MIAMI_1]
~y~PASSIERE~g~ den ersten Checkpoint, dann lãuft die ~r~STOPPUHR.
[T4X4_1C:MIAMI_1]
~1~ von 24!
[GETBIK1:MIAMI_1]
Du hast ~1~ Sekunden, um auf eine PCJ 600 zu steigen!
[GETBIK3:MIAMI_1]
~r~Du brauchst eine PCJ 600, um diese Mission durchzuführen!
{=================================== MISSION TABLE MM ===================================}
[BLOD_04:MM]
ZUSTAND AUTO:
[BLOD_05:MM]
~g~ZIELZEIT: ~1~ Minute
[BLOD_06:MM]
~g~ZIELZEIT: ~1~ Minuten
[BLOD_07:MM]
NEUE Bestzeit: ~1~ Sekunden
[BLOD_08:MM]
Zerstörte Autos: ~1~
[BLOD_09:MM]
$~1~
[BLOD_10:MM]
SIEGER!!
[BLOD_01:MM]
Fahr durch die Checkpoints, um deine Gesamtzeit zu verlãngern.
[BLOD_02:MM]
Wenn die Gesamtzeit abgelaufen ist, hast du versagt.
[BLOD_03:MM]
Um zu gewinnen, muss deine Gesamtzeit die Zielzeit überschreiten!
{=================================== MISSION TABLE OVALRIG ===================================}
[HOTR_01:OVALRIG]
~g~Das Rennen geht über 12 Runden. Nur die ersten drei Plãtze qualifizeren für einen Gewinn.
[HOTR_02:OVALRIG]
~g~Wird dein Auto zerstört, wirst du disqualifiziert.
[HOTR_03:OVALRIG]
~g~Wird dein Auto beschãdigt, kannst du es an der Box reparieren lassen.
[HOTR_04:OVALRIG]
~g~Da geht es aus dem Stadion raus.
[HOTR_05:OVALRIG]
Zustand Auto:
[HOTR_06:OVALRIG]
Runden:
[HOTR_07:OVALRIG]
Neue Bestzeit: ~1~:0~1~
[HOTR_08:OVALRIG]
Zeit: ~1~:~1~
[HOTR_10:OVALRIG]
Absolvierte Zeit:
[HOTR_09:OVALRIG]
Position:
[HOTR_12:OVALRIG]
~r~Dein Fahrzeug ist zerstört worden!
[HOTR_13:OVALRIG]
~r~Du hast das Rennen nicht gewonnen!
[HOTR_14:OVALRIG]
~r~Du bist disqualifiziert worden!
[HOTR_15:OVALRIG]
Zeit: ~1~:~1~
[HOTR_16:OVALRIG]
Zeit: ~1~:0~1~
[HOTR_17:OVALRIG]
Bestzeit: ~1~:~1~
[HOTR_18:OVALRIG]
Bestzeit: ~1~:0~1~
[HOTR_19:OVALRIG]
Bestzeit: Nicht verfügbar
[HOTR_20:OVALRIG]
Neue Bestzeit: ~1~:~1~
[HOTR_21:OVALRIG]
Neue Bestzeit: ~1~:0~1~
[HOTR_22:OVALRIG]
Beste Platzierung: Nicht verfügbar
[HOTR_23:OVALRIG]
Beste Platzierung: 1.
[HOTR_24:OVALRIG]
Beste Platzierung: 2.
[HOTR_25:OVALRIG]
Beste Platzierung: 3.
[HOTR_26:OVALRIG]
Beste Platzierung: ~1~.
[HOTR_27:OVALRIG]
Beste Rundenzeit: ~1~.~1~ Sekunden
[HOTR_28:OVALRIG]
Beste Rundenzeit: ~1~.0~1~ Sekunden
[HOTR_29:OVALRIG]
$~1~
[HOTR_30:OVALRIG]
1. PLATZ
[HOTR_31:OVALRIG]
2. PLATZ
[HOTR_32:OVALRIG]
3. PLATZ
[HOTR_33:OVALRIG]
Beste Rundenzeit: Nicht verfügbar
[HOTR_11:OVALRIG]
Neue beste Rundenzeit: ~1~.~1~ Sekunden
[HOTR_34:OVALRIG]
Neue beste Rundenzeit: ~1~.0~1~ Sekunden
{=================================== MISSION TABLE PHIL1 ===================================}
[PHI1_HP:PHIL1]
Wenn du Granaten mit Fernzünder benutzt, wirf die Granate, dann löse die Explosion zu einem beliebigen Zeitpunkt aus.
[PHIL1_A:PHIL1]
Phil?
[PHIL1_B:PHIL1]
SCHNELL WEG!
[PHIL1_C:PHIL1]
Schnell weg!
[PHIL1_E:PHIL1]
Scheiße, Phil, das Zeug trinkst du?
[PHIL1_F:PHIL1]
Hey, du musst es nicht trinken.
[PHIL1_G:PHIL1]
Das haut schon rein, wenn du nur dran riechst.
[PHIL1_H:PHIL1]
Hör mal, Phil, du sagtest, du könntest mir Artillerie besorgen...
[PHIL1_I:PHIL1]
Klar.
[PHIL1_J:PHIL1]
In letzter Zeit macht mir ein mexikanischer Waffenschieber Konkurrenz.
[PHIL1_K:PHIL1]
Der müsste jetzt gerade auf seiner wöchentlichen Runde sein.
[PHIL1_L:PHIL1]
Ramm mit deiner Karre die Ware von seinem Wagen runter, bevor er wieder abtaucht.
[PHIL1_M:PHIL1]
Tust mir einen großen Gefallen damit.
[PHIL1_N:PHIL1]
Und dann mach ihn fertig.
[PHI1_01:PHIL1]
~g~Ramme die Waffen von der Ladeflãche des Waffenschiebers.
[PHI1_02:PHIL1]
~g~Der Waffenhãndler hat die Ladung verloren. Schlag die Kiste kaputt und nimm die Waffe.
[PHI1_03:PHIL1]
~g~Sie haben anscheinend Verstãrkung gerufen.
[PHI1_04:PHIL1]
~g~Jetzt erledige die restlichen Waffenschieber.
[PHI1_06:PHIL1]
Pass doch auf, wo du hinfãhrst!
[PHI1_07:PHIL1]
Hey!
[PHIL1_O:PHIL1]
Huuuuhuuu!
[PHIL1_D:PHIL1]
Komm nie mit 'ner offenen Flamme in die Nãhe von Phil Cassidys TNT-Whiskey!
{=================================== MISSION TABLE PHIL2 ===================================}
[PHIL2_A:PHIL2]
Hey, Phil, wie geht's?
[PHIL2_B:PHIL2]
Hey, Tommy. Alles klar? Lange nicht gesehen...
[PHIL2_C:PHIL2]
Du solltest wirklich die Finger von dem TNT-Whiskey lassen.
[PHIL2_D:PHIL2]
Das Zeug riecht ja wie Terpentin. Mir brennen schon die Augen.
[PHIL2_E:PHIL2]
Lass stecken, Tommy.
[PHIL2_F:PHIL2]
Komm hier rüber, ich will dir nãmlich was zeigen.
[PHIL2_G:PHIL2]
Wahnsinn! Das rieche ich ja schon von hier. Mir ist schon ganz schwindlig.
[PHIL2_H:PHIL2]
Kümmer dich nicht um den Geruch. Tommy, sieh dir das an.
[PHIL2_I:PHIL2]
Billige Schrottbatterien. Da auf der Bank sind noch welche.
[PHIL2_J:PHIL2]
Tata!
[PHIL2_K:PHIL2]
Oh, verflucht!
[PHI2_01:PHIL2]
~g~Schnell, bring Phil ins Krankenhaus.
[PHI2_03:PHIL2]
~r~Phil Cassidy ist tot!!! Wer soll Liberty nun mit Waffen versorgen?
[PHI2_05:PHIL2]
Nicht ins Krankenhaus, Mann! Zu viele Cops und Vietcong!
[PHI2_06:PHIL2]
Ich kenn 'nen Ex-Army-Arzt, der schuldet mir einen Gefallen und 'nen Rasenmãher.
[PHI2_07:PHIL2]
Er hat 'ne Praxis unten in Little Havana. Uh, guck mal, ein Riesenfisch.
[PHI2_08:PHIL2]
Achtung! Da in den Bãumen - Vietcong!
[PHI2_09:PHIL2]
Spinn ich, oder ist die Straße aus Gummi?
[PHI2_10:PHIL2]
Broken Spoon an Mother Hen, bitte kommen!
[PHI2_11:PHIL2]
Spooney Wooney Woo Woo Woooo!
[PHI2_12:PHIL2]
Er kommt mich holen, Jungchen!
[PHI2_13:PHIL2]
Schwarze Schwingen breiten sich über mir aus...
[PHI2_14:PHIL2]
Es ist wunderschön, Mann. Wunderschön... mir ist nur so kalt...
[PHI2_15:PHIL2]
Roger! Wir haben einen betrunkenen Fahrer.
[PHI2_04:PHIL2]
Phils Gesundheitszustand:
[PHI_AS1:PHIL2]
PHIL-MISSIONEN ERFÜLLT
[PHI_AS2:PHIL2]
~g~Bei Phil gibt es neue Waffen zu kaufen.
{=================================== MISSION TABLE PIZZA ===================================}
[PIZ1_01:PIZZA]
~g~Liefere diese Pizzas aus. Du musst den Kunden die Pizzas zuwerfen, wãhrend du an ihnen vorbeifãhrst.
[PIZ1_02:PIZZA]
~g~Du hast alle Pizzas zugestellt. Fahr zurück und hole noch mehr.
[PIZ1_05:PIZZA]
~g~Du hast 5 Minuten, um die Pizzas zu liefern, sonst rufen die Kunden einen anderen Pizza-Service an.
[PIZ1_07:PIZZA]
~r~Du hast den Kunden erledigt! Du bist gefeuert.
[PIZ1_08:PIZZA]
~r~Die Zeit ist um. Du bist gefeuert.
[PIZ1_09:PIZZA]
~r~Du hast dein Motorrad geschrottet! Du bist gefeuert.
[PIZ1_11:PIZZA]
Hey! Steig wieder aufs Motorrad!
[PIZ1_12:PIZZA]
Verbleibende Pizzas:
[PIZ1_06:PIZZA]
Drücke die ~h~ R3-Taste~w~, wenn du auf einem Bike sitzt und die Mission abbrechen willst.
[PIZ1_13:PIZZA]
Liefere sie schön heiß ab.
[PIZ1_14:PIZZA]
Kumpel, Pizzas für dich.
[PIZ1_15:PIZZA]
Hey, na los, Mister, liefere sie schnell aus.
[PIZ1_16:PIZZA]
Worauf wartest du, Mister? Du sollst Pizzas liefern.
[PIZ1_17:PIZZA]
Ich weiß, du wolltest kein Pizza-Lieferant sein. Na ja, mir egal.
[PIZ1_18:PIZZA]
Liefere die aus.
[PIZ1_19:PIZZA]
Die müssen ausgeliefert werden.
[PIZ1_20:PIZZA]
Na los, Mister, liefere die Dinger aus, oder du fliegst.
[PIZ1_21:PIZZA]
Die Leute warten, Kumpel.
[PIZ1_22:PIZZA]
Wartest du auf bessere Zeiten? Die müssen ausgeliefert werden!
[PIZ1_23:PIZZA]
Liefer den verdammten Fraß aus, Mister.
[PIZ1_24:PIZZA]
Die müssen ausgeliefert werden, Kumpel.
[PIZ1_25:PIZZA]
Mann, kannst du die übernehmen?
[PIZ1_26:PIZZA]
Mister, liefere die Dinger schnell ab, hopp, Amigo.
[PIZ1_27:PIZZA]
Komm schon, wir sind unter Druck, liefere die Dinger aus.
[PIZ1_28:PIZZA]
Du schon wieder? Liefere die hier schnell aus, Kumpel.
[PIZ1_29:PIZZA]
Keine Trödelei diesmal, Kumpel.
[PIZ1_30:PIZZA]
Na los, du fauler Hund, liefere den Fraß rechtzeitig aus.
[PIZ1_31:PIZZA]
Du wirst nie befördert, wenn du diesmal nicht schneller machst.
[PIZ1_32:PIZZA]
~r~Ist dir die Pizza zu heiß?
[PIZ1_33:PIZZA]
~g~Kehre zum Restaurant zurück, um weitere Auftrãge zu bekommen.
[PIZ1_34:PIZZA]
~g~Pizza geliefert, hier ist dein Geld.
[PIZ_WON:PIZZA]
Pizza-Mission abgeschlossen. Deine max. Gesundheit erhöht sich auf 150
{=================================== MISSION TABLE PORN1 ===================================}
[POR1_15:PORN1]
Hey, Tommy, kommst du auf eine Aufwãrmrunde mit rein!?
[POR1_14:PORN1]
Du bist engagiert!
[POR1_A:PORN1]
Action!
[POR1_B:PORN1]
Wow! Der ist aber groß!
[POR1_C:PORN1]
30cm, das ist Vorschrift, Baby.
[POR1_D:PORN1]
SCHNITT! Wer ist dieser Idiot? Du da! Was machst du in meinem Studio? Was willst du?
[POR1_E:PORN1]
Was soll das alles hier?
[POR1_F:PORN1]
Aliens? Angelruten?
[POR1_G:PORN1]
Wer hat jemals einen so großen Hai gesehen?
[POR1_H:PORN1]
Das muss alles raus hier.
[POR1_I:PORN1]
Wieso bist du in diese Branche gegangen, du Idiot?
[POR1_J:PORN1]
Hah?
[POR1_K:PORN1]
Wegen der Pussys, deswegen. Was ist das??
[POR1_L:PORN1]
Das ist meine Kunst- SICHERHEITSDIENST!
[POR1_M:PORN1]
Hör zu, du aufgeblasener Penner, du gehörst jetzt mir. Mir gehört das alles hier.
[POR1_N:PORN1]
Wir krempeln den Laden hier um.
[POR1_O:PORN1]
Ich mache dich reich.
[POR1_P:PORN1]
Ãh, du...du bist Tommy Vercetti? Aber ich dachte, du wãrst...
[POR1_Q:PORN1]
Ganz recht.
[POR1_R:PORN1]
Wir ãndern hier ein paar Dinge und dann machen wir richtig Kohle.
[POR1_S:PORN1]
Hast du dir schon mal überlegt...
[POR1_T:PORN1]
Aber zuerst brauchen wir mal ein paar hübsche Mãdels hier.
[POR1_U:PORN1]
Ja, Girls sind ok, aber du...wow!
[POR1_02:PORN1]
~g~Schalte Candys Agent aus, dann komm wieder und hole Candy.
[POR1_04:PORN1]
Hey, Candy. Ich suche Filmtalente. Interessiert?
[POR1_05:PORN1]
Klar! Aber da musst du mit meinem Agenten reden.
[POR1_06:PORN1]
Was zum Teufel soll das?
[POR1_07:PORN1]
Du hãttest heute zu Hause bleiben sollen!
[POR1_7B:PORN1]
Was sagt man zu so 'nem Arschloch?
[POR1_08:PORN1]
Hey, Mercedes!
[POR1_09:PORN1]
Hi, Tommy. Na, ein bisschen feiern?
[POR1_10:PORN1]
Jetzt nicht, Süße. Bist du an Filmaufnahmen interessiert?
[POR1_11:PORN1]
Klar. Wenn's schön billig und dreckig ist.
[POR1_13:PORN1]
~g~Bring die Girls ins Studio zu Steve.
[POR1_17:PORN1]
Wow, cooler Hai!
[POR1_18:PORN1]
~r~Mercedes ist erledigt!
[POR1_20:PORN1]
Tommy, wo willst du hin? Komm zurück!
[POR1_21:PORN1]
Wo willst du hin?
[POR1_22:PORN1]
Tommy, wann sehen wir uns mal ganz allein, nur du und ich?
[POR1_01:PORN1]
~g~Candy Suxxx wãre perfekt für die Hauptrolle!
[POR1_12:PORN1]
~g~Nimm Candy mit zu deinem Treffen mit Mercedes.
[POR1_16:PORN1]
Vielleicht spãter, Schãtzchen...
[POR1_24:PORN1]
~g~Geh zurück und hole Candy.
[POR1_25:PORN1]
~g~Du hast Candy vergessen. Geh sie holen.
[POR1_23:PORN1]
~g~Candy wird sich um das Geschãft in ~h~Downtown~g~ kümmern.
[POR1_26:PORN1]
~g~Da ist Candy. Sie scheint wieder mit dem Kongressabgeordneten Shrub zusammen gewesen zu sein.
[POR1_27:PORN1]
Los, gehen wir.
[POR1_28:PORN1]
Tommy, sei vorsichtig! Meine Implantate sind noch nicht versichert!
[POR1_29:PORN1]
Das nennst du fahren?
[POR1_30:PORN1]
Danach kann ich keinen Porno mehr machen!
[POR1_31:PORN1]
Was ist los? Willst du mich umbringen? Ich dachte, ich wãre der Star!
{=================================== MISSION TABLE PORN2 ===================================}
[POR2_A:PORN2]
Was macht die Filmerei, Steve?
[POR2_B:PORN2]
Tja, Candy ist ein Naturtalent, und die Neue ist unersãttlich!
[POR2_C:PORN2]
Die hatte schon vor der ersten Probe das halbe Team durch.
[POR2_D:PORN2]
Jedenfalls, morgen haben wir einen Außendreh. Wir schießen ein paar Boot-Szenen.
[POR2_E:PORN2]
Boot-Szenen? Was für Boot-Szenen?
[POR2_F:PORN2]
Die Fischer zappeln im Netz der Leidenschaft, als ein riesiger Hai daherkommt -
[POR2_G:PORN2]
Was habe ich über den Riesenhai gesagt?
[POR2_H:PORN2]
Ich sagte, 'KEIN RIESENHAI', ok?
[POR2_I:PORN2]
Halt die Kameras auf die Mãdels gerichtet!
[POR2_J:PORN2]
Ok, ok. Hey, Tommy, probieren kann ich's ja mal, oder?
[POR2_K:PORN2]
Habt ihr die Flyer drucken lassen?
[POR2_L:PORN2]
Ja, aber man wird uns die Dinger nicht verteilen lassen. Ich meine,
[POR2_M:PORN2]
die sind einfach zu, ãh, zu deutlich.
[POR2_N:PORN2]
Mach dir darüber keine Gedanken.
[POR2_O:PORN2]
Ich hab da so meine Ideen, wie wir die verteilen.
[POR2_P:PORN2]
Ok. Hey, Candy, ãh, in meinen Wohnwagen.
[POR2_01:PORN2]
~g~Hinter den Studios steht ein altes Wasserflugzeug, das mal als Requisite für einen Indy-Film diente.
[POR2_02:PORN2]
~g~Suche dir einen Checkpoint aus, um mit dem Abwurf der Flyer zu beginnen.
[POR2_03:PORN2]
~g~Wirf die Flyer überall bis zum End-Checkpoint ab.
[POR2_04:PORN2]
~r~TREIBSTOFFMANGEL!!!
[POR2_05:PORN2]
Benutze es, um die Flyer in der Stadt zu verteilen.
[DILDO:PORN2]
Skimmer-Tankinhalt:
[POR2_Q:PORN2]
Oh, Mann.
[PORN2_9:PORN2]
~g~Du hast ~1~ Sekunden, um zu einer Skimmer zurückzukehren, bevor die Mission endet.
{=================================== MISSION TABLE PORN3 ===================================}
[POR3_A:PORN3]
Ok, was ist jetzt wieder?
[POR3_B:PORN3]
Schsch!
[POR3_C:PORN3]
Nun, nach seiner Begegnung mit den Nympho-Aliens
[POR3_D:PORN3]
kann unser Held an nichts anderes denken, als an einen riesigen Phallusberg-
[POR3_E:PORN3]
und da wollen wir die Szene mit dem Bottich voll Kartoffelpüree drehen, aber dann...
[POR3_F:PORN3]
Das interessiert mich nicht die Bohne.
[POR3_G:PORN3]
D-Dreh einfach weiter. Weiter, weiter.
[POR3_H:PORN3]
Hey, Tommy...
[POR3_I:PORN3]
Du hast am Telefon was von rechtlichen Problemen gesagt?
[POR3_J:PORN3]
Ach ja! Der Kongressabgeordnete Alex Shrub ist auf Wahlkampftour und buhlt um Stimmen bei den Puritanern.
[POR3_K:PORN3]
Es heißt, er unterstützt ein Verbot der, sagen wir mal, eher
[POR3_L:PORN3]
fleischlichen Bereiche der großartigen Unterhaltungsindustrie unseres Landes.
[POR3_M:PORN3]
Großartig.
[POR3_N:PORN3]
Candy! Du kennst doch Shrub.
[POR3_O:PORN3]
Macht ihr auch ausgefallene Sachen?
[POR3_P:PORN3]
Oh ja, oh ja, oh ja! Ja, ja, ja, JA, Oooooooh!
[POR3_Q:PORN3]
Bitte sag, dass du das hast.
[POR3_R:PORN3]
Gehörte das zum, ãh... oder war das die Antwort für...
[POR3_S:PORN3]
Hey, ich kann das nie unterscheiden. Jedenfalls...
[POR3_T:PORN3]
Das beste wird sein, du folgst ihr nach dem Dreh.
[POR3_U:PORN3]
Mal sehen, ob sie dich zu ihrem neuen Liebesnest führt.
[POR3_V:PORN3]
Hast du eine Kamera?
[POR3_X:PORN3]
Ja. Gebt ihm eine Kamera.
[POR3_02:PORN3]
~r~Du hast den Abgeordneten erledigt! Jetzt kannst du ihn nicht mehr erpressen.
[POR3_03:PORN3]
~r~Du hast die Bodyguards des Abgeordneten aufgescheucht. Sie werden ihn sofort wegbringen.
[POR3_04:PORN3]
Candy, könntest du mich Martha nennen?
[POR3_05:PORN3]
Oh, Alex - ich meine Martha - ich tu alles, was du willst.
[POR3_06:PORN3]
Martha, jemand sieht uns zu. Wie erregend.
[POR3_07:PORN3]
Sie da! Geben Sie mir die Kamera.
[POR3_01:PORN3]
~g~Folge Candys ~h~Stretch-Limo~g~.
[POR3_15:PORN3]
~r~Du hast Candys Stretch-Limo geschrottet!
[POR3_17:PORN3]
~g~Begib dich mit dem Film zurück ins Pornostudio.
[POR3_19:PORN3]
~r~Der Film ist alle!
[POR3_21:PORN3]
~g~Du hast Candys Stretch-Limo verloren!
[POR3_22:PORN3]
~g~Das WK Chariot Hotel gegenüber seines Balkons dürfte eine ideale Position zum Fotografieren bieten.
[POR3_23:PORN3]
~g~Es gibt eine Seitentür, durch die du in das Hotel kommst.
[POR3_08:PORN3]
Halte die~h~ ~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~gedrückt, um mit der Kamera zu ~h~zielen~w~.
[POR3_09:PORN3]
Halte die~h~ ~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~gedrückt, um mit der Kamera zu ~h~zielen~w~.
[POR3_10:PORN3]
Drücke die~h~ ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~, um ~h~heranzuzoomen ~w~und die~h~ ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~, um wieder ~h~wegzuzoomen~w~.
[POR3_11:PORN3]
Drücke die~h~ ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~, um ~h~heranzuzoomen ~w~und die~h~ ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~, um wieder ~h~wegzuzoomen~w~.
[POR3_12:PORN3]
Drücke die~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~, um ein Bild zu machen.
[POR3_13:PORN3]
Drücke die~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~, um ein Bild zu machen.
[POR3_14:PORN3]
Drücke die~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~, um ein Bild zu machen.
[POR3_20:PORN3]
~g~Wenn du ein Transportmittel brauchst, nimm den ~h~Sparrow~g~ hinter dem Haus.
[POR3_16:PORN3]
~g~Du brauchst drei gute kompromittierende Fotos von Alex Shrub mit Candy.
[POR3_24:PORN3]
GESCHOSSENE FOTOS:
{=================================== MISSION TABLE PORN4 ===================================}
[POR4_A:PORN4]
Tut mir leid, ich kann das jetzt nicht schlucken.
[POR4_B:PORN4]
Ach KOMM, Darling!
[POR4_C:PORN4]
Der ist ausgestattet wie ein Pottwal, Herrgott noch mal,
[POR4_D:PORN4]
wie kannst du dich da nicht einfühlen?!
[POR4_E:PORN4]
Aber Stevie...
[POR4_F:PORN4]
Wie geht's meinem Starregisseur?
[POR4_G:PORN4]
Oh Mann. Der Kampf zwischen künstlerischer Ambition und
[POR4_H:PORN4]
diesem Rumgenudle tobt unvermindert.
[POR4_I:PORN4]
Und bevor du fragst: Ja, alle vier Videos werden veröffentlicht, wenn...
[POR4_J:PORN4]
Schãtzchen, kannst du BITTE die Anaconda im Bild halten,
[POR4_K:PORN4]
die kostet pro Stunde mehr als du!
[POR4_L:PORN4]
Oh, sorry, Steve.
[POR4_M:PORN4]
Ich hab mir gedacht, als Werbung für den Start brauchen wir einen richtigen Knaller.
[POR4_N:PORN4]
Irgendwas, was so richtig Furore macht in der Stadt. Hast du eine Idee?
[POR4_O:PORN4]
Na ja, früher gab's da immer Galas,
[POR4_P:PORN4]
Stars, Limos, riesige Suchscheinwerfer am Nachthimmel...
[POR4_Q:PORN4]
Suchscheinwerfer? Ich hab eine Idee...
[POR4_R:PORN4]
....ja, ja, ja. Die heißen Mãdels mit ihren Paillettenkleidern und die Limos, oh, Premieren.
[POR4_S:PORN4]
O ja, Ma'am, natürlich, Ma'am,
[POR4_T:PORN4]
Und die Presse und die Lichter-Flut...
[POR4_01:PORN4]
~g~Begib dich nach ~y~Downtown~g~und richte den Scheinwerfer auf dem Gebãude aus.
[POR4_02:PORN4]
~g~Du brauchst ein schnelles Bike, um von Dach zu Dach zu springen. Der Wachmann fãhrt immer mit einer ~y~PCJ 600~g~zur Arbeit...
[POR4_03:PORN4]
~g~Du wirst auf die Gebãudedãcher müssen. In eines der oberen Büros sollte ein Lift führen...
[POR4_06:PORN4]
~g~Kehre in das tiefer gelegene Büro zurück, wenn du noch mal auf die Dãcher musst.
[POR4_07:PORN4]
~g~Du brauchst ein Motorrad, um von Gebãude zu Gebãude zu springen.
[POR4_08:PORN4]
~g~Brich durch das Fenster, um zu starten. Du hast bis 07:00 Zeit. Dann wird es zu hell, um ungesehen hinaufzukommen.
[POR4_09:PORN4]
~g~Die Pfeile zeigen dir, zu welchem Gebãude du als nãchstes springen musst.
[POR4_10:PORN4]
~r~Es ist zu hell, um ungesehen dort hinaufzukommen.
[POR4_11:PORN4]
Kehre zur Leiter zurück, wenn du noch mal auf die Dãcher musst.
[POR4_05:PORN4]
~g~Diese Treppe führt zu einem tiefer gelegenen Büro.
[POR_AS1:PORN4]
FILMSTUDIO-MISSIONEN ERFÜLLT
[POR_AS2:PORN4]
~g~Inter Global Films generiert nun bis zu $~1~ Einkünfte. Hol dir das Geld regelmãßig ab.
{=================================== MISSION TABLE PROT1 ===================================}
[PRO1_A:PROT1]
Oh, wir müssen diesen Laden umbauen. Das muss ãlter aussehen.
[PRO1_B:PROT1]
Ich kann diesen Look nicht ab, Tommy. Was meinst du, sollen wir eine Bar einbauen..?
[PRO1_D:PROT1]
Hört mal.
[PRO1_E:PROT1]
Die Zeit ist gekommen, die Stadt zu übernehmen. Sie wartet nur auf uns.
[PRO1_F:PROT1]
Wir müssen langsam Gebiete einnehmen.
[PRO1_G:PROT1]
Vice City soll merken, dass wir die neuen Bosse sind, versteht ihr?
[PRO1_H:PROT1]
Jetzt beruhigt euch mal kurz. Allmãhlich kapiere ich schon, wie das ganze hier lãuft.
[PRO1_I:PROT1]
Was du brauchst, ist eine legale Fassade, Tommy, Immobilien. Hat mir nicht geschadet.
[PRO1_J:PROT1]
Wir müssen die Muskeln spielen lassen, sonst war die ganze harte Arbeit umsonst.
[PRO1_K:PROT1]
Die Geschãftsleute hier wissen, dass Diaz weg ist und weigern sich, Schutzgeld zu zahlen.
[PRO1_L:PROT1]
Oh, wir könnten es mit Schmiergeld versuchen...
[PRO1_M:PROT1]
Schmiergeld? Blödsinn! Ich zeig euch, wie man denen Angst macht.
[PRO1_01:PROT1]
~g~Demoliere die Schaufenster der Lãden und die Inhaber werden darum betteln, zahlen zu dürfen.
[PRO1_03:PROT1]
~r~Du sollst abhauen, nicht Kaffee trinken gehen.
[PRO1_04:PROT1]
Mein Lebenswerk! Zerstört!
[PRO1_05:PROT1]
Ich bin ruiniert...RUINIERT!!
[PRO1_06:PROT1]
Ich zahle einen Haufen Schutzgeld!
[PRO1_07:PROT1]
Mein schönes Schaufenster!
[PRO1_08:PROT1]
Mein Laden! Mein schöner Laden!
[PRO1_09:PROT1]
Vercetti. Merkt euch den Namen.
[PRO1_10:PROT1]
Ich bin jetzt der Boss in der Stadt. ICH!
[BUYP1:PROT1]
Du kannst jetzt in bestimmten Gegenden auf der Karte Objekte kaufen.
[BUYP2:PROT1]
Wenn du ein Gebãude mit grüner Markierung siehst, kannst du dieses kaufen.
[PRO1_N:PROT1]
Ich bin in fünf Minuten zurück...
[PRO1_11:PROT1]
~g~Begib dich zum ~y~North Point Einkaufszentrum~g~ in ~y~Vice Point~g~.
[PRO1_12:PROT1]
~g~Zerbrich die Schaufenster eines jeden Ladens, und die Inhaber werden um neuen Schutz betteln.
[PRO1_C:PROT1]
Du bist mein Anwalt, nicht mein Innenarchitekt. Klar?
[BUYP3:PROT1]
Stell dich in die Markierung und drücke die ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~-Taste, um das Objekt zu kaufen.
[PRO1_13:PROT1]
~g~Du hast fünf Minuten, um alle zu demolieren.
{=================================== MISSION TABLE PROT2 ===================================}
[PRO2_01:PROT2]
~g~Schalte die Wachen aus, die die Front Page Bar beschützen und finde raus, wer hinter ihnen steckt.
[PRO2_08:PROT2]
~g~Die DBP Security wird wissen, dass du kommst. Schnapp sie dir, ehe sie abhauen.
[PRO2_A:PROT2]
Was gibt's für Probleme?
[PRO2_B:PROT2]
Eine Bar weigert sich zu zahlen.
[PRO2_C:PROT2]
Die glauben, die werden von so einer Schlãgerbande beschützt.
[PRO2_D:PROT2]
Aber keine Sorge, Tommy, ich regle das.
[PRO2_E:PROT2]
Das nennst du regeln?
[PRO2_F:PROT2]
Ihr zwei. Hebt mal den Hintern...
[PRO2_G:PROT2]
Los.
[PRO2_10:PROT2]
Zwei sind abgehauen. Finde sie und bring die Sache zuende.
[PRO2_11:PROT2]
Steig in den Wagen, Nichtsnutz.
[PRO2_02:PROT2]
Dein Schutz braucht ein bisschen mehr Schutz.
[PRO2_03:PROT2]
Ach, verdammt! Nicht schon wieder! Das brauche ich wirklich nicht!
[PRO2_04:PROT2]
Diese Idioten arbeiten eigentlich für die DBP Security gleich um die Ecke.
[PRO2_05:PROT2]
Macht ihr das mal unter euch aus.
[PRO2_06:PROT2]
Wir sehen uns.
[PRO2_07:PROT2]
Ja, ja. Wenn's sein muss.
[PRO2_09:PROT2]
~g~Begib dich zur Front Page Bar und sprich mit dem Besitzer.
{=================================== MISSION TABLE PROT3 ===================================}
[PRO3_A:PROT3]
Du Trottel! Was hast du dir dabei gedacht?!
[PRO3_B:PROT3]
Ist dir klar, was das bedeutet?!
[PRO3_C:PROT3]
Das könnte das Ende für uns alle sein!
[PRO3_D:PROT3]
Der Zeitzünder muss hin gewesen sein.
[PRO3_E:PROT3]
Der Laden war mit Sprengstoff vollgepackt wie eine Feuerwerkfabrik.
[PRO3_F:PROT3]
Dann hat jemand den Cops einen Tipp gegeben...
[PRO3_G:PROT3]
Was gibt's für Probleme, Jungs?
[PRO3_H:PROT3]
Mike sollte einen Laden im Einkaufszentrum abfackeln,
[PRO3_I:PROT3]
aber er hat's vermasselt und jetzt wimmelt es dort von Bullen.
[PRO3_J:PROT3]
Wir müssen unser Zeug holen und verschwinden!
[PRO3_K:PROT3]
Langsam, ihr beiden, lasst mich kurz nachdenken!
[PRO3_L:PROT3]
Tommy Vercetti lãuft nicht einfach weg.
[PRO3_M:PROT3]
Die Cops werden das Gebãude sorgfãltig durchkãmmen, oder?
[PRO3_N:PROT3]
Aber das dauert.
[PRO3_O:PROT3]
Wir müssen den Laden selbst abfackeln.
[PRO3_P:PROT3]
Ja, aber...
[PRO3_Q:PROT3]
Nur ein Cop kommt auch nur in die Nãhe von dem Laden!
[PRO3_R:PROT3]
Dann gehen wir eben als Cops.
[PRO3_S:PROT3]
Wir brauchen Uniformen und einen Streifenwagen.
[PRO3_T:PROT3]
Und das alles nur wegen dir, Mike.
[PRO3_U:PROT3]
Tut mir leid.
[PRO3_V:PROT3]
Ich hab's.
[PRO3_W:PROT3]
Wir müssen die Cops hereinlocken,
[PRO3_X:PROT3]
dann sperren wir sie ein
[PRO3_Y:PROT3]
und überwãltigen sie.
[PRO3_Z:PROT3]
Guter Plan. Los geht's!
[PRO3_A1:PROT3]
Ok.
[PRO3_01:PROT3]
Ok, Lance, machen wir die Cops auf uns aufmerksam!
[PRO3_02:PROT3]
~g~ Nimm den Streifenwagen und lege die Bombe im Tarbrush Coffee Shop im Einkaufszentrum.
[PRO3_03:PROT3]
~g~Du hast Lance vergessen. Hole ihn.
[PRO3_04:PROT3]
~g~ Los geht's.
[PRO3_05:PROT3]
~r~Du hast Lance erledigt!
[PRO3_07:PROT3]
~g~Die Tarnung ist aufgeflogen. Beeilung, platziere die Bombe!
[PRO3_09:PROT3]
Fessle und kneble sie!
[PRO3_10:PROT3]
Uuh! Passt perfekt!
[PRO3_11:PROT3]
Bisschen eng im Schritt vielleicht...
[PRO3_12:PROT3]
Oh ja, ja. Meine auch, meine auch.
[PRO3_13:PROT3]
Vorsicht, Bruder! Kein Cop fãhrt so schlecht!
[PRO3_14:PROT3]
Denk dran, lãchle die anderen Cops an.
[PRO3_15:PROT3]
Hallo, Officer. Hübsche Marke, hübsche Marke.
[PRO3_16:PROT3]
Ganz toll, Lance.
[PRO3_17:PROT3]
Ok, die Zünder sind auf 5 Sekunden gestellt.
[PRO3_18:PROT3]
5 Sekunden?!! Nichts wie raus hier!
[PRO3_19:PROT3]
Jetzt sind sie so richtig stocksauer.
[PRO3_20:PROT3]
~g~Bring 2 Cops dazu, dir in die Garage zu folgen.
[PRO3_21:PROT3]
~g~Beschaff dir einen Fahndungslevel, damit dir die Cops in die Garage folgen.
[PRO3_22:PROT3]
~g~Das Garagentor ist blockiert! Du musst es freirãumen, damit es schließen kann.
[PRO3_23:PROT3]
~g~Stell dich in die Markierung, um die Bombe zu platzieren.
[PRO3_24:PROT3]
~g~Verschwinde aus der Nãhe des Cafés!
[PRO_AS1:PROT3]
SCHUTZGELD-MISSIONEN ERFÜLLT
[PRO_AS2:PROT3]
~g~Das Vercetti Estate generiert nun bis zu $~1~ Einkünfte. Hol dir das Geld regelmãßig ab.
[PRO3_08:PROT3]
~g~Du musst zurück zu ~h~Vercetti Estate~g~ auf ~h~Starfish Island~g~.
{=================================== MISSION TABLE RACES ===================================}
[RACES_2:RACES]
~g~Du brauchst ein Fahrzeug! Das ist kein Wettlaufen!
[RACES_3:RACES]
3..2..1.. LOS, LOS, LOS!
[RACES_8:RACES]
~r~Du hast das Rennen nicht gewonnen!
[RACES00:RACES]
Rennen ~1~:
[RACES01:RACES]
Todeskaracho
[RACES02:RACES]
Ocean Drive
[RACES03:RACES]
Küsten-Rallye
[RACES04:RACES]
Capital Cruise
[RACES05:RACES]
Tour!
[RACES06:RACES]
V.C. Endurance
[RACES07:RACES]
Startgebühr: $~1~
[RACES08:RACES]
Bestzeit: ~1~:~1~
[RACES09:RACES]
Beste Platzierung: 1.
[RACES10:RACES]
Beste Platzierung: 2.
[RACES11:RACES]
Beste Platzierung: 3.
[RACES12:RACES]
Beste Platzierung: 4.
[RACES13:RACES]
Streckenlãnge: ~1~.~1~ km
[RACES15:RACES]
Bestzeit: Nicht verfügbar
[RACES16:RACES]
Beste Platzierung: Nicht verfügbar
[RACES19:RACES]
Du hast nicht genug Geld, um an diesem Rennen teilzunehmen.
[RACES22:RACES]
Bestzeit: ~1~:0~1~
[RACES23:RACES]
Streckenlãnge: ~1~.~1~ Meilen
[RACES_1:RACES]
~g~Schnapp dir ein schnelles Fahrzeug und begib dich zur Startlinie.
[RACEHLP:RACES]
~w~Drücke die~h~ ~k~~PED_SPRINT~~w~, um das ausgewãhlte Rennen zu starten. Drücke die~h~ ~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~, um abzubrechen.
{=================================== MISSION TABLE RCHELI1 ===================================}
[WRECKED:RCHELI1]
~r~Das Fahrzeug ist Schrott!
[RCH1_4:RCHELI1]
Verbleibende Checkpoints:
[RCH1_7:RCHELI1]
~g~Es gibt insgesamt 20 Checkpoints.
[RCH1_12:RCHELI1]
~g~Der ferngesteuerte Helikopter gerãt außer Reichweite!
[RCH1_13:RCHELI1]
~r~Der ferngesteuerte Helikopter ist außer Reichweite!
[RCH1_8:RCHELI1]
~g~Wenn du diese Mission abbrechen willst, drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~g~, um deinen Heli zu sprengen.
{=================================== MISSION TABLE RCPLNE1 ===================================}
[RCPL1_4:RCPLNE1]
~g~Miss dich mit 3 anderen ferngesteuerten Maschinen in einem CHECKPOINT RENNEN
[RCPL1_5:RCPLNE1]
~g~Flieg durch die Checkpoints, die über Vice City verteilt sind.
[RCPL1_6:RCPLNE1]
~g~Wenn du diese Mission abbrechen willst, drücke die ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~g~, um dein Flugzeug zu sprengen.
[RCPL1_8:RCPLNE1]
~g~Dein ferngesteuertes Flugzeug gerãt außer Reichweite!
[RCPL1_9:RCPLNE1]
~r~Dein ferngesteuertes Flugzeug ist außer Reichweite!
{=================================== MISSION TABLE RCRACE1 ===================================}
[RCRC1_1:RCRACE1]
~g~Liefere dir mit 3 anderen RC Bandits ein CHECKPOINT-RENNEN über 2 RUNDEN.
[RCRC1_3:RCRACE1]
~g~Letzte Runde!
[RCR1_4:RCRACE1]
Verbleibende Runden:
[RCR1_1:RCRACE1]
~g~Tritt in einem Checkpoint-Rennen gegen 3 andere ferngesteuerte Autos an.
[RCR1_2:RCRACE1]
~g~Du musst als erster 2 volle Runden auf dem Kurs fahren!
[RCR1_6:RCRACE1]
~g~Dein ferngesteuertes Auto gerãt außer Reichweite!
[RCR1_7:RCRACE1]
~r~Dein ferngesteuertes Auto ist außer Reichweite!
{=================================== MISSION TABLE ROCK1 ===================================}
[RBM1_A:ROCK1]
AllllllllRrrighttt!
[RBM1_B:ROCK1]
Fantastisch, einfach fantastisch!
[RBM1_D:ROCK1]
Hey, kennst du die Jungs von Love Fist?
[RBM1_E:ROCK1]
Nein, aber ihre Musik habe ich immer geliebt.
[RBM1_F:ROCK1]
Ich stelle dir die Band vor.
[RBM1_G:ROCK1]
Das ist P, Percy, Dick, und Willy ist auf dem Klo. Und das vorher in der Kabine war Jezz.
[RBM1_H:ROCK1]
Jungs, ich möchte euch einen guten Freund vorstellen.
[RBM1_I:ROCK1]
Das ist Tommy. Wir kennen uns schon ewig.
[RBM1_J:ROCK1]
Alles paletti, Mann.
[RBM1_K:ROCK1]
Und, ãh, wie war dein Name noch mal?
[RBM1_L:ROCK1]
Lass das, Jezz. Merk dir eines,
[RBM1_M:ROCK1]
mit mir kannst du diese Spielchen nicht machen.
[RBM1_N:ROCK1]
Ich bin dir einfach über, Sonnenscheinchen.
[RBM1_O:ROCK1]
Die Sache ist die, Tom, die Jungs brauchen Hilfe.
[RBM1_P:ROCK1]
Die haben hier keine Connections, kein Vitamin B.
[RBM1_Q:ROCK1]
Wir brauchen Stoff, Alter.
[RBM1_R:ROCK1]
Damit wir den alten Love Fist Spirit finden, verstehst du?!
[RBM1_S:ROCK1]
Wir sind hier in Vice City, Mann. Wo liegt das Problem?
[RBM1_U:ROCK1]
Love Juice, Mann!
[RBM1_V:ROCK1]
Love Juice?
[RBM1_W:ROCK1]
Genau. 2 Teile TNT-Whiskey, 1 Teil Koks, 5 Pãckchen Brause und 1 Liter Sprit.
[RBM1_X:ROCK1]
Kannst du uns weiterhelfen, Alter?
[RBM1_Y:ROCK1]
Es würde den Jungs wirklich viel bedeuten.
[RBM1_Z:ROCK1]
Du kannst den Jungs doch helfen, oder?
[RBM1_7:ROCK1]
~r~Du hast den Love Juice nicht rechtzeitig besorgt!
[RBM1_8:ROCK1]
~r~Mercedes ist erledigt!
[RBM1_10:ROCK1]
~r~Du Idiot! Du hast die Ware vernichtet!
[RBM1_13:ROCK1]
~g~Bring den Love Juice und Mercedes zu der Band bevor sie auf die Bühne muss.
[RBM1_15:ROCK1]
~r~Du hast den Dealer verloren, unser Geld und den Stoff!
[RBM1_17:ROCK1]
~g~Knöpf dir den Dealer vor und hol dir den Stoff!
[MOB_07A:ROCK1]
Hey, die Jungs könnten ein bisschen Gesellschaft vertragen, falls du weißt, was ich meine...
[MOB_07B:ROCK1]
Da kenne ich genau die richtige.
[ROK1_5:ROCK1]
Hey, Mercedes!
[ROK1_6:ROCK1]
Hi, Tommy. Na, wie lãuft's so?
[ROK1_7:ROCK1]
Alles bestens. Hör mal, willst du die Jungs von Love Fist verführen?
[ROK1_8:ROCK1]
Ok, aber dafür bist du mir einen Gefallen schuldig.
[RBM1_14:ROCK1]
~g~Du brauchst ein Auto oder Motorrad!
[RBM1_1:ROCK1]
~g~Hol Mercedes in ihrer Wohnung ab.
[RBM1_12:ROCK1]
~g~Besorg die Zutaten für den 'Love Juice' von dem Dealer.
[ROK1_2:ROCK1]
NICHT MEHR BENÖTIGT
[ROK1_3:ROCK1]
NICHT MEHR BENÖTIGT
[MERC_39:ROCK1]
Wir sehen uns spãter, Big Boy.
[RBM1_C:ROCK1]
Hey, Tommy! Schön, dass du kommen konntest.
[RBM1_9:ROCK1]
~g~Besorg von dem Dealer Love Juice für Love Fist!
[ROK1_1A:ROCK1]
Suchst du was Bestimmtes? Ich habe genau, was du brauchst!
[ROK1_9:ROCK1]
Danke für die Kohle, du Trottel!
[RBM1_T:ROCK1]
Wir brauchen Love Juice, Mann, klar?
{=================================== MISSION TABLE ROCK2 ===================================}
[RBM2_A:ROCK2]
Tommy, Mann, bin ich froh, dich zu sehen!
[RBM2_B:ROCK2]
Was ist los?
[RBM2_C:ROCK2]
Schlechte Vibes, Tommy...
[RBM2_E:ROCK2]
Da ist so 'n Typ, wir kennen ihn kaum, aber er kennt uns.
[RBM2_F:ROCK2]
So wie er da. Weiß alles über uns.
[RBM2_G:ROCK2]
Weiß, dass Willy auf Damenunterwãsche steht, eh!
[RBM2_H:ROCK2]
Oder dass Percy auf Duran Duran steht!
[RBM2_K:ROCK2]
Ja, die Liebesrakete, schon gut. Aber hör zu, dieser Typ...
[RBM2_L:ROCK2]
ja, ja, der Typ will Love Fist ausknipsen.
[RBM2_M:ROCK2]
Ausknipsen, Tommy.
[RBM2_N:ROCK2]
Love Fist soll verschwinden. Wie es immer heißt: Die Besten sterben jung.
[RBM2_O:ROCK2]
Aber Tommy, du musst Love Fist retten!
[RBM2_P:ROCK2]
Wir geben in zwei Stunden eine Autogrammstunde, und ich glaube...
[RBM2_Q:ROCK2]
Und die Jungs glauben, dass der Kerl dort irgendwas plant.
[RBM2_1:ROCK2]
~g~Fahre die Limo zum Ort der Autogrammstunde und versuche, den Irren zu finden.
[RBM2_2:ROCK2]
~r~Du hast den Wagen der Band geschrottet!
[RBM2_3:ROCK2]
~g~Geh zu der Autogrammstunde!
[RBM2_4:ROCK2]
~g~Erledige den Irren. Lass ihn nicht entkommen!
[RBM2_5:ROCK2]
~r~Du hast ihn verloren, du Idiot!
[RBM2_7:ROCK2]
~r~Die Fans wurden angegriffen. Der Irre wird nicht auftauchen!
[RBM2_8:ROCK2]
~r~Die Security-Leute wurden angegriffen. Der Irre wird nicht auftauchen!
[PSYCH_1:ROCK2]
Love Fist wird in der Hölle braten!
[PSYCH_2:ROCK2]
Love Fist hat mein Leben zerstört!
[RBM2_I:ROCK2]
Halt's Maul, du Irrer! Nur weil Jezz auf Schafe steht.
[RBM2_R:ROCK2]
Hey, Schnauze!
[RBM2_D:ROCK2]
Das ist kein Spaß, das ist 'ne brutale Geschichte, brutal, ok?
[RBM2_J:ROCK2]
Ich sage nur, die Liebesrakete, ok?
{=================================== MISSION TABLE ROCK3 ===================================}
[RBM3_A:ROCK3]
Tommy! Tommy! Tommy, Mann, der Irre ist wieder da!
[RBM3_B:ROCK3]
Was ist denn los?
[RBM3_C:ROCK3]
Dieser Irre lãsst Love Fist nicht in Ruhe!
[RBM3_D:ROCK3]
Du hast ihn nicht erwischt, Mann. Und jetzt ist er wieder da.
[RBM3_E:ROCK3]
Ja, ja, ja, und es ist nãmlich so...
[RBM3_F:ROCK3]
wir brauchen für die Limo einen Fahrer, dem wir vertrauen können,
[RBM3_G:ROCK3]
weil der Irre uns stãndig bedroht!
[RBM3_I:ROCK3]
Wir scheißen uns alle in die Hosen, Mann.
[RBM3_J:ROCK3]
Ok, Jungs, nur die Ruhe. Ich mach das schon.
[RBM3_K:ROCK3]
Normalerweise würde ich keine besoffenen, schottischen Tucken durch die Gegend kutschieren,
[RBM3_L:ROCK3]
aber für euch mache ich eine Ausnahme.
[ROK3_03:ROCK3]
Dann mach mir einen großen.
[ROK3_04:ROCK3]
Hey, Tommy, nun mach mal halblang, Mann.
[ROK3_08:ROCK3]
Langsam wird's langweilig.
[ROK3_09:ROCK3]
Halt bloß das Pedal durchgedrückt!!
[ROK3_61:ROCK3]
Wir müssen die Bombe finden!
[ROK3_28:ROCK3]
Ich werd Bass in der Hölle spielen.
[ROK3_30:ROCK3]
Tu doch einer was!
[ROK3_32:ROCK3]
Ok, Obermacho, dann tu du doch was!
[ROK3_34:ROCK3]
Willy könnte den TNT-Whiskey mit einem Strohhalm raussaugen.
[ROK3_37:ROCK3]
Gebt Willy einen Strohhalm!
[ROK3_41:ROCK3]
Welchen Draht, Tommy?
[ROK3_42:ROCK3]
Den grünen.
[ROK3_43:ROCK3]
Da ist kein grüner. Oder ist der hier grün?
[ROK3_44:ROCK3]
Sieht für dich einer von den Drãhten grün aus?
[ROK3_49:ROCK3]
Ich hab euch doch jahrelang nur mitgeschleppt.
[ROK3_51:ROCK3]
Ein großes keifendes Weib.
[ROK3_52:ROCK3]
Ja.
[ROK3_53:ROCK3]
Klappe jetzt und zieht einen Draht raus.
[ROK3_54:ROCK3]
Welchen?
[ROK3_55:ROCK3]
Den da...
[ROK3_56:ROCK3]
NEIN!
[ROK3_57:ROCK3]
Mann, alles ok. Wir sind nicht hochgegangen, Alter. Tommy, Mann, gut gemacht. Rock 'n' Roll, Mann.
[ROK3_58:ROCK3]
Müssen wir nicht zu einem Gig? Krach machen? Groupies abgreifen?
[ROK3_59:ROCK3]
LOVE FIST!
[ROK3_60:ROCK3]
Bist du fertig mit der Pulle?
[RBM3_4:ROCK3]
~r~Love Fist ist Geschichte!
[RBM3_6:ROCK3]
DETONATION:
[RBM3_1:ROCK3]
~g~Chauffiere Love Fist zu ihrem Auftritt.
[RBM3_2:ROCK3]
Falls du versuchst, aus dem Auto auszusteigen, wenn die Bombe scharfgemacht ist, wird sie explodieren...
[RBM3_3:ROCK3]
Ist der Detonations-Balken am Anschlag, explodiert die Bombe.
[RBM3_8:ROCK3]
Je schneller du fãhrst, desto niedriger der Detonations-Balken.
[RBM3_7:ROCK3]
~g~BOMBE ENTSCHÃRFT!
[ROK3_6A:ROCK3]
~g~Love Fist. Ihr habt den Ãther lange genug verschmutzt!
[ROK3_6B:ROCK3]
~g~Ich wollte euer Freund sein. Jetzt will ich, dass ihr untergeht.
[ROK3_62:ROCK3]
Wir dachten, wir zeigen dir mal unseren Rocktempel...
[ROK3_63:ROCK3]
Kannst dir die Power von Love Fist reinziehen!
[ROK3_64:ROCK3]
Hör sich das einer an, Mann. Das ist Pappmaché und Klebeband.
[ROK3_65:ROCK3]
Hey, für die Kids ist es ein Tempel, und wir sind die Priester!
[ROK3_66:ROCK3]
Tja, wenn die Kids es toll finden, dass ihre Priester dicht und unmusikalisch sind,
[ROK3_67:ROCK3]
was soll man da sagen?
[ROK3_68:ROCK3]
Oh, Mist, das Ding frisst schon wieder das Band.
[ROK3_69:ROCK3]
Wenn das so ist, müssen wir live spielen.
[ROK3_70:ROCK3]
Ooooh Shit! Mein Darm...
[ROK3_01:ROCK3]
Endlich, Mann, Zeit für einen wohlverdienten Drink.
[ROK3_02:ROCK3]
Die Halle ist nur 100 Meter die Straße runter.
[ROK3_05:ROCK3]
Ich werd irre, wenn ich keinen Sprit kriege.
[ROK3_07:ROCK3]
Tommy, mein Freund, wir müssen die Band retten!
[ROK3_29:ROCK3]
Tommy, bleib auf dem Gas, Alter.
[ROK3_31:ROCK3]
Ganz toll. 'Tu doch einer was.' Was ist denn das für eine Ansage? Da kenn ich mutigere Mãdels.
[ROK3_33:ROCK3]
Alter, ich bin Musiker. Vom Bomben-Entschãrfen hab ich keinen blassen Dunst.
[ROK3_35:ROCK3]
Eben, so was liegt dir doch, was ich so höre.
[ROK3_38:ROCK3]
Einen Strohhalm?! Dies ist der Tour-Bus von Love Fist!
[ROK3_39:ROCK3]
Wo zum Geier sollte hier ein Strohhalm sein?
[ROK3_46:ROCK3]
Ich hãtte euch alle rausschmeißen sollen, als es noch ging, Mann.
[ROK3_47:ROCK3]
Kapitalist.
[ROK3_48:ROCK3]
Kameradenschwein.
[ROK3_73:ROCK3]
Jezz spielt das Band ab,
[RBM3_9:ROCK3]
Wenn du angehalten wirst oder langsam fãhrst, wãchst der Detonations-Balken.
[ROK3_50:ROCK3]
Halt die Klappe. Du bist ein Idiot.
[ROK3_36:ROCK3]
Hey, ich war an dem Abend vielleicht komplett zugedröhnt!
[RBM3_H:ROCK3]
Ich scheiß mir in die Hose, Mann. Ich will zu meiner Mama!
[ROK3_45:ROCK3]
Oh nein. Im Angesicht des Todes sieht alles grün aus.
[ROK3_6C:ROCK3]
~g~Wenn ihr langsamer werdet, geht eure Limo hoch, IHR UND EURE HAARIGEN ÃRSCHE mit dazu!
[ROK3_71:ROCK3]
Wir müssen uns ranhalten. Danke nochmal, Tommy, du hast es echt drauf. Ciao.
[ROK3_1:ROCK3]
Endlich, Mann, Zeit für einen wohlverdienten Drink. Die Halle ist nur 100 Meter die Straße runter.
[ROK3_2:ROCK3]
Mach mir mal einen großen. Hey, Tommy, leg mal 'nen anderen Sound auf, Mann.
[ROK3_3:ROCK3]
Ich werd wirr im Kopf, wenn nichts zum Headbangen lãuft. Hey, Tommy, leg mal dieses Band ein.
[ROK3_4:ROCK3]
Love Fist. Ihr habt den Ãther lange genug verschmutzt! Ich wollte euer Freund sein.
[ROK3_5:ROCK3]
Jetzt will ich, dass ihr untergeht. Wenn ihr langsamer werdet, geht eure Limo hoch, IHR UND EURE HAARIGEN ÃRSCHE mit dazu!
[ROK3_6:ROCK3]
Tommy, mein Freund, du musst die Band retten! Langsam wird's langweilig. Halt bloß das Pedal durchgedrückt!!
[ROK3_7:ROCK3]
Wir müssen die Bombe finden! Können wir nicht einfach den ganzen Tag rumfahren? Wir haben jedenfalls jede Menge zu saufen.
[ROK3_8:ROCK3]
Könnte die Bombe nicht unter der Motorhaube sein? Da kommen wir nie ran, ohne anzuhalten! Wir werden alle sterben! Ich besauf mich!
[ROK3_9:ROCK3]
Hey, hier gibt's eine Warteschlange, Alter! Die Lösung liegt nicht in der Minibar! Weg da!
[ROK3_10:ROCK3]
Hey, aus der Wodkapulle kommen Drãhte raus! Das ist kein Wodka, das ist TNT-WHISKEY!
[ROK3_11:ROCK3]
WAAAAAAGGGHHHH!!!! Das Ding ist scharfgemacht!! WAAAAAAAAAAGGGHHHHHH!!!!
[ROK3_12:ROCK3]
Man hat mir immer gesagt, der Alk wird mich killen... Das kenn ich aus dem Fernsehen. Du musst einen der Drãhte rausziehen. Welchen Draht? Weiß ich doch nicht, Mann.
[ROK3_13:ROCK3]
Keinen Schimmer. Willy, sag doch mal was. Ich werd Bass in der Hölle spielen.
[ROK3_14:ROCK3]
Tommy, bleib auf dem Gas, Mann. Tu doch einer was! Ganz toll...
[ROK3_15:ROCK3]
'Tu doch einer was.' Was ist denn das für eine Ansage? Da kenn ich mutigere Mãdchen. Ok, Obermacho, dann tu du doch was!
[ROK3_16:ROCK3]
Alter, ich bin Musiker. Mit Bomben kenne ich mich nicht aus. Willy könnte den TNT-Whiskey mit einem Strohhalm raussaugen.
[ROK3_17:ROCK3]
Eben, so was liegt dir doch, was ich so höre. Hey, ich war total blau an dem Abend, das wisst ihr ganz genau!
[ROK3_18:ROCK3]
Gebt Willy einen Strohhalm! Einen Strohhalm?! Wi sind im Band-Auto von Love Fist!
[ROK3_19:ROCK3]
Wo zum Geier sollte hier ein Strohhalm sein? Welchen Draht, Tommy? Den grünen. Da ist kein grüner.
[ROK3_20:ROCK3]
Oder ist der hier grün? Sieht für dich einer von den Drãhten grün aus?
[ROK3_21:ROCK3]
Oh nein. Im Angesicht des Todes sieht alles grün aus. Ich hãtte euch alle rausschmeißen sollen, als es noch ging, Mann.
[ROK3_22:ROCK3]
Kameradenschwein. Kapitalist. Ich hab euch doch jahrelang nur mitgeschleppt. Halt die Klappe. Du bist ein Idiot.
[ROK3_23:ROCK3]
Ein großes keifendes Weib. Ja. Klappe jetzt und zieht einen Draht raus. Welchen? Den da...
[ROK3_24:ROCK3]
NEIN! Mann, alles ok. Wir sind nicht hochgegangen, Alter.
[ROK3_25:ROCK3]
Tommy, Mann, gut gemacht. Rock 'n' Roll, Mann. Müssen wir nicht zu einem Gig?
[ROK3_26:ROCK3]
Krach machen? Groupies abgreifen? LOVE FIST!
[ROK3_27:ROCK3]
Bist du fertig mit der Pulle?
{=================================== MISSION TABLE SERG1 ===================================}
[TEX1_0:SERG1]
~g~Die Zielperson ist auf der Driving Range. Sorg dafür, dass er seinen letzten Golfball geschlagen hat!
[TEX1_A:SERG1]
Komm rein und setz dich auf deinen Hintern, Junge.
[TEX1_B:SERG1]
Mein Daddy hat immer gesagt, einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. Hat's auch nie getan.
[TEX1_C:SERG1]
Ein Glãschen alter Kentucky gefãllig?
[TEX1_D:SERG1]
Nein danke.
[TEX1_E:SERG1]
Ein nüchterner Denker, das gefãllt mir.
[TEX1_F:SERG1]
Im Immobiliengeschãft geht's nicht um hochtrabende Vertrãge.
[TEX1_G:SERG1]
Es geht um Land. Und darum, dieses Land zu kriegen. Kannst du mir folgen?
[TEX1_H:SERG1]
Oh, ja.
[TEX1_I:SERG1]
Ich will, dass so ein sturer Hund sein Land hergibt.
[TEX1_J:SERG1]
Mir scheint, du könntest ihn dazu überreden.
[TEX1_K:SERG1]
Ich bin der reinste Überredungskünstler.
[TEX1_L:SERG1]
Ja. Er wird im Country Club sein, auf dem Golfplatz.
[TEX1_M:SERG1]
Knarren sind dort verboten. Seine Bodyguards werden also unbewaffnet sein.
[TEX1_N:SERG1]
Du sollst ihn so richtig gründlich vermöbeln.
[TEX1_O:SERG1]
Hier, ich hab dir einen Mitgliedsausweis besorgt. Aber du brauchst passendere Kleidung.
[TEX1_2:SERG1]
~g~Begib dich jetzt zum Leaf Links Golf Club.
[TEX1_3:SERG1]
Wer ist der Kerl? Jungs, nehmt ihn euch vor.
[TEX1_6:SERG1]
Hübscher Hintern, Baby!
[TEX1_7:SERG1]
Bin ich das?
[TEX1_8:SERG1]
Jedesmal wenn du in einen Golfwagen steigst, erhãltst du automatisch einen Golfschlãger, vorausgesetzt, du hast nicht schon eine Nahkampfwaffe.
[TEX1_9:SERG1]
Schnapp ihn dir!
[TEX1_10:SERG1]
Mach den Irren fertig!
[TEX1_1:SERG1]
~g~Besorg dir bei Jocksport Golferklamotten.
{=================================== MISSION TABLE SERG2 ===================================}
[TEXEXIT:SERG2]
~g~Jetzt verschwinde aus Little Haiti!
[TEX_2A:SERG2]
~g~Großartig! Sie haben dich bemerkt!
[TEX_2B:SERG2]
~r~Narr! Die Leute müssen SEHEN, dass der Tãter ein Kubaner ist!
[TEX_2C:SERG2]
~g~Besorge dir bei Rafael's Kleidung in den Farben der kubanischen Gang.
[TEX_2D:SERG2]
~g~Nimm dir jetzt den Boss der Haitianer in Romeros Beerdigungsinstitut vor.
[TEX2_A:SERG2]
Tommy, das ist Donald Love. Donald, das ist Tommy Vercetti,
[TEX2_B:SERG2]
der neueste Draufgãnger hier in der Stadt.
[TEX2_C:SERG2]
Ja...ãh...
[TEX2_D:SERG2]
Donald, sei still und hör zu. Vielleicht kannst du was lernen.
[TEX2_E:SERG2]
Also. Nichts lãsst Immobilienpreise schneller abstürzen als ein guter alter Bandenkrieg.
[TEX2_F:SERG2]
Außer vielleicht eine Katastrophe, eine biblische Plage oder so,
[TEX2_G:SERG2]
aber das ginge hier wohl zu weit.
[TEX2_H:SERG2]
Kannst du mir folgen, Brillenschlange?
[TEX2_I:SERG2]
Jüngst starb ein haitianischer Gang-Boss. Man tippt, es waren die Kubaner, aber keiner weiß es.
[TEX2_J:SERG2]
Aber wir wollen sicher gehen. Du verkleidest dich als kubanischer Hombre
[TEX2_K:SERG2]
und machst Krawall bei der Beerdigung. Misch sie auf und dann verzieh dich.
[TEX2_L:SERG2]
Kannst du mir folgen, Donald?
[TEX2_M:SERG2]
Das dürfte das Fass zum Überlaufen bringen, was?
[TEX2_N:SERG2]
Und wir lehnen uns zurück und sehen zu, wie die Preise purzeln.
{=================================== MISSION TABLE SERG3 ===================================}
[TEX3_A:SERG3]
Pass auf, Junge. Ich habe ein Problem und denke, du könntest mir weiterhelfen.
[TEX3_B:SERG3]
Ich bin kein Bauunternehmer.
[TEX3_C:SERG3]
Nein, ich dachte mehr an deine Talente als Abrissunternehmer.
[TEX3_D:SERG3]
Das hier zeigt, was wir geplant haben. Und so-
[TEX3_E:SERG3]
-so sieht der betreffende Grund heute aus.
[TEX3_F:SERG3]
Sie wollen sagen, das neue Bürohaus da ist Ihnen im Weg.
[TEX3_G:SERG3]
Gut mitgedacht.
[TEX3_H:SERG3]
Also, ich verdrücke mich eine Weile aus der Stadt,
[TEX3_I:SERG3]
und wenn dieses Bürogebãude urplötzlich irreparable Schãden aufweist, dann...
[TEX3_J:SERG3]
....fühlen Sie sich als guter Mensch verpflichtet, einzuspringen und
[TEX3_K:SERG3]
-für die Neugestaltung eines wichtigen Gebiets der Stadt zu sorgen?
[TEX3_L:SERG3]
Wo finde ich mehr Mãnner wie dich?
[TEX3_1:SERG3]
~g~Benutze den ferngesteuerten Helikopter, um Bomben zu 4 Zielen an dem zur Sprengung vorgesehenen Gebãude zu transportieren.
[TEX3_2:SERG3]
~g~Du musst an jedem Ziel eine Bombe abwerfen. Die Reihenfolge ist beliebig.
[TEX3_3:SERG3]
~g~Steuere den Helikopter direkt über eine Bombe, um sie aufzunehmen. Die Bombe heftet sich dann automatisch an den Helikopter.
[TEX3_5:SERG3]
~g~Wenn eine Bombe ihr Ziel verfehlt, kannst du sie erneut aufnehmen und es nochmal versuchen.
[TEX3_7:SERG3]
~g~Dann hast du noch 7 Minuten, um die restlichen Bomben im Ziel zu platzieren.
[TEX3_8:SERG3]
~g~Du hast das Ziel verfehlt! Nimm die Bombe wieder auf und versuche es nochmal!
[TEX3_10:SERG3]
~g~Wirf die Bombe über einem der Ziele ab.
[TEX3_11:SERG3]
Verbleibende Ziele:
[TEX3_17:SERG3]
~r~Die Zeit ist um. Du hast es nicht geschafft, das Gebãude zu sprengen.
[TEX3_18:SERG3]
~r~Dein Helikopter wurde zerstört! Wie willst du jetzt die Bomben transportieren?
[TEX3_19:SERG3]
~r~Deine Bombe ist im Wasser gelandet! Du brauchst ALLE 4 Bomben, um die Sprengung vorzunehmen.
[TEX3_20:SERG3]
~g~Dein Helikopter ist fast außer Reichweite. Du musst zurück zur Baustelle, um deine Arbeit zuende zu bringen!
[TEX3_21:SERG3]
~r~Dein Helikopter befindet sich außer Reichweite!
[TEX3_24:SERG3]
Drücke ~h~~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~~w~, um den Helikopter gegen den Uhrzeigersinn zu drehen.
[TEX3_25:SERG3]
Drücke ~h~~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~~w~, um den Helikopter im Uhrzeigersinn zu drehen.
[TEX3_27:SERG3]
~g~Über eine Haupttreppe hat man Zugang zu allen Stockwerken des Gebãudes.
[TEX3_31:SERG3]
~r~Du hast den Wagen mit den Bomben und dem ferngesteuerten Helikopter zerstört!
[TEX3_32:SERG3]
Du kannst ~h~nach hinten sehen~w~, indem du ~h~gleichzeitig ~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~ und ~k~~VEHICLE_LOOKRIGHT~ drückst~w~.
[TEX3_4:SERG3]
~g~Um eine Bombe abzuwerfen, drücke die~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~.
[TEX3_29:SERG3]
Um eine Bombe abzuwerfen, drücke die~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~.
[TEX3_26:SERG3]
Drücke die ~h~~k~~VEHICLE_BRAKE~~w~, um die Rotorgeschwindigkeit zu verringern, der Helikopter ~h~verliert dann an Höhe.
[TEX3_22:SERG3]
Drücke die ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~, um die Rotorgeschwindigkeit zu erhöhen, der Helikopter ~h~gewinnt dann an Höhe.
[TEX3_16:SERG3]
~g~Begib dich zu dem ~w~TOPFUN~g~-Wagen nahe dem zum Abriss vorgesehenen Gebãude.
[TEX3_33:SERG3]
Wenn du eine Bombe aufgenommen hast, zeigt dir das Radar die Position des Ziels in Relation zu dem ferngesteuerten Helikopter.
[TEX3_34:SERG3]
Ein ~h~nach oben zeigendes Dreieck ~w~bedeutet, dass das Ziel sich in ~h~größerer Höhe ~w~befindet als der Helikopter.
[TEX3_35:SERG3]
Ein ~h~nach unten zeigendes Dreieck ~w~bedeutet, dass das Ziel sich in ~h~geringerer Höhe ~w~befindet als der Helikopter.
[TEX3_36:SERG3]
Ein ~h~Viereck ~w~ bedeutet, dass das Ziel sich auf ~h~der gleichen Höhe ~w~befindet wie der Helikopter.
[TEX3_6:SERG3]
~g~Wenn du die erste Bombe aufgenommen hast, wird der Zeitzünder aktiviert.
[TEX3_28:SERG3]
Um ~h~eine Bombe aufzunehmen~w~, steuere den Helikopter direkt über sie. Der Helikopter kann immer nur eine Bombe tragen.
[TEX3_30:SERG3]
~g~Um eine Bombe aufzunehmen, steuere den Helikopter direkt über sie. Der Helikopter kann immer nur eine Bombe tragen.
[TEX3_12:SERG3]
~g~Bombe platziert! Es bleiben nur noch 3 Ziele! Hol die nãchste Bombe.
[TEX3_13:SERG3]
~g~Bombe platziert! Es bleiben nur noch 2 Ziele! Hol die nãchste Bombe.
[TEX3_14:SERG3]
~g~Bombe platziert! Es bleibt nur noch 1 Ziel! Hol die nãchste Bombe.
[TEX3_15:SERG3]
~r~Zeitzünder aktiviert! ~g~ Du musst die ~w~4 Bomben ~g~in der verbleibenden Zeit platzieren.
[TEX3_37:SERG3]
Zieh den ~h~ Rechten Analog-Stick zurück~w~, um die Rotorgeschwindigkeit zu erhöhen, der Helikopter ~h~ gewinnt dann an Höhe.
[TEX3_38:SERG3]
Drück den ~h~ ~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~, um die Rotorgeschwindigkeit zu verringern, der Helikopter ~h~ verliert dann an Höhe.
[TEX3_39:SERG3]
Um eine Bombe abzuwerfen, drücke die ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~g~-Taste.
[TEX3_40:SERG3]
Um eine Bombe abzuwerfen, drücke die ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~-Taste.
[TEX3_23:SERG3]
Mit ~h~~k~~VEHICLE_TURRETUP~~w~ und ~h~~k~~VEHICLE_TURRETDOWN~~w~ neigst du den Helikopter in die Richtung, in die du ihn steuern willst.
{=================================== MISSION TABLE TAXI1 ===================================}
[FARES:TAXI1]
FAHRTEN:
[TAXI1:TAXI1]
~g~Besorg dir einen Fahrgast.
[TSCORE2:TAXI1]
$~1~
[IN_ROW:TAXI1]
~1~ SERIEN-Bonus! $~1~
[TAXI3:TAXI1]
~r~Dein Fahrgast ist entsetzt geflohen!
[TAXI7:TAXI1]
~r~Dein Wagen ist Schrott. Repariere ihn.
[TAXI4:TAXI1]
Fahrt abgeschlossen!
[TAXI5:TAXI1]
SPEED BONUS!!
[TAXI6:TAXI1]
Taxi-Mission beendet
[TAXIH1:TAXI1]
Halte neben einem markierten Fußgãnger, um ihn einsteigen zu lassen, dann bringe ihn rechtzeitig an sein Fahrtziel.
[FARE1:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'Pole Position Club' ~g~in Ocean Beach.
[FARE3:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'Marina' ~g~in Ocean Beach.
[FARE4:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'Ammu-Nation' ~g~in Ocean Beach.
[FARE5:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'Eisenwarenladen' ~g~in Washington Beach.
[FARE6:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'North Point Einkaufszentrum' ~g~in Vice Point.
[MFARE1:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'Ammu-Nation' ~g~in Downtown.
[MFARE2:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'Terminal' ~g~im Escobar International Airport.
[WFARE3:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'Sunshine Autos' ~g~in Little Havana.
[WFARE4:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'Kaufman-Taxis' ~g~in Little Haiti.
[WFARE5:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'Eisenwarenladen' ~g~in Little Havana.
[WFARE6:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'Howlin Petes Bike Emporium' ~g~in Downtown.
[FARE7:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'die Juweliere' ~g~in Vice Point.
[FARE8:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'der Strand' ~g~in Ocean Beach.
[FARE9:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'der Strand' ~g~in Washington Beach.
[FARE10:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'der Strand' ~g~in Vice Point.
[FARE11:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'das Krankenhaus' ~g~in Ocean Beach.
[FARE12:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'das Krankenhaus' ~g~in Vice Point.
[FARE13:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'die Polizeistation' ~g~in Washington Beach.
[FARE14:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'die Polizeistation' ~g~in Vice Point.
[FARE15:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'die Pizzagaststãtte' ~g~in Vice Point.
[WFARE7:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'die Polizeistation' ~g~in Little Havana.
[WFARE8:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'die Polizeistation' ~g~in Downtown.
[WFARE9:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'das Krankenhaus' ~g~in Downtown.
[WFARE10:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'das Krankenhaus' ~g~in Little Havana.
[WFARE11:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'der Stadium' ~g~in Downtown.
[WFARE12:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'die Pizzagaststãtte' ~g~in Little Haiti.
[WFARE13:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'die Pizzagaststãtte' ~g~in Downtown.
[WFARE14:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'die Docks' ~g~in Viceport.
[WFARE15:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'die Apotheke' ~g~in Little Haiti.
[FARE2:TAXI1]
~g~Fahrtziel ~w~'Malibu Club' ~g~in Vice Point.
{=================================== MISSION TABLE TAXICUT ===================================}
[TAXC_A:TAXICUT]
Schãtze, sie sind der neue Besitzer.
[TAXC_B:TAXICUT]
Sind Sie 'n Mafioso? Oder vom Kartell? Sehen nicht aus wie ein Mexikaner.
[TAXC_C:TAXICUT]
Egal. Halten Sie schon endlich Ihre Predigt von wegen 'Jetzt wird alles anders',
[TAXC_D:TAXICUT]
bedrohen Sie ein paar von den Fahrern-
[TAXC_E:TAXICUT]
aber nicht Ted, der ist gerade an der Leiste operiert.
[TAXC_F:TAXICUT]
Tja, also, hier wird sich einiges ãndern, Lady.
[TAXC_G:TAXICUT]
Aber nicht doch, Jungchen. Überlassen Sie das lieber mir -
[TAXC_H:TAXICUT]
Ich mach das schon seit Jahren.
[TAXC_I:TAXICUT]
Alles mal herhören.
[TAXC_J:TAXICUT]
Wir haben eine neue Geschãftsleitung, und es wird sich wieder mal einiges ãndern hier.
[TAXC_K:TAXICUT]
Unsere neue Geschãftsleitung, die-
[TAXC_L:TAXICUT]
Von welcher Gang sind Sie?
[TAXC_M:TAXICUT]
Ich gehöre keiner Gang an.
[TAXC_N:TAXICUT]
Und wie heißen Sie, junger Mann?
[TAXC_O:TAXICUT]
Vercetti, Tommy Vercetti.
[TAXC_P:TAXICUT]
Unsere neue Geschãftsleitung, die Vercetti Gang,
[TAXC_Q:TAXICUT]
wird dafür sorgen, dass wir keinen Ãrger kriegen.
[TAXC_R:TAXICUT]
Capiche? Ende!
[TAXC_S:TAXICUT]
Wie fanden Sie das 'Capiche'? Ich fand's gut.
[TAXC_T:TAXICUT]
Also, so ist das immer gelaufen:
[TAXC_U:TAXICUT]
Wir führen die Firma weiter wie gewohnt.
[TAXC_V:TAXICUT]
Wenn die Konkurrenz Ãrger macht, gebt ihr ihnen eines auf die Mütze.
[TAXC_W:TAXICUT]
Dann geben die uns eines auf die Mütze.
[TAXC_X:TAXICUT]
Dann geben sie denen eines auf die Mütze.
[TAXC_Y:TAXICUT]
Und so weiter, und so fort. Kapiert?
[TAXC_Z:TAXICUT]
Ãh, ja, ich glaub schon.
[TAXC_A1:TAXICUT]
Schnappen Sie sich ein Taxi aus der Garage, wenn Sie Lust haben.
{=================================== MISSION TABLE TAXIWA1 ===================================}
[OUTTIME:TAXIWA1]
~r~Zu langsam, Mann, zu langsam!
[TAX1_1:TAXIWA1]
Ok, eine V.I.P. müsste von Starfish Island abgeholt werden. Jemand interessiert?
[TAX1_2:TAXIWA1]
Tommy hier. Ich übernehme das.
[TAX1_3:TAXIWA1]
Das ist meine Fuhre. Hau ab!
[TAX1_4:TAXIWA1]
Los, los, steigen Sie ein. Schnell!
[TAX1_5:TAXIWA1]
Ok, ok! Aber tun Sie mir nichts!
[TAXW1_1:TAXIWA1]
~g~Hol die V.I.P. auf Starfish Island ab.
[TAXW1_2:TAXIWA1]
~g~Hol die V.I.P. zurück! Schalte den anderen Wagen aus!
[TAXW1_3:TAXIWA1]
~r~Die V.I.P. ist Geschichte!
[TAXW1_4:TAXIWA1]
~r~Die V.I.P. wurde abgesetzt!
[TAXW1_6:TAXIWA1]
~g~Bring die V.I.P zum Flughafen!
{=================================== MISSION TABLE TAXIWA2 ===================================}
[TAX2_1:TAXIWA2]
An alle Wagen. Wir kriegen nirgends Fahrgãste. Was ist los mit euch?
[TAX2_2:TAXIWA2]
VC-Taxi ist dauernd schneller als wir. Die haben einfach zu viele Autos. Keine Chance.
[TAX2_3:TAXIWA2]
Mr. Vercetti, wenn Sie zufãllig mithören: Sie müssen ein paar VC-Taxis ausschalten, sonst sind wir pleite!
[TAXW2_1:TAXIWA2]
~g~Schalte 3 Taxis der Konkurrenz aus!
{=================================== MISSION TABLE TAXIWA3 ===================================}
[TAX3_1:TAXIWA3]
Wagen 13, eine Miss Cortez möchte von Ihnen ganz persönlich in Downtown abgeholt werden.
[TAX3_2:TAXIWA3]
Ok, verstanden. Wagen 13 Ende.
[TAX3_3:TAXIWA3]
Hmmm, keine Spur von Mercedes...
[TAXW3_3:TAXIWA3]
~g~Schalte das Taxi des Anführers aus!
[TAXW3_2:TAXIWA3]
~g~Halte durch, bis die Zeit abgelaufen ist.
[TAX_AS1:TAXIWA3]
TAXIUNTERNEHMEN ERWORBEN
[TAX_AS2:TAXIWA3]
~g~Kaufman-Taxis generiert nun bis zu $~1~ Einkünfte. Hol dir das Geld regelmãßig ab.
[TAX3_4:TAXIWA3]
Wird Zeit, dass der Schutzengel von Kaufman-Taxis eine vor den Latz kriegt!
[TAX3_5:TAXIWA3]
Hey, Freundchen, dir zieh ich das Fell über die Ohren!
[DUMMY]
THIS LABEL NEEDS TO BE HERE !!!
AS THE LAST LABEL DOES NOT GET COMPILED