1
0
Fork 0
mirror of https://git.rip/DMCA_FUCKER/re3.git synced 2024-12-23 18:20:02 +00:00
re3/utils/gxt/french.txt
2020-12-07 17:09:31 +02:00

14562 lines
274 KiB
Plaintext

[RAMPAGE]
RODEO!
[RAMP_F]
ECHEC DU RODEO!
[RAMP_P]
RODEO REUSSI!
[RAMP_A]
TOUS LES RODEOS REUSSIS!
[PAGE_01]
Tue ~1~ membres de gang en 2 minutes!
[PAGE_02]
Détruis ~1~ véhicules en 2 minutes!
[PAGE_03]
Roule à côte des membres de gang et tue-en ~1~ en 2 minutes!
[PAGE_04]
Ecrase ~1~ membres de gang en 2 minutes!
[PAGE_05]
Eclate la tête de ~1~ membres de gang en 2 minutes!
[FEC_ABR]
Accélérer, freiner ou marche arrière
[CLOHELP]
Vêtements changés!
[FE_MLG]
LEGENDE DE LA CARTE
[FED_RDR]
RADAR
[FED_HUD]
L'INTERFACE
[FED_RDL]
GRAND
[FED_RDB]
BIPS UNIQUEMENT
[FED_HUF]
FONDU
[FEI_BTU]
; = -
[FEI_SCR]
Fait défiler
[FEST_HV]
Missions d'Autodéfense, niveau maximum
[LG_01]
Position du joueur
[LG_02]
Avery Carrington
[LG_03]
Motards
[LG_04]
Colonel Cortez
[LG_05]
Ricardo Diaz
[LG_06]
Kent Paul
[LG_07]
Avocat
[LG_08]
Phil Cassidy
[LG_09]
Chantier naval
[LG_10]
Club Malibu
[LG_11]
Cubains
[LG_12]
Studio de Cinéma
[LG_13]
Ammu-Nation
[LG_14]
Haïtiens
[LG_15]
Quincaillerie
[LG_16]
Planque
[LG_17]
Crèmes glacées
[LG_18]
Taxi Kaufman
[LG_19]
Love Fist
[LG_20]
Imprimerie
[LG_21]
Propriété
[LG_22]
Pay 'n' Spray
[LG_23]
Boutique de fringues
[LG_24]
Manoir de Tommy
[LG_25]
Téléphone
[LG_26]
Station de radio Wildstyle
[LG_27]
Station de radio Flash FM
[LG_28]
Station de radio KChat
[LG_29]
Station de radio Fever 105
[LG_30]
Station de radio VRock
[LG_31]
Station de radio VCPR
[LG_32]
Station de radio Espantoso
[LG_33]
Station de radio Emotion 98.3
[LG_34]
Station de radio Onde 103
[LG_35]
Destination
[LG_36]
Sun Yard
[LG_37]
Boîte de striptease
[MAP_YAH]
VOUS ETES ICI
[MAP_LEG]
Légende
[SENTXS]
Sentinelle XS
[VCNMAV]
VCN Maverick
[TAXSHRT]
~g~Au lieu de conduire, tu peux te servir de ce taxi Kaufman pour te déplacer. Cela te coûtera $9.
[BRIBE1]
Tu viens de récupérer un pot-de-vin de la police. Cela réduira ton indice de recherche d'une étoile.
[SUNSHIN]
Sunshine Autos
[KAUFCAB]
Taxis Kaufman
[BOATYAR]
Le chantier naval
[WANT_L]
Tu as perdu ton indice de recherche. Ne commets pas de délit tant que les étoiles brillent ou tu seras de nouveau très recherché.
[HOTRNG]
HOTRING
[BLODRNG]
BLOODRING
[DIRTRNG]
DIRTRING
[IN_VEH]
~g~Eh! Remonte dans ta caisse!
[HEY]
~g~Te la joue pas perso, reste avec tes potes!
[HELP3]
T'es vite crevé, ton sprint ne dure donc pas longtemps.
[HELP4_D]
Pousse le ~h~joystick analogique droit ~w~ vers le haut pour ~h~accélérer.
[HELP5_D]
Tire le ~h~joystick analogique droit~w~ vers toi pour ~h~freiner~w~ ou pour ~h~reculer~w~ si le véhicule est à l'arrêt.
[HELP7_A]
Maintiens la ~h~ ~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~ enfoncée pour ~h~viser~w~ avec le fusil à lunette.
[HELP7_D]
Maintiens la ~h~ ~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~ enfoncée pour ~h~viser~w~ avec le fusil à lunette.
[HELP10]
Ce badge t'indique que t'es recherché par la police.
[HELP11]
Plus t'as de badges, plus ton indice de recherche est important.
[HELP13]
Tu as parfois intérêt à emprunter des chemins non indiqués sur le radar.
[TIMER]
Cette mission est en temps limité. Tu dois donc la réussir avant que le compteur n'atteigne zéro.
[HORN]
~g~Klaxonne!
[NOMONEY]
~g~T'as pas assez de cash!
[REWARD]
RECOMPENSE $~1~
[M_FAIL]
ECHEC DE LA MISSION!
[M_PASS]
MISSION ACCOMPLIE! $~1~
[DEAD]
T'ES MORT!
[BUSTED]
CHOPE!
[WEATHE1]
TEMPS ENSOLEILLE
[WEATHE2]
TEMPS TRES ENSOLEILLE
[WEATHE3]
TEMPS NUAGEUX
[WEATHE4]
TEMPS PLUVIEUX
[WEATHE5]
TEMPS BRUMEUX
[WEATHE6]
TEMPS NORMAL
[NUMBER]
~1~
[LOADCAR]
CHARGEMENT DU VEHICULE... (APPUIE SUR F1 POUR ANNULER)
[CARSOFF]
Trafic désactivé.
[CARS_ON]
Trafic activé.
[TEXTXYZ]
Ecriture des coordonnées sur le fichier...
[CHEATON]
Mode triche activé
[CHEATOF]
Mode triche désactivé
[IMPORT1]
Va dehors et attends ton véhicule.
[PAGEB11]
Lance-flammes livré à la planque
[WANT_A]
Tu ne seras arrêté que si tu as un ~h~indice de recherche.
[WANT_B]
La rangée d'étoiles dans le coin supérieur droit de l'écran symbolise ton ~h~indice de recherche~w~.
[WANT_C]
Ton ~h~indice de recherche~w~ est désormais de un...
[WANT_D]
deux...
[WANT_E]
trois...
[WANT_F]
Plus ton ~h~indice de recherche~w~ augmente, plus les forces de l'ordre t'en veulent.
[WANT_G]
Quand tu es ~h~'chopé'~w~, tu es amené au poste de police le plus proche.
[WANT_H]
Les flics se laisseront corrompre contre toutes tes armes et une partie de ton cash.
[WANT_I]
Toutes les missions en cours échoueront.
[WANT_J]
Plus tu joueras, plus tu trouveras de moyens de diminuer ton indice de recherche.
[WANT_K]
En voiture, les ~h~ATELIERS DE PEINTURE~w~ te permettront d'effacer ton indice de recherche.
[HEAL_B]
Quand tu es ~h~'H.S'~w~, t'es amené à l'hôpital le plus proche.
[HEAL_C]
On te confisque alors toute ton artillerie et les docteurs prennent ton argent pour te remettre en forme.
[HEAL_E]
En jouant, tu trouveras d'autres moyens de te soigner ou de te protéger.
[SAVE1]
Entre dans la corona pour ~h~sauvegarder la partie~w~. Tu ne peux pas sauvegarder en cours de mission.
[SAVE2]
Tout véhicule laissé dans ce garage sera enregistré lors de la sauvegarde.
[AMMU]
Va chez Ammu-Nation pour acheter une arme.
[R_TIME]
TEMPS DE COURSE :
[PROP_1]
Tu n'as pas assez de cash pour acheter cette propriété
[PROP_2]
Tu ne peux pas acheter une propriété en cours de mission
[IND_ZON]
Vice City Beach
[COM_ZON]
Partie centrale de Vice City
[BEACH1]
Ocean Beach
[BEACH2]
Washington Beach
[BEACH3]
Vice Point
[GOLFC]
Leaf Links
[STARI]
Starfish Island
[DOCKS]
Port de Vice
[HAVANA]
Little Havana
[HAITI]
Little Haiti
[PORNI]
Prawn Island
[DTOWN]
Centre
[VICE_C]
Vice City
[A_PORT]
Aéroport Escobar
[JUNKY]
Décharge
[PISTOL]
Pistolet
[PYTHON]
.357
[UZI]
Uz-1
[TEC9]
Tec 9
[M4]
M4
[INGRAM]
Mac
[MP5]
MP
[RUGER]
Kruger
[SNIPE]
Fusil à lunette
[GRENADE]
Grenades
[SHOTGN1]
Fusil à pompe
[SHOTGN2]
S.P.A.S. 12
[SHOTGN3]
Fusil à pompe Stubby
[ARMOUR]
Gilet pare-balles
[LASER]
.308 Lunette
[BASEBAT]
Batte de baseball
[HAMMER]
Marteau
[SCREWD]
Tournevis
[CLEVER]
Couperet
[MACHETE]
Machette
[KNIFE]
Couteau
[KATANA]
Katana
[CHAINSA]
Tronçonneuse
[G_COST]
$~1~
[CAR_1]
Ambulance
[MALIBU]
Malibu Club
[MANSION]
La résidence de Diaz
[TMANS]
Chez Tommy
[STRIP]
'Pole Position Club'
[MALL1]
Centre commercial de North Point
[BANKINT]
El Banco Corrupto Grande
[RANGE]
Champ de tir
[POL_HQ]
QG de Vice City Police
[INT_B]
Un vieil ami
[INTB_1]
~g~Va au bureau de l'avocat.
[LAW_1]
La Fête
[LAW_2]
Baston de Rue
[LAW_3]
Jury sous pression
[LAW_4]
Emeute
[COL_1]
Salaud de traître
[COL_2]
Fusillade
[COL_3]
Anges gardiens
[COL_4]
Chef, oui, chef !
[COL_5]
Sur le Pont
[COK_1]
Course poursuite
[COK_2]
Phnom Penh '86
[COK_3]
Speedboat
[COK_4]
Offre & demande
[KENT_1]
Couloir de la mort
[ASS_1]
Liquidation
[BUD_1]
EXTORSION
[BUD_2]
Rixe de Bar
[BUD_3]
CopLand
[CAP_1]
L'encaisseur
[FIN_1]
Amis proches
[BANK_1]
Sans Issue
[BANK_2]
Le Flingueur
[BANK_3]
Le Chauffeur
[BANK_4]
Hold-up
[CNT_1]
La Mèche est vendue
[CNT_2]
Halte au Messager
[PORN_1]
Bout d'essai
[PORN_2]
Dodo Vibro
[PORN_3]
Martha
[PORN_4]
Projecteur-G
[TAX_1]
Taxis Kaufman
[TAXI_1]
V.I.P.
[TAXI_2]
Concurrence Amicale
[TAXI_3]
Cabmaggedon
[ICE_1]
Distribution
[TEX_1]
Quatre fers
[TEX_2]
Funérailles
[TEX_3]
Demolition Man
[PHIL_1]
Trafiquant d'armes
[PHIL_2]
Boomshine Saigon
[BIKE_1]
Alliage d'Acier
[BIKE_2]
Colère
[BIKE_3]
Bécane
[ROCK_1]
Love Juice
[ROCK_2]
Psychopathe
[ROCK_3]
Promo
[ROCK_4]
Les Love Fist!
[HAT_1]
Juju
[HAT_2]
Bombes!
[HAT_3]
Raclée
[CUB_1]
Cascades aquatiques
[CUB_2]
Chair à Canon
[CUB_3]
Bataille Navale
[CUB_4]
Vaudou
[JOB_1]
Accident de la route
[JOB_2]
Bute la femme!
[JOB_3]
Autocide
[JOB_4]
Enregistrement
[JOB_5]
Détails
[ANSWER]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ pour répondre au téléphone.
[MOB_01A]
Comment ça va, mon pote? C'est Paul! J'ai peut-être quelque chose d'intéressant pour toi, mais faut que je te parle en personne.
[MOB_01B]
Je suis en train de me la couler douce au Malibu.
[MOB_01C]
Tu me devras un ou deux petits services en échange, mon mignon. A tout à l'heure...
[MOB_02A]
Sniiiiiiiiiiiif! Hé, salut, Tommy! Tommy?
[MOB_02B]
On a un problème à l'imprimerie. Tu ferais mieux d'aller y jeter un coup d'oeil.
[MOB_02C]
Quelque chose a merdé. C'est le bordel. Faut que j'te laisse.
[MOB_03A]
Mr Vercetti? J'ai ici un document signé qui établit formellement
[MOB_03B]
que vous avez racheté toutes les dettes de BJ's Auto.
[MOB_03C]
La disparition soudaine de BJ ne me laisse pas d'autre choix
[MOB_03D]
que de vous tenir pour responsable du passif de cette société.
[MOB_03E]
Jusqu'à ce que ce compte soit complètement soldé
[MOB_03F]
vous devriez considérer les rues de Vice City comme très dangereuses.
[MOB_04A]
Comment va, vieille branche?
[MOB_04B]
Ecoute, Tommy, j'avais oublié de te dire qu'on va avoir besoin de balaises en plus pour le concert.
[MOB_04C]
Y'a un gang de motards dirigé par Mitch Baker, ça nous ferai une super publicité. Vraiment Rock'n'roll, Baby.
[MOB_04D]
Règle ça pour moi et je te laisserai accéder aux coulisses du concert, d'accord?
[MOB_05A]
Bien joué, Tommy, j'suis content d'avoir récupéré ma bécane.
[MOB_05B]
Dis à Mr Kent Paul que la sécurité sera assurée pour le concert.
[MOB_05C]
Tu as ma parole.
[MOB_05D]
Bon, maintenant, évite de t'attirer des emmerdes.
[MOB_06A]
Tommy! Ceux d'en bas, ils parlent de toi, mon petit...
[MOB_06B]
Je me disais que tu te laisserais peut-être tenter par un doux foyer et par une soupe au gombo de tata Poulet? Mmm?
[MOB_06C]
Fais un saut par ma cuisine un de ces jours, hein, Tommy?
[MOB_08A]
Salut, Tommy, je me disais que t'aurais peut-être besoin d'un conseil en affaires...
[MOB_08B]
Dès que tu as une opération en route, il faut que tu passes prendre le fric de la semaine.
[MOB_08C]
Si tu laisses les mecs penser que ce sont eux qui dirigent l'affaire, ils essayent de ronger tes bénefs! Ok?
[MOB_08D]
Ca va, Ken, je connais le business...
[MOB_08E]
Ok, ok, je sais que tu sais. Je sais. C'était...
[MOB_08F]
C'était juste pour te dire que je sais que tu sais que je sais...
[MOB_08G]
Ouvre simplement l'oeil!
[MOB_08H]
T'inquiète, Ken, t'inquiète...
[MOB_09A]
Salut, Léo! J'ai du boulot pour toi!
[MOB_09B]
C'est pas Léo.
[MOB_09C]
Si Léo apprend que t'as son téléphone, il va te buter aussi sec!
[MOB_09D]
Peut-être que Léo est mort. Peut-être même que c'est moi qui l'ai buté et que j'ai hérité de son téléphone. T'avais pas pensé à ça hein, connard?
[MOB_09E]
T'as buté Léo? Alors, c'est que t'en as dans le froc! Tu veux bosser pour moi?
[MOB_09F]
Passe au café de mon père dans Little Havana et on pourra causer entre hommes.
[MOB_10A]
Tommy! Ecoute, j'ai un service à te demander!
[MOB_10B]
Steve! Comment ça marche, le cinoche?
[MOB_10C]
Ca va, ça va. Mais on a besoin d'une scène de poursuite en bagnole et on a pas le budget pour ça.
[MOB_10D]
J'ai laissé des bagnoles dans les environs. Tu sauras quoi faire.
[MOB_10E]
OK, Steve, je vais voir ce que je peux faire. A plus tard.
[MOB_11A]
Salut petit, je me suis dit que j'allais te passer un coup de fil pour te donner un bon conseil.
[MOB_11B]
Salut Avery, qu'est-ce que tu voulais me dire?
[MOB_11C]
Les perspectives ne manquent pas dans cette ville, si tu possèdes le bon business... Tu vois ce que je veux dire?
[MOB_11D]
Je pense que oui...
[MOB_11E]
Je te conseille d'ouvrir l'oeil, et le bon, si tu veux dégotter un bon business. A plus tard.
[MOB_11F]
Ciao, Avery.
[MOB12_A]
Tommy! C'est Avery! Ecoute, je suis débordé de boulot pour le moment,
[MOB12_B]
et j'ai un de mes réprésentants qui a besoin d'être chaperonné jusqu'aux Gator Keys.
[MOB12_C]
Je suis sur l'achat d'un terrain là-bas, alors j'envoie un mec graisser quelques pattes.
[MOB12_D]
J'ai besoin que tu t'assures qu'il arrive bien là-bas. OK?
[MOB12_E]
OK, pas de problème, Avery! Mais où c'est que je le trouve, ce mec?
[MOB12_F]
Il boucle une affaire au chantier. Je lui ai dit que tu le prendrais là-bas.
[MOB12_G]
Ok, Avery. J'y vais. A plus tard.
[MOB13_A]
Vercetti? VERCETTI! Putain, mec, faut que tu me files un coup de main!
[MOB13_B]
Mr Moffat? Comment va la famille?
[MOB13_C]
Merde, mais quel con! Tu m'entends?
[MOB13_D]
Ca m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles...
[MOB13_E]
Attends! Attends! Vercetti, euh... Tommy. Je peux t'appeler Tommy?
[MOB13_F]
On est tous les deux dans les affaires, pas vrai? Et tu sais renifler les bonnes, hein?
[MOB13_G]
J'ai pas le temps de causer, viens-en au fait!
[MOB13_H]
Du FRIC! Voilà le putain de fait!
[MOB13_I]
Je me suis encore tiré de taule, mais ça prend jamais longtemps avant qu'ils me retombent dessus. Pour eux, c'est qu'un putain de jeu!
[MOB13_J]
Je t'appelle d'une cabine quelque part dans le trou du cul du monde!
[MOB13_K]
Sors-moi de là avant qu'ils me chopent encore et... et... ah... meeeerde...
[MOB13_L]
Eh bien, c'est que je suis très occupé pour les prochaines-
[MOB13_M]
Non! Me laisse pas dans cette merde! T'as pas de coeur ou quoi? Putain, j'devrais pas avoir à m'abaisser comme ça!
[MOB13_N]
Je suis à genoux, Tommy! Et c'est les rotules dans la poussière que je te supplie...
[MOB13_O]
J'imagine que je pourrais passer dans le coin et voir si je te trouve...
[MOB13_P]
Oh, merde, les voilà! Putain, magne-toi, Tommy! Vite!
[MOB_14A]
Salut, Tommy, on va bien s'entendre, toi et moi.
[MOB_14B]
Une tendre amie est venu me sussurrer dans l'oreille que la division SWAT de Vice City a un coffre dans une grosse banque,
[MOB_14C]
et ils y gardent les pots-de-vin de toutes ces dernières années.
[MOB_14D]
C'est une sorte de caisse de retraite pour vieux garçons.
[MOB_14E]
Evidemment, si cette info pouvait t'aider à ramasser un peu de ce pognon,
[MOB_14F]
j'imagine que tu te sentirais obligé de m'en refiler un peu, pas vrai, Tommy?
[MOB_14G]
Je vais garder ça à l'esprit, merci, Kent.
[MOB_14H]
Je m'appelle Paul, abruti! Et je suis du Kent, près de Londres.
[MOB_14I]
Pour ce que j'en ai à foutre de la campagne anglaise, depuis l'école...
[MOB15_A]
Tommy, mon vieux, c'est Paul, du Kent.
[MOB15_B]
Il y a une ou deux authentiques dames qui ont ton nom plein la bouche, au Malibu.
[MOB15_C]
De quoi tu parles?!
[MOB15_D]
De gonzesses, de poulettes, de filles, quoi! Et bien élevées, pas le genre à causer pognon.
[MOB15_E]
Faut que tu viennes voir ça.
[MOB16_A]
Tommy, c'est Paulo, que pasa amigo?
[MOB16_B]
Qu'est-ce que tu m'veux, Paul? J'ai pas besoin de fausses fringues de marque.
[MOB16_C]
Très drôle, mon vieux, mais je fais pas dans la fringue de tapette, moi.
[MOB16_D]
Bon, je t'appelle parce que j'me demande si je ne pourrais pas avoir un rôle dans un de tes films.
[MOB16_E]
J'ai fait pas mal de pornos en Angleterre, mon vieux.
[MOB16_F]
Au plumard, je suis une mitrailleuse lourde.
[MOB16_G]
Merci de me proposer tes services, Paul, j'y réfléchirai.
[MOB16_H]
Sérieusement, pense à moi, après tout ce que j'ai fait pour toi...
[MOB16_I]
Justement, j'essaie de l'oublier.
[MOB17_A]
Tommy Vercetti, comment ça va, big boss?
[MOB17_B]
J'ai entendu tous ces trucs sur toi. Un flambeur en ville maintenant...
[MOB17_C]
Paul, t'es bourré.
[MOB17_D]
Naan! Pauvre abruti! J'suis pas saoul!
[MOB17_E]
J'ai juste pris un ou deux verres et quelques tournées, et ça fait deux jours que j'ai pas fermé l'oeil!
[MOB17_F]
De toute façon, ne me traite pas comme ça.
[MOB17_G]
Je suis pas une poire. Qui c'est qui t'a lancé dans cette ville? Hein, qui? Moi!
[MOB17_H]
Ah ouais?
[MOB17_I]
Ouais!
[MOB17_J]
Paul, t'énerve pas. J'étais occupé, sois pas stupide.
[MOB17_K]
Je suis pas stupide, connard! Ils me l'ont dit en maison de redressement!
[MOB17_L]
Si tu cherches les emmerdes, mon pote, tu vas les trouver!
[MOB17_M]
Tommy, s'il te plaît! T'étais mon grand espoir! Te fous pas de moi!
[MOB17_N]
Paul, va roupiller un bon coup, sérieusement.
[MOB18_A]
Tommy, c'est Paulo, comment ça va, mon pote, je me suis dit que j'allais te passer un petit coup de fil.
[MOB18_B]
Ah, mon pote, tu croiras jamais l'incroyable petit lot que je viens de lever...
[MOB18_C]
Elle se promenait juste en bas dans Little Havana, mon pote.
[MOB18_D]
Elle m'a dit qu'elle s'appelait Mercedes ou un truc comme ça. Ah, mon pote, faut que t'ailles voir cette fille!
[MOB18_E]
Elle ferait bander un eunuque! Elle m'a dit que j'étais le meilleur coup de sa vie et tout et tout!
[MOB18_F]
Vas-y, trouve-la. A plus tard.
[MOB19_A]
Tommy V, c'est KP! Kent Paul. Le bruit court que des mecs veulent te faire la peau.
[MOB19_B]
Ouvre l'oeil, mon pote. Et oublie pas... Je t'ai rien dit.
[MOB_20A]
Salut, Tommy, c'est Paul. Je viens juste d'entendre dire que t'avais été un vilain garçon.
[MOB_20B]
Il y a quelqu'un qui s'est vexé de te voir jouer les caïds et ça lui a donné de mauvaises idées...
[MOB_20C]
Bon, dis à personne que je t'ai rencardé. Les grandes gueules finissent toujours par l'avoir dans l'os.
[MOB_20D]
Enfin, j'ai entendu dire que ta tête a été mise à prix et que quelqu'un va essayer de t'avoir,
[MOB_20E]
alors fais gaffe, et m'oublie pas, mon pote.
[MOB71_A]
Tommy, Thomas, c'est Cortez. Que pasa?
[MOB71_B]
Les affaires tournent... Et toi, comment ça va?
[MOB71_C]
Tommy, ici, c'est toujours la guerre. Excusez la mauvaise ligne, mais on vient juste d'avoir un nouveau coup d'état manqué.
[MOB71_D]
Le peuple est la plus exigeante des maîtresses.
[MOB71_E]
Si je compte bien, y'a eu trois révolutions et quatre coups d'état depuis que je suis rentré de Vice City.
[MOB71_F]
Heureusement, à chaque fois, j'ai pris du galon.
[MOB71_G]
Je voulais vous demander quelque chose à propos de Mercedes...
[MOB71_H]
Ouais? Quoi?
[MOB71_I]
Voilà, Tommy, Tommy, j'ai entendu toutes ces histoires et je sais pas quoi penser...
[MOB71_J]
Peut-être que tout le monde essaye de m'humilier...
[MOB71_K]
Peut-être qu'elle se croit tout permis, mais dites-moi juste la vérité, Tommy, c'est vrai?
[MOB71_L]
Mais dites-moi juste la vérité, Tommy, c'est vrai?
[MOB71_M]
Qu'est-ce qui est vrai?
[MOB71_N]
Ces bruits qui courent... Elle va vraiment devenir avocate?
[MOB71_O]
Ah, Tommy, c'est une véritable honte! Nous, les Cortez, sommes une honorable famille et nous ne tolèrerons jamais qu'une de nos filles devienne avocate.
[MOB71_P]
Je vous en prie, dites-moi que ce n'est pas vrai, je ne crois pas que je pourrais le supporter.
[MOB71_Q]
Colonel, je peux vous assurer que Mercedes ne deviendra jamais avocate. Ne vous inquiètez pas.
[MOB71_R]
Merci, Tommy, cette honte me serait insupportable. C'est une femme, pas un parasite, vous comprenez.
[MOB71_S]
Je le sais, colonel.
[MOB71_T]
Bon, vous allez devoir m'excuser, Tommy, mais le nouveau ministre de l'intérieur vient d'arriver...
[MOB71_U]
Il y a de nombreuses années, j'ai tué son père au cours d'une tentative de coup d'état ratée et je dois me montrer poli. Adios, amigo.
[MOB22_A]
Tommy, vous vous révèlez très utile, amigo.
[MOB22_B]
Merci, Cortez. Et mon affaire?
[MOB22_C]
Tommy, je travaille inlassablement en ce sens pour aller au fond des choses et de la vérité dans cette terrible histoire.
[MOB22_D]
Vous avez ma parole, mais en attendant,
[MOB22_E]
acceptez, je vous en prie, les sincères remerciements de mon peuple pour vos actions bénéfiques.
[MOB_25A]
Tommy, c'est Cortez. Les Français me font beaucoup d'ennuis...
[MOB_25B]
Les sales hypocrites! Ils passent des siècles à piller les pays pauvres et ils osent me traiter de voleur!
[MOB_25C]
Je vais avoir besoin de votre aide aussi vite que possible.
[MOB_25D]
Vite, Tommy, j'ai vraiment besoin de vous. Je hais ces maudits Français!
[MOB_26A]
Allo, Tommy?
[MOB_26B]
Ouais?
[MOB_26C]
C'est moi, Baker. Je voulais juste te dire que j'ai beaucoup apprécié le spectacle.
[MOB_26D]
Moi et mes gars, on veut te remercier, et te rappeler
[MOB_26E]
que tu as tout notre respect. Bon, salut. Et continue comme ça, mon pote.
[MOB_29A]
Allo? Vous êtes bien M. Tommy Vercetti?
[MOB_29B]
Ouais.
[MOB_29C]
Bien. J'ai entendu dire que vous êtes l'homme à appeler quand on est victime d'une invasion de vermine.
[MOB_29D]
Ca se peut...
[MOB_29E]
Eh bien, là je suis vraiment envahi par la vermine. Les haïtiens sont partout...
[MOB_29F]
Je m'appelle Umberto Robina et je vous propose une rencontre au Café Robina aussitôt que vous pourrez.
[MOB_29G]
Moi j'vous le dis, ces maudits haïtiens sont allés trop loin, cette fois...
[MOB_29H]
Test
[MOB_30A]
Tommy, c'est Umberto Robina.
[MOB_30B]
Quoi de neuf au café?
[MOB_30C]
Oh, merveilleux, Tommy, vraiment incroyable! Ici, plus de mauviettes, Tommy. Juste de vrais hommes et des belles filles!
[MOB_30D]
Je voulais te dire que moi et papa, maintenant, on te considère comme cubain.
[MOB_30E]
T'as fait tes preuves, mon frère et t'en as une sacrée paire dans l'pantalon!
[MOB_30F]
Euh, merci, Umberto. Personne ne m'a dit ça depuis que je suis sorti de taule. Bon, salut.
[MOB_33A]
Tommy, c'est Phil! Bon, arrête tes conneries et écoute-moi, tu veux?
[MOB_33B]
Bon. J'ai du whisky extra fort, presque fermenté, et je me demandais si tu voulais pas venir boire un coup...
[MOB_33C]
Sans déconner, Tommy, si t'as besoin d'un verre ou de décoller de la peinture, t'es le bienvenu, ce truc fera de toi un homme!
[MOB_33D]
Ca me fait cet effet, même si je vois plus rien d'un oeil. Je t'attends, t'entends?
[MOB_34A]
Tommy, ça m'a fait vraiment plaisir de bosser avec toi. Je m'étais pas autant marré depuis la guerre du Vietnam, mon pote.
[MOB_34B]
Bon, si t'as besoin de quelque chose, tu m'appelles, t'entends?
[MOB_34C]
Je n'oublie jamais ceux avec qui j'ai servi
[MOB_34D]
et je suis sûr que je peux t'aider, t'entends?
[MOB_35A]
Tommy, la blessure cicatrise bien. Le truc drôle, c'est que
[MOB_35B]
j'ai combattu dans six batailles et que je m'en suis toujours sorti sans une égratignure, et voilà!
[MOB_35C]
'Phil, le manchot d'un bras.' Enfin, j'ai encore une large selection d'armes de poing alors je serai jamais 'Phil, le désarmé', t'entends?
[MOB_35D]
Aller, mon pote, laisse tomber les conneries sentimentales et va te boire un verre, t'entends?
[MOB_36A]
Tommy, c'est Phil. Je voulais te remercier pour le coup de main, mon pote.
[MOB_36B]
Salopard de Charlie, toujours à tendre des embuscades ici ou là,
[MOB_36C]
mais la blessure cicatrise bien, et ça veut aussi dire que j'aurai plus à truander le gouvernement pour le contrôle d'invalidité. Merci, mon pote.
[MOB_40A]
Salut, Tommy, c'est Sonny. Alors ce bronzage?
[MOB_40B]
J'suis pas bronzé.
[MOB_40C]
Ouais et t'as pas non plus mon pognon, alors je m'interrogeais...
[MOB_40D]
Je me disais : 'Qu'est-ce qu'il fout?' Alors, je te le demande, Tommy, qu'est-ce que tu fous?
[MOB_40E]
Je cherche le pognon, Sonny, t'inquéte pas!
[MOB_40F]
Je m'inquiéte, Tommy, c'est mon genre,
[MOB_40G]
parce que j'ai ce problème récurrent dans la vie de tomber sur des gens indignes de confiance...
[MOB_40H]
Ne sois pas indigne de ma confiance, Tommy, s'il te plaît...
[MOB_40I]
Rends-nous à tous deux ce service. J'attends de tes nouvelles...
[MOB_41A]
Tommy, tu te souviens de moi?
[MOB_41B]
Salut, Sonny.
[MOB_41C]
Ouais, exactement, Sonny, on est de vieux amis,
[MOB_41D]
mais tu ne m'écris jamais, tu ne m'appelles jamais. Tu ne veux plus qu'on soit amis?
[MOB_41E]
J'ai été très occupé à régler des trucs ici et là. Tu ne m'aides pas beaucoup, ici.
[MOB_41F]
Oh, c'est ma faute? Bon, j'ai entendu que tu étais très occupé, d'accord,
[MOB_41G]
occupé à liquider des barons de la drogue, occupé à prendre le pouvoir.
[MOB_41H]
Alors je te préviens simplement de ne pas m'oublier, Tommy, parce que moi, je ne t'oublie pas...
[MOB_42A]
Tommy.
[MOB_42B]
Sonny.
[MOB_42C]
Faut croire que t'es à moitié sourd, alors je vais me répéter :
[MOB_42D]
Tommy, où est ce putain de pognon? Où est cette putain de marchandise? Et où est ma putain de part sur ta nouvelle affaire?
[MOB_42E]
Tu te fous vraiment d'ma gueule, Tommy, et ça me fait pas rire!
[MOB_43A]
Tommy! Tommy! J'ai eu Sonny au téléphone. Tu m'écoutes?
[MOB_43B]
Je ne sais pas pour toi, mais il y a un mec qui menace de buter toute ma famille,
[MOB_43C]
et ça me fout vraiment les jetons. Qu'est-ce que tu comptes faire?
[MOB_43D]
Reste calme, Ken, tout va bien se passer.
[MOB_43E]
Je suis calme! Calme comme un homme qui craint pour sa propre vie!
[MOB_43F]
Ken, j'ai d'autres choses en tête pour l'instant,
[MOB_43G]
on s'occupera de Forelli quand l'heure sera venue.
[MOB_43H]
Je suis calme. J'ai pas l'air calme? J'sais pas, c'est ma voix qui a changé à cause de la mort qui me pend au nez!
[MOB45_A]
Tommy, faut qu'on cause sérieusement.
[MOB45_B]
C'est quoi le problème, Lance?
[MOB45_C]
C'est toi le problème, mon pote, j'ai l'impression que tu m'files pas une part équitable...
[MOB45_D]
Mais le pire, c'est que tu m'as foutu la honte devant les mecs. Je supporte pas ça.
[MOB45_E]
Lance, c'est pas ça du tout. T'as fait des bourdes, c'est tout.
[MOB45_F]
Tommy, je suis pas ton petit messager et encore moins ton garçon de courses.
[MOB45_G]
Lance, déconne pas et on aura pas d'emmerdes! Et si c'est moi qui déconne, tu peux me rentrer dedans quand tu veux.
[MOB45_H]
Tommy, j'ai tout fait pour toi et tu me traites comme un con. Fais pas ça.
[MOB45_I]
Lance, je ne vais pas t'arnaquer ou te planter un couteau dans le dos, ok?
[MOB45_J]
T'énerve pas. C'est déjà assez dur comme ça, sans que tu perdes les pédales.
[MOB45_K]
Fais-moi confiance. Tu m'entends? Tu m'entends?
[MOB45_L]
Je t'entends, Tommy, mais je peux pas supporter ça plus longtemps.
[MOB45_M]
Lance, arrête de déconner. Maintenant, je te préviens.
[MOB45_N]
Tu m'entends? Relax! Prends quelques jours de repos et on en reparle, ok?
[MOB46_A]
Tommy, c'est Lance.
[MOB46_B]
Ouais?
[MOB46_C]
Même pas un 'ça fait plaisir d'avoir des tes nouvelles'? Allez, mec, sois sympa!
[MOB46_D]
Je suis occupé. Qu'est-ce que tu veux?
[MOB46_E]
Rien. C'était juste pour te dire... Tu sais, Tommy, on peut faire ce truc.
[MOB46_F]
Toi et moi, sans problème. Tu vois ce que je veux dire?
[MOB46_G]
Va bien falloir qu'on le fasse, parce que sinon, on est morts, Lance.
[MOB46_H]
On peut plus reculer, maintenant, mais merci de ton appel. On se reparle plus tard.
[MOB_47A]
Tommy, c'est Lance, on a de gros problèmes. Amène-toi ici en vitesse.
[MOB52_A]
Salut, Léo, je crois qu'on a un acheteur pour la marchandise de Diaz.
[MOB52_B]
Il faut que tu l'appelles, mec, pour organiser le deal, tu comprends?
[MOB52_C]
T'es où, là?
[MOB52_D]
T'es sûr que ça va, Léo? T'as une voix bizarre...
[MOB52_E]
Dis-moi juste où t'es.
[MOB52_F]
Qui c'est qui cause? Je veux parler à Léo!
[MOB52_G]
Léo est parti pour un moment, je le remplace.
[MOB52_H]
Va te faire foutre, connard!
[MOB54_A]
Salut, Tommy!
[MOB54_B]
Salut, Mercedes, quoi de neuf?
[MOB54_C]
J'ai un nouvel appartement dans Vice Point.
[MOB54_D]
J'ai pensé que tu voudrais peut-être passer un de ces quatre...
[MOB54_E]
J'adorerai. A plus tard.
[MOB55_A]
Tommy, c'est moi.
[MOB55_B]
Salut, Mercedes.
[MOB55_C]
Tommy, je m'ennuie tellement! Quand est-ce qu'on va s'amuser?
[MOB55_D]
Comment ça?
[MOB55_E]
Bon, je sais que t'es très occupé à te battre, à tuer des gens ou à les corrompre,
[MOB55_F]
mais moi, j'ai envie de m'amuser un peu! Alors, ne m'oublie pas, Tommy!
[MOB56_A]
Tommy, j'ai entendu dire que tu avais tué Ricardo Diaz!
[MOB56_B]
Un feu accidentel s'est déclenché dans sa résidence...
[MOB56_C]
Je pense qu'il a cramé dans sa chemise en acrylique.
[MOB56_D]
Tommy, je suis si fière de toi! Je savais que tu étais un vrai macho!
[MOB56_E]
Ah, mon dur de dur, je suis si fière d'être ton amie!
[MOB56_F]
Je sais que tu vas être très occupé à essayer de t'emparer de cette ville,
[MOB56_G]
mais ne m'oublie pas, d'accord?
[MOB57_A]
C'est Mercedes. Je ne t'aime plus, Tommy!
[MOB57_B]
C'est fini! C'est vrai! Parce que tu n'es plus gentil avec moi!
[MOB57_C]
Tu ne me traites plus comme une dame! Tu m'ignores et je te déteste!
[MOB57_D]
Je veux que tu viennes me voir tout de suite! "
[MOB58_A]
Tommy.
[MOB58_B]
Salut, Mercedes.
[MOB58_C]
Bonjour monsieur le vrai dur! Je suis très en colère contre toi, Tommy!
[MOB58_D]
Ne m'oblige plus jamais à supporter Jezz Torrent!
[MOB58_E]
Il est pathétique! En plein milieu il a commencé à pleurer à cause de son toutou
[MOB58_F]
qui est mort quand il avait 7 ans et parce que sa mère ne l'a jamais aimé...
[MOB58_G]
En plus, Tommy, il porte une perruque et un soutien-gorge dans l'intimité!
[MOB58_H]
Je t'en veux vraiment!
[MOB59_A]
Ooh Tommy, c'est Mercedes.
[MOB59_B]
Je voulais juste te dire que je m'étais éclatée sur le tournage!
[MOB59_C]
Si tu as quelque chose d'autre de ce genre, pense à moi!
[MOB59_D]
Je suis sincère! J'ai toujours voulu être actrice!
[MOB59_E]
Je crois que j'ai beaucoup appris sur l'art dramatique!
[MOB59_F]
C'est tellement révélateur! Merci beaucoup! On se voit très bientôt, adios!
[MOB_99]
Rends-toi à la cabine indiquée.
[MOB_98]
Rends-toi à la cabine indiquée.
[MOB_97]
Rends-toi à la cabine indiquée.
[MOB_96]
Rends-toi à la cabine indiquée.
[MOB_95]
Rends-toi à la cabine indiquée.
[A_TIME]
+~1~ secondes
[F_RANGE]
La radio du camion de pompiers ne capte plus rien. Rapproche-toi d'une caserne!
[DODO_FT]
Tu as 'volé' pendant ~1~ secondes!
[GA_8]
Utilise le détonateur pour armer la bombe.
[GA_10]
Bravo. Voilà tes ~1~$.
[GA_11]
On en a déjà des comme ça. Ca nous sert à rien!
[GA_12]
Bombe armée
[GA_13]
Comme un pro! Finis la liste et t'auras un bonus!
[GA_14]
Toutes les voitures! PARFAIT! Tiens, voilà un petit quelque chose!
[GA_15]
J'espère que t'aimes la nouvelle couleur.
[GA_16]
La peinture est en option!
[GA_19]
Ce modèle ne nous intéresse pas!
[GA_20]
On en a trop des comme ça! Désolé, mec.
[CHASE]
Attention maximale des médias
[CHASE1]
Ignoré
[CHASE2]
Ennuyeux
[CHASE3]
Plus ou moins intéressant
[CHASE4]
Journal local page 7
[CHASE5]
Journal local La une
[CHASE6]
Vice Courier Rubrique 1
[CHASE7]
Vice Courier La une
[CHASE8]
Télé locale 3h du mat'
[CHASE9]
Télé locale Infos
[CHASE10]
Télé locale Direct
[CHASE11]
UFA Today page 12
[CHASE12]
UFA Today page 4
[CHASE13]
Photo dans UFA Today
[CHASE14]
Télé nationale 4h du mat'
[CHASE15]
Télé nationale Infos
[CHASE16]
Télé nationale Direct
[CHASE17]
Infos internationales
[CHASE18]
Crise nationale
[CHASE19]
Crise internationale
[CHASE20]
Evénement mondial
[CHASE21]
Truc de légendes
[CR_1]
La grue ne peut pas soulever ce véhicule.
[PU_MONY]
T'as pas assez de liquide.
[CO_ALL]
Tu les as toutes eues. Tiens, voilà pour toi...
[FEM_ON]
Activé
[FEM_OFF]
Désactivé
[FEM_YES]
Oui
[FEM_NO]
Non
[FEM_RET]
Réessayer
[FEC_NA]
NA
[FEC_CWL]
Faire défiler les armes vers la gauche
[FEC_CWR]
Faire défiler les armes vers la droite
[FEC_LOF]
Regarder devant
[FEC_TAR]
Viser
[FEC_MOV]
Déplacement
[FEC_CAM]
Modes caméra
[FEC_PAU]
Pause
[FEC_ENV]
Monter dans un véhicule
[FEC_JUM]
Sauter
[FEC_ATT]
Attaquer ou tirer
[FEC_RUN]
Courir
[FEC_FPC]
Vue subjective
[FEC_LL]
Rergarder à gauche
[FEC_LB]
Regarder derrière
[FEC_LR]
Regarder à droite
[FEC_HOR]
Klaxon
[FEC_VES]
Commandes du véhicule
[FEC_BRA]
Freiner ou marche arrière
[FEC_HAB]
Frein à main
[FEC_CAW]
Arme du véhicule
[FEC_ACC]
Accélérateur
[FEC_CCF]
Configuration :
[FEC_CF1]
Config. 1
[FEC_CF2]
Config. 2
[FEC_CF3]
Config. 3
[FEC_CF4]
Config. 4
[FEC_CDP]
Affichage manette :
[FEC_ONF]
à pied
[FEC_INC]
En voiture
[FEC_VIB]
Vibrations :
[FEL_ENG]
Anglais
[FEL_FRE]
Français
[FEL_GER]
Allemand
[FEL_ITA]
Italien
[FEL_SPA]
Espagnol
[FED_DBG]
Menu Debug
[FED_RID]
Recharger IDE
[FED_RIP]
Recharger IPL
[FED_PAH]
Analyser Saut
[FED_DFL]
CTheScripts::DbgFlag
[FED_DLS]
Lumière blanche de debug allumée
[FED_SPR]
Affiche les groupes de pietons
[FED_SCR]
Affiche les groupes en voiture
[FED_SCZ]
Affiche les zones de massacre
[FED_DSR]
Debug les demandes de répartition par niveaux
[FED_SCP]
gb Indique les polys de collision
[PL_STAT]
Stats du joueur
[PE_WAST]
Personnes tuées par toi
[PE_WSOT]
Personnes tuées par d'autres
[TM_BUST]
Nb de fois capturé
[GNG_WST]
Gangsters tués
[DED_CRI]
Criminels tués
[PER_COM]
Pourcentage accompli
[KGS_EXP]
Kilos d'explosifs utilisés
[ACCURA]
Précision
[ST_WEAP]
Budget arsenal
[ST_PROP]
Budget propriété
[ST_AUTO]
Budget réparation et peinture voiture
[ST_PHOT]
Photos prises
[ST_LOAN]
Visites des usuriers
[ST_STOR]
Magasins liquidés
[ST_MOVI]
Cascades de films
[ST_PIZZ]
Pizza livrées
[ST_GARB]
Collectes de détritus effectuées
[ST_ICEC]
Crèmes glacées vendues
[TOP_SHO]
Meilleur score au champ de tir
[SHO_RAN]
Position au champ de tir
[SEAGULL]
Mouettes descendues
[PROPOWN]
Propriété possédée
[ST_TIME]
Temps de jeu
[ST_FTIM]
Heures de vol
[ST_PRAN]
Classement pilote
[ST_RAN0]
Apprenti
[ST_RAN1]
Navigateur
[ST_RAN2]
Copilote
[ST_RAN3]
Junior
[ST_RAN4]
Compétent
[ST_RAN5]
Senior
[ST_RAN6]
As
[ST_RAN7]
Baron rouge
[ST_DRWN]
Poissons nourris
[ST_FASH]
Budget fringues
[ST_DAMA]
Propriété détruite
[TM_DED]
Visites à l'hôpital
[DAYSPS]
Jours passés dans le jeu
[NUMSHV]
Visites dans l'entrepôt
[MXCARD]
Dist. max. de saut de Cascade dangereuse (ft)
[MXCARJ]
Hauteur max. de saut de Cascade dangereuse(ft)
[MXCARDM]
Dist. max. de saut de Cascade dangereuse (m)
[MXCARJM]
Hauteur max. de saut de Cascade dangereuse (m)
[MXFLIP]
Saltos max. de saut de Cascade dangereuse
[MXJUMP]
Rotation max. de saut de Cascade dangereuse
[BUL_FIR]
Balles tirées
[BUL_HIT]
Balles ayant atteint la cible
[SPRAYIN]
Peintures
[BSTSTU]
Meilleure cacade jusqu'à maintenant
[INSTUN]
Cascade dangereuse
[PRINST]
Cascade dangereuse parfaite
[DBINST]
Double cascade dangereuse
[DBPINS]
Double cascade dangereuse parfaite
[TRINST]
Triple cascade dangereuse
[PRTRST]
Triple cascade dangereuse parfaite
[QUINST]
Quadruple cascade dangereuse
[PQUINS]
Quadruple cascade dangereuse parfaite
[NOSTUC]
Aucune cascade dangereuse réalisée
[NOUNIF]
Sauts uniques accomplis
[NMISON]
Tentatives de mission
[PASDRO]
Passagers perdus
[MONTAX]
Total des courses en taxi
[DAYPLC]
Dépenses quotidiennes de police
[CRIMRA]
Taux de criminalité :
[STPR_1]
Le Malibu
[STPR_2]
Imprimerie
[STPR_3]
Studio de cinéma
[STPR_4]
Usine de crème glacée
[STPR_5]
Concession automobile
[STPR_6]
Compagnie de taxis
[STPR_7]
Chantier naval
[SET1EN]
Config. 1. Activée
[GMSAVE]
Sauvegarder partie
[FEDS_TB]
Retour
[FEST_OO]
sur
[FEC_TUC]
Commandes tourelle
[FEC_RS3]
Faire défiler les stations de radio (touche L3)
[FEC_HO3]
Klaxonner (touche L3)
[C_FAIL]
Mission d'autodéfense terminée!
[C_ESCP]
~r~Le suspect s'est échappé!
[C_VIGIL]
BONUS AUTODEFENSE!
[HEAL_A]
Ton niveau de ~h~santé~w~ s'affiche en orange en haut à droite de l'écran.
[WRONGCD]
Disque invalide. Insère le bon disque.
[NOCD]
Le compartiment à disque est vide. Insère un disque.
[OPENCD]
Le compartiment à disque est ouvert. Referme-le.
[CDERROR]
Erreur au cours de la lecture du DVD de Grand Theft Auto: Vice City
[RESTART]
Démarrage d'une nouvelle partie
[GA_3]
Plus de cadeaux. 100$ pour repeindre!
[GA_1]
Oula! Je ne touche à rien d'aussi chaud, moi!
[GA_1A]
Reviens quand tu seras moins occupé...
[HELP9_C]
Appuie sur la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~ ~w~pour ~h~tirer~w~ avec le fusil à lunette.
[TAXI2]
~r~Tu n'as plus le temps!
[PAGEB13]
Santé livrée à la planque
[PAGEB14]
Adrénaline livrée à la planque
[FESZ_CA]
Annuler
[FES_NGA]
Nouvelle partie
[FES_CAN]
Annuler
[FESZ_QL]
Toutes les étapes non sauvegardées de cette partie seront perdues. Charger la partie?
[FESZ_QD]
Effacer cette sauvegarde?
[FESZ_QO]
Ecraser cette sauvegarde?
[FESZ_QR]
Veux-tu vraiment commencer une autre partie? Toutes les données depuis la dernière partie sauvegardée seront perdues. Continuer?
[T4X4_1]
'Terrain de jeu PCJ'
[BMX_1]
'Sélection par la boue'
[BMX_2]
'Piste d'essai'
[BMXFAIL]
~r~Tu n'as pas réussi à établir un nouveau record!
[T4X4_3]
'DANS LA POCHE!'
[MM_1]
'Cônes en folie'
[T4X4_F]
~r~Tu t'es barré! Trop dur pour toi?
[LANDSTK]
Landstalker
[IDAHO]
Idaho
[STINGER]
Stinger
[LINERUN]
Linerunner
[PEREN]
Perennial
[SENTINL]
Sentinelle
[RIO]
Rio
[PATRIOT]
Patriote
[FIRETRK]
Camion de pompier
[TRASHM]
Trashmaster
[STRETCH]
Stretch
[MANANA]
Manana
[INFERNS]
Infernus
[VOODOO]
Voodoo
[PONY]
Pony
[MULE]
Mule
[CHEETAH]
Cheetah
[AMBULAN]
Ambulance
[FBICAR]
FBI Washington
[MOONBM]
Moonbeam
[ESPERAN]
Esperanto
[TAXI]
Taxi
[WASHING]
Washington
[BOBCAT]
Bobcat
[WHOOPEE]
Mr Whoopee
[BFINJC]
BF Injection
[HUNTER]
Hunter
[POLICAR]
Police
[ENFORCR]
Enforcer
[SECURI]
Securicar
[BANSHEE]
Banshee
[PREDATR]
Predator
[BUS]
Bus
[RHINO]
Rhino
[BARRCKS]
Barracks OL
[CUBAN]
Cuban Hermes
[HELI]
Hélicoptère
[DODO]
Dodo
[COACH]
Coach
[CABBIE]
Cabbie
[STALION]
Stallion
[RUMPO]
Rumpo
[RCBANDT]
RC Bandit
[ROMERO]
Corbillard de Romero
[PACKER]
Packer
[ADMIRAL]
Amiral
[SQUALO]
Squalo
[SEASPAR]
Sea Sparrow
[PIZZABO]
Pizza Boy
[GANGBUR]
Gang Burrito
[TROPIC]
Tropic
[SPEEDER]
Speeder
[REEFER]
Reefer
[FLATBED]
Flatbed
[YANKEE]
Yankee
[CADDY]
Caddy
[ZEBRA]
Taxi Zebra
[TOPFUN]
Top Fun
[SKIMMER]
Skimmer
[PCJ600]
PCJ 600
[PHOENIX]
Phoenix
[FAGGIO]
Faggio
[FREEWAY]
Freeway
[RCBARON]
RC Baron
[RCRAIDE]
RC Raider
[GLENDAL]
Glendale
[OCEANIC]
Oceanic
[SANCHEZ]
Sanchez
[SPARROW]
Sparrow
[LOVEFIS]
Love Fist
[COASTG]
Garde-côte
[DINGHY]
Dinghy
[HERMES]
Hermes
[SABRE]
Sabre
[SABRETU]
Sabre Turbo
[WALTON]
Walton
[REGINA]
Regina
[COMET]
Comet
[DELUXO]
Deluxo
[BURRITO]
Burrito
[SPAND]
Spandex Express
[MARQUIS]
Marquis
[BAGGAGE]
Bagagiste
[KAUFMAN]
Taxi Kaufman
[COASTMA]
Garde-côte Maverick
[MAVERIC]
Maverick
[RANCHER]
Rancher
[FBIRANC]
FBI Rancher
[VIRGO]
Virgo
[GREENWO]
Greenwood
[HOTRING]
Hotring Racer
[BLISTAC]
Blista Compact
[FEST_DF]
Dist. parcourue à pied (miles)
[FEST_DC]
Dist. parcourue en voiture (miles)
[FESTDFM]
Distance parcourue à pied (m)
[FESTDCM]
Distance parcourue en voiture (m)
[TOT_DIS]
Distance totale parcourue (miles)
[TOTDISM]
Distance totale parcourue (m)
[DISTHEL]
Dist. parcourue en hélicoptère (miles)
[DISTHEM]
Dist. parcourue en hélicoptère (m)
[DISTBOA]
Dist. parcourue en bateau (miles)
[DISTBOM]
Dist. parcourue en bateau (m)
[FEST_LS]
Personnes secourues en ambulance
[FEST_CC]
Criminels tués lors de la mission d'autodéfense
[FEST_FE]
Nombre total de feux éteints
[FEST_RP]
Rodéos réussis
[FEST_MP]
Missions réussies
[FEST_BB]
Les fous du volant :
[FEST_H0]
Nombre maximum de points de passage
[FEST_GC]
Nombre total de voitures de gang :
[FEST_H1]
Destruction de diablo
[FEST_H2]
Massacre de la Mafia
[FEST_H3]
Le désastre du casino
[FEST_H4]
Le destructeur de Rumpo
[USJ]
BONUS POUR CASCADE UNIQUE!
[RATNG1]
Citoyen honnête
[RATNG2]
Quidam
[RATNG3]
Eboueur
[RATNG4]
Voleur à l'étalage
[RATNG5]
Vandale
[RATNG6]
Escroc
[RATNG7]
Pickpocket
[RATNG8]
Cleptomane
[RATNG9]
Mouchard
[RATNG10]
Rat
[RATNG11]
Sangsue
[RATNG12]
Le roi de l'arnaque
[RATNG13]
Aigrefin
[RATNG14]
Grippe-sou
[RATNG15]
Crapule
[RATNG16]
Rascal
[RATNG17]
Racaille
[RATNG18]
Garnement
[RATNG19]
Vaurien
[RATNG20]
Hors-la-loi
[RATNG21]
Voyou
[RATNG22]
Lâche
[RATNG23]
Idiot SA
[RATNG24]
Idiot
[RATNG25]
Récidiviste
[RATNG26]
Ancien taulard
[RATNG27]
Criminel
[RATNG28]
Clochard
[RATNG29]
Sage
[RATNG30]
Pilote
[RATNG31]
Gros bras
[RATNG32]
Tueur à gages
[RATNG33]
Chasseur de tête
[RATNG34]
Force de l'ordre
[RATNG35]
Ronin
[RATNG36]
Magouilleur
[RATNG37]
Tueur
[RATNG38]
Associé
[RATNG39]
Boucher
[RATNG40]
Nettoyeur
[RATNG41]
Assassin
[RATNG42]
Conseiller
[RATNG43]
Autodidacte
[RATNG44]
Bras droit
[RATNG45]
Exécutant
[RATNG46]
Lieutenant
[RATNG47]
Sous-chef
[RATNG48]
Capo
[RATNG49]
Patron
[RATNG50]
Noops
[RATNG51]
Don
[RATNG52]
Roi de la putain de ville
[PAGE_00]
.
[WELCOME]
BIENVENUE A
[TSCORE]
REVENUS : ~1~$
[PBOAT_2]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour tirer avec les canons du bateau.
[HJSTAT]
Distance : ~1~.~1~ m Hauteur : ~1~.~1~ m Saltos : ~1~ Rotation : ~1~_
[HJSTATW]
Distance : ~1~.~1~ m Hauteur : ~1~.~1~ m Saltos : ~1~ Rotation : ~1~_ Et quelle belle réception!
[ATUTOR]
Appuie sur la ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ pour activer ou désactiver les missions ambulance.
[FEST_HA]
Mission ambulance, niveau maximum
[C_KILLS]
CRIMINELS TUES : ~1~
[HJSTATF]
Distance : ~1~ ft Hauteur : ~1~ ft Saltos : ~1~ Rotation : ~1~_
[HJSTAWF]
Distance : ~1~ ft Hauteur : ~1~ ft Saltos : ~1~ Rotation : ~1~_ Et quelle belle réception!
[CRED001]
ROCKSTAR NORTH
[CRD001A]
DIRECTEUR DU STUDIO
[CRD001B]
ANDREW SEMPLE
[CRED002]
PRODUCTEUR
[CRD002A]
DIRECTEUR DU DEVELOPPEMENT
[CRED003]
LESLIE BENZIES
[CRED004]
CONCEPTEUR GRAPHIQUE
[CRED005]
AARON GARBUT
[CRED006]
DIRECTEURS TECHNIQUES
[CRED007]
OBBE VERMEIJ
[CRED008]
ADAM FOWLER
[CRED010]
ANDREW DUTHIE
[CRED011]
CRAIG FILSHIE
[CRED012]
WILLIAM MILLS
[CRED013]
CHRIS ROTHWELL
[CRD013A]
IMRAN SARWAR
[CRD013B]
JAMES WORRALL
[CRD013C]
JOHN HAIME
[CRED014]
ECRIT PAR
[CRED015]
JAMES WORRALL
[CRED016]
PAUL KUROWSKI
[CRED017]
DAN HOUSER
[CRED018]
CONCEPTEUR PRINCIPAL DES PERSONNAGES
[CRD018A]
CONCEPTEUR DES PERSONNAGES
[CRED019]
IAN MCQUE
[CRD019A]
TOKS SOLARIN
[CRD019B]
ALAN DAVIDSON
[CRED020]
ANIMATEUR PRINCIPAL
[CRED021]
ALEX HORTON
[CRD022A]
ANIMATEURS
[CRED022]
LEE MONTGOMERY
[CRD022B]
DUNCAN SHIELDS
[CRD022C]
GUS BRAID
[CRED023]
CONCEPTEURS DES VEHICULES
[CRD023A]
JOLYON ORME
[CRD023B]
ALAN DUNCAN
[CRD024A]
CONCEPTEUR PRINCIPAL DES VEHICULES
[CRED024]
PAUL KUROWSKI
[CRED025]
CONCEPTEURS DE CARTE
[CRED026]
ADAM COCHRANE
[CRED027]
NIK TAYLOR
[CRED028]
GARY MCADAM
[CRED029]
KEIRAN BAILLIE
[CRED030]
ALISDAIR WOOD
[CRED031]
ANDREW SOOSAY
[CRD031A]
STEVEN MULHOLLAND
[CRD031B]
WAYLAND STANDING
[CRD031C]
CAMPBELL J. DICK
[CRD031D]
CONCEPTEUR GRAPHIQUE
[CRD031E]
STUART PETRI
[CRED032]
PROGRAMMEUR PRINCIPAL
[CRD032A]
PROGRAMMEURS
[CRED033]
ALEXANDER ROGER
[CRED034]
GRAEME WILLIAMSON
[CRED035]
BARANE CHAN
[CRED036]
DEREK PAYNE
[CRED037]
GORDON YEOMAN
[CRD037A]
ALAN CAMPBELL
[CRD037B]
MARK HANLON
[CRD037C]
ANDRZEJ MADAJCZYK
[CRED038]
PRODUCTEUR MUSIQUE PRINCIPAL
[CRED039]
CRAIG CONNER
[CRED040]
STUART ROSS
[CRED041]
INGENIEUR AUDIO PRINCIPAL
[CRED042]
ALLAN WALKER
[CRD041A]
INGENIEUR DU SON
[CRD041B]
AUDIO
[CRD042A]
WILL MORTON
[CRED043]
PROGRAMMEUR AUDIO
[CRED044]
RAYMOND USHER
[CRED045]
RESPONSABLE DES TESTS
[CRED046]
CRAIG ARBUTHNOTT
[CRED047]
RESPONSABLE CQ
[CRED048]
NEIL CORBETT
[CRED049]
KEVIN WONG
[CRED050]
CQ
[CRED051]
DAVID BEDDOES
[CRED052]
DAVID WATSON
[CRED053]
BARRY CLARK
[CRED054]
ROSS SPARROW
[CRED055]
JAMES ALLAN
[CRED056]
NEIL MEIKLE
[CRD056A]
GEORGE WILLIAMSON
[CRD056B]
MATT JONES
[CRD056C]
ROB HARBOUR
[CRD056D]
TOM WHITTAKER
[CRED057]
ASSISTANCE TECHNIQUE PRINCIPALE
[CRED058]
LORRAINE ROY
[CRD057A]
ASSISTANCE TECHNIQUE
[CRED059]
CHRISTINE CHALMERS
[CRD060A]
SERVICES GENERAUX
[CRD060B]
KIM GURNEY
[CRD060C]
CASSIE OLIVER
[CRED060]
ROCKSTAR NEW YORK
[CRED061]
PRODUCTEUR EXECUTIF
[CRED062]
SAM HOUSER
[CRED063]
PRODUCTEUR
[CRED064]
DAN HOUSER
[CRED065]
VICE-PRESIDENT DU DEVELOPPEMENT
[CRED066]
JAMIE KING
[CRED067]
RESPONSABLE TECHNOLOGIE
[CRED068]
GARY J. FOREMAN
[CRED069]
PRODUCTEUR ASSOCIE
[CRED070]
JEREMY POPE
[CRD071A]
RESPONSABLE CONTROLE QUALITE
[CRD072A]
JEFF ROSA
[CRED071]
RESPONSABLE MUSIQUE
[CRED072]
TERRY DONOVAN
[CRED073]
EQUIPE DE PRODUCTION
[CRED074]
TERRY DONOVAN
[CRED075]
JENNIFER KOLBE
[CRED076]
JENEFER GROSS
[CRED077]
LAURA PATERSON
[CRED078]
JEFF CASTANEDA
[CRED079]
JERONIMO BARRERA
[CRED080]
CARLY SLATER
[CRED081]
JUNG KWAK
[CRED082]
BRIAN WOOD
[CRED083]
RENAUD SEBANNE
[CRED084]
RICHARD KRUGER
[CRD084A]
DANIEL EINZIG
[CRD084B]
JACEN BURROWS
[CRD084C]
LINN PR
[CRD084D]
COUVERTURE
[CRD084E]
STEPHEN BLISS
[CRED085]
KENT PAUL'S 80 NOSTALGIA ZONE
[CRED086]
ECRIT PAR DAN HOUSER
[CRD086A]
PRODUIT PAR ADAM TEDMAN
[CRED087]
WWW.KENTPAUL.COM ET WWW.VICECITY.COM
[CRED088]
CREES PAR
[CRD088A]
ADAM TEDMAN
[CRD088B]
DAVID YU
[CRD088C]
JERRY LUNA
[CRD088D]
STUART PETRI
[CRD088E]
MICHAEL CARNEVALE
[CRD088F]
GREG LAU
[CRD088G]
FUTABA HAYASHI
[CRED089]
RESPONSABLE CQ
[CRED090]
CRAIG ARBUTHNOTT
[CRED091]
ANALYSTE PRINCIPAL
[CRED092]
ADAM DAVIDSON
[CRD092A]
JOE HOWELL
[CRD092B]
MARC FERNANDEZ
[CRED093]
ANALYSTE DE JEU
[CRED094]
RICHARD HUIE
[CRED095]
EQUIPE DE TEST CHEZ ROCKSTAR
[CRED096]
LANCE WILLIAMS
[CRED097]
JOE GREENE
[CRED098]
BRIAN PLANER
[CRD098A]
ELIZABETH SATTERWHITE
[CRD098B]
JAMEEL VEGA
[CRD098C]
MIKE HONG
[CRED099]
LEE CUMMINGS
[CRED100]
HISTOIRE
[CRED101]
JAMES WORRALL
[CRED102]
DAN HOUSER
[CRED103]
ADAM TEDMAN
[CRED104]
PAUL YEATES
[CRED105]
JENEFER GROSS
[CRED106]
LAURA PATERSON
[CRED107]
CINEMATIQUES
[CRED108]
ECRITES PAR DAN HOUSER ET JAMES WORRALL
[CRED109]
DIRECTION DE L'AUDIO PAR DAN HOUSER ET NAVID KHONSARI
[CRED110]
PRODUCTION DE JAMIE KING
[CRD110A]
CASTING : JAMIE KING, SEAN MACALUSO
[CRED111]
DISTRIBUTION
[CRD111A]
PERSONNAGES SECONDAIRES
[CRED112]
TOMMY VERCETTI : RAY LIOTTA
[CRED113]
KEN ROSENBERG : WILLIAN FICHTNER
[CRED114]
SONNY FORELLI : TOM SIZEMORE
[CRED115]
STEVE SCOTT : DENNIS HOPPER
[CRED116]
AVERY CARRINGTON : BURT REYNOLDS
[CRED117]
RICARDO DIAZ : LUIS GUZMAN
[CRED118]
LANCE VANCE : PHILIP MICHAEL THOMAS
[CRED119]
COLONEL JUAN CORTEZ : ROBERT DAVI
[CRED120]
UMBERTO ROBINA : DANNY TREJO
[CRED121]
PHIL CASSIDY : GARY BUSEY
[CRED122]
MITCH BAKER : LEE MAJORS
[CRED123]
MERCEDES CORTEZ : FAIRUZA BALK
[CRED124]
KENT PAUL : DANNY DYER
[CRED125]
JEZZ TORRENT : KEVIN MCKIDD
[CRED126]
REGULATRICE TAXI : DEBORAH HARRY
[CRED127]
CANDY SUXX : JENNA JAMESON
[CRED128]
BJ SMITH : LAWRENCE TAYLOR
[CRED129]
TATA POULET : YOUREE CLEOMILI HARRIS
[CRED130]
FOURNISSEUR : ARMANDO RIESCO
[CRED131]
COUGAR : BLAYNE PERRY
[CRED132]
HILARY : CHARLES TUCKER
[CRED133]
ALEX SHRUB, REPRESENTANT DU CONGRES : CHRIS LUCAS
[CRED134]
LE VIEUX KELLY : GEORGE DICENZO
[CRD134A]
CAM JONES : GREG SIMS
[CRD134B]
PSYCHOPATHE : HUNTER PLATIN
[CRD134C]
MAUDE, LA VENDEUSE DE GLACES : JANE GENNARO
[CRD134D]
JETHRO : JOHN ZURHELLEN
[CRD134E]
GONZALES : JORGE PUPO
[CRD134F]
DWAYNE : NAVID KHONSARI
[CRD134G]
DICK : PETER MCKAY
[CRD134H]
MIKE, L'ACTEUR DE PORNO : ROBERT CIHRA
[CRD134I]
PERCY : RUSSELL FOREMAN
[CRED135]
CAPTURE DE MOUVEMENTS
[CRED136]
ANIME PAR
[CRD136A]
DIRECTION TECHNIQUE PAR ALEX HORTON
[CRED137]
DIRIGE PAR
[CRD137A]
DIRIGE PAR NAVID KHONSARI
[CRED138]
PRODUIT PAR
[CRD138A]
PRODUIT PAR JAMIE KING
[CRD138B]
RENAUD SEBBANE
[CRED139]
ENREGISTRE AUX PERSPECTIVE STUDIOS, BROOKLYN
[CRED140]
ACTEURS POUR LA CAPTURE DE MOUVEMENTS
[CRD140A]
BLAYNE PERRY
[CRD140B]
JONATHON SALE
[CRD140C]
CHARLES TUCKER
[CRD140D]
EDDIE MARRERO
[CRD140E]
WILLIAM MCCALL
[CRD140F]
JORGE PUPO
[CRD140G]
ROBERT JACKSON
[CRD140H]
TARA RADCLIFFE
[CRD140I]
JENIFER GAMBETESE
[CRD140J]
KRIS ACHEVARRIA
[CRD140K]
ALI ORDOUBADI
[CRD140L]
KAHLEEM POOLE
[CRED141]
DIALOGUES DES PIETONS
[CRD141A]
ECRIT PAR DAN HOUSER, MARC FERNANDEZ, GILLIAN TELLING ET NAVID KHONSARI
[CRD141B]
AVEC L'AIDE DE JEREMY POPE, LANCE WILLIAMS ET JENNY JEMISON
[CRED142]
ECRITS PAR
[CRD142A]
DAN HOUSER ET JAMES WORRALL
[CRED143]
DIRIGE PAR DAN HOUSER, CRAIG CONNER, MARC FERNANDEZ ET ALLAN WALKER
[CRED144]
PRODUITS PAR RENAUD SEBANNE
[CRED145]
PIETONS
[CRED146]
ADAM DAVIDSON, ADAM WATKINS, ALEJANDRO K. BROWN, ALEX ANTHONY SIOUKAS, ALEX GARCIA,
[CRED147]
ALICE SALTZMAN, ALISON CIHRA, AMY SALIMA, AMY SALZMAN, ANDREA VIDELA, ANTHONY ATTI,
[CRED148]
ANTHONY RIVERA, BIJAN SHAMS, BLAYNE PERRY, BRETT BISOGNO, BREYE MATA, BRIAN PANEN,
[CRED149]
BROCK VODER, CAREY BERTINI, CHARISSE LAMBERT, CHRIS DIFAT, CHRIS REISENBERGER,
[CRED150]
CHRISTOPHER BRODAY, CHRISTOPHER CARRO, CYNTHIA GREENE, DAMARIES LOPEZ, DAN LEE,
[CRED151]
DAN SCHNEIDER, DAN TOYAMA, DAVID DEAN CHALTFIELD, JR., DAVID HARRISON, DAVID WILEY,
[CRED152]
DEBORAH COLLINS, DEBRANDA CHANEY-GILES, DEMETRA KOUKOULAS, DENISE ROSADO,
[CRED153]
DEVIN BENNETT, DEVIN WINTERBOTTOM, DORIS WOO, DOUGLAS HARRISON, DUNCAN COUTTS,
[CRED154]
DUPE AJAYI, EDWIN AVELLANEDA, ELIZABETH HOWELL, ELIZABETH SATTERWHITE, ERIC NAGLE,
[CRED155]
ESTEBAN KARPLUS, F. FONT, FUTABA HAYASHI, GENE HILGREEN, GERALD COSGROVE,
[CRED156]
GERARD LUNA, GILLIAN TELLING, GREGG CARLUCCI, GREGORY CLERVOIX, GREGORY SCHWEIZER,
[CRED157]
HADLEY TOMICKI, J. ROSSETT, JAMEEL VEGA, JASON JONES, JEFF ROSA, JENNIFER JEMISON,
[CRED158]
JEREMY TAGGERT, JESSICA RIDER, JOSEPH GREENE,JOSEPH HOWELL, KATE DUKICH,
[CRED159]
KEL O'NEILL, KEVIN HOPKINS, LADAWN JAMES, LANCE WILLIAMS, LAURA BUBBLES,
[CRED160]
LAURA PATTERSON, LEE CUMMINGS, LETICIA L. YOUNG, LINDSAY KENNEDY, LISA ORITZ,
[CRED161]
LORNA JORDAN, LUCIO AMADIO, MARCO FERNANDEZ, MARIKO TANAKA, MARLON MATTHEWS,
[CRED162]
MARY TELLING, MASAYOSHI MITSUYAMA, MATTHEW CHUNG, MAX ALLSTADT, MAX BOGDANOV,
[CRED163]
MELISSA ALVAREZ, MICHAEL MAY, MICHAEL ROTHSTEIN, MIGUEL VIDAL, MIKE FEDERLINE,
[CRED164]
NATALIE DESCALZO, N'GAI MEMBERS, NICOLAS MALLO, NOELLE SADLER, NORBERT MORIVAN,
[CRED165]
OSWALD GREENE, JR., PETER MCKAY, PETER APPEL, PRESTON SAVARESE, RAFAEL GONZALES,
[CRED166]
RANDY JOHNSON, REY CONCEPCION, RICHARD KROGER, ROB TIBBS, ROBERT JACKSON,
[CRED167]
ROBERT SCHULER, ROSS A. MCINTYRE, RUSSELL FOREMAN, RUTH NUNEZ, SALVADORE SUAZO,
[CRED168]
SAM WHITE, SANTOS GONZALES, SCOTT SMITH, SEYMOUR FRAILMAN, SPELMAN BRAUMAN,
[CRED169]
STEPHANIE TELLING, STEVE KNEZEVICH, STEVE ROBERT, SUMIKO YASUDA, SUSAN LEWIS,
[CRED170]
SYLVIA COLACIOS, TOMOKO MIYAZAKI, TRON, VERDEL HALE, YVES MONDESIR, ZENO LEINFELDER,
[CRED171]
DAVID BEDDOES, CHRISTINE CHALMERS, BARRY CLARK, NEIL CORBETT, KIM GURNEY, NEIL MEIKLE,
[CRED172]
CASSIE OLIVER, LORRAINE ROY, DAVID WATSON, KEVIN WONG, WILL MORTON
[CRED175]
ADAM DAVIDSON
[CRED176]
LANCE WILLIAMS
[CRED177]
NEIL MCCAFFREY
[CRED178]
LAURA PATERSON
[CRED179]
REY CONCEPCION
[CRED180]
CHARLES HEROLD
[CRED181]
ANDREW GREENWALD
[CRED182]
JAMES MIELKE
[CRED183]
PETER SUCIU
[CRED184]
ALEX ODULIO
[CRED185]
DON NKRUMAH
[CRED186]
KENDALL PITTMAN
[CRED187]
SAL SUAZO
[CRED188]
EREK MATEO
[CRED189]
CHRIS DIFATE
[CRED190]
LEILA MILTON
[CRED191]
DARREN ZOLTOWSKI
[CRED192]
VIRGINIA SMITH
[CRED193]
KEVIN CASSIN
[CRED194]
JASON SHIGEMORI
[CRED195]
KELLY KINSELLA
[CRED196]
MOLLIE STICKNEY
[CRED197]
STANTON SARJEANT
[CRED198]
LAURA WALSH
[CRED199]
MARK GARONE
[CRED200]
JOANNA SLY
[CRED201]
ELIZABETH HOWELL
[CRED202]
ANA HERCULES
[CRED203]
SHIRLEY IRICK
[CRED204]
KASHONA FIELDS
[CRED205]
JOEL M. LILJE
[CRED206]
JOHN DIBENEDETTO
[CRED207]
NANCY GILES
[CRED208]
RYAN CROY
[CRED209]
JENNIFER KOLBE
[CRED210]
LIAM BURKE
[CRED211]
SIGRID PREISSL
[CRED212]
ANITA FITZSIMONS
[CRED213]
PHILIPPA RASELLI
[CRED214]
WIL QUESNEL
[CRED215]
FALKO BURKERT
[CRED216]
SARA SEWELL
[CRED217]
STATIONS DE RADIO ET MUSIQUE
[CRED218]
CONSULTANT EN MUSIQUE
[CRD218A]
HEINZ HENN
[CRD218B]
STUART ROSS
[CRED219]
COORDINATEUR DE LA BANDE-SON
[CRED220]
TERRY DONOVAN
[CRED221]
PRODUCTEUR CHEZ ROCKSTAR GAMES
[CRED222]
DAN HOUSER ET LAZLOW
[CRED223]
PRODUCTEUR CHEZ ROCKSTAR NORTH
[CRED224]
CRAIG CONNER
[CRED225]
ALLAN WALKER
[CRED226]
LAZLOW
[CRED227]
DJ BANTER ET IMAGING
[CRED228]
ECRIT PAR DAN HOUSER ET LAZLOW
[CRED229]
FLASH FM
[CRD229A]
TONI-MARIA CHAMBERS
[CRD229B]
VOIX ET PRODUCTION : JEFF BERLIN
[CRED230]
REMERCIEMENTS SPECIAUX A
[CRED231]
TOMMY MOTTOLA,
[CRED232]
MICHELLE ANTHONY,
[CRED233]
STEVE BARNETT,
[CRED234]
CHUCK FLECKENSTEIN,
[CRED235]
RITA LIBERATOR
[CRED236]
MARTIN ET CLAIRE LOGAN
[CRED237]
SANDRA HUTTON
[CRED238]
CHRISTINE DAVIDSON
[CRED239]
ALAN, RED ET BIGFOOT
[CRED240]
LE T
[CRED241]
COLIN DONALD
[CRED242]
KERRY STALLWOOD
[CRED243]
ALAN MCGREGOR
[CRED244]
CHRIS MORTON
[CRED245]
EMIL BUSSE
[CRED246]
EMILY BAILLIE
[CRED247]
KEVIN ARCHIBALD
[CRED248]
MORAG KERR
[CRED249]
CATH WALKER
[CRED250]
ISO BAR
[CRED251]
WATERLINE
[CRED252]
NEWS CAFE
[CRD251A]
THE POND
[CRD252A]
PIVO
[CRED253]
BUDGET VIDEO RENTALS
[CRED254]
LORNA'S SCOOTER
[CRED255]
GARETH MURFIN
[CRED256]
GRAPHISMES ADDITIONNELS
[CRED257]
TONY PORTER
[CRED258]
CRAIG MOORE
[CRED259]
ANIMATION SYNCHRO LABIALE DES CINEMATIQUES
[CRED260]
COSGROVE HALL FILMS
[CRED261]
PRODUCTEUR : OWEN BALLHATCHET
[CRED262]
ANIMATEUR SENIOR : JON TURNER
[CRED263]
ANIMATEURS : RICHARD DRUMM
[CRED264]
DAVE BROWN
[CRED265]
MAIR THOMAS
[CRED266]
PRASHANT PATEL
[CRED267]
CONSULTANT TECHNOLOGIE AUDIO
[CRED268]
RIK EDE POUR GAMESOUND LTD.
[CRED269]
ASSISTANCE INTEGRATION DTS
[CRED270]
TED LAVERTY POUR DTS
[CRED271]
CHRIS GREER POUR DTS
[CRED272]
JASON PAGE POUR SCEE
[CRED273]
RECHERCHE ET ANALYSE
[CRED274]
VROCK
[CRED275]
DJ : LAZLOW
[CRED276]
VOIX : JOE KELLY
[CRED277]
PRODUCTION : JONATHAN HANST
[CRED278]
ONDE 103
[CRED279]
DJ : ADAM FIRST-JAMIE CANFIELD
[CRED280]
VOIX : JEN SWEENLEY
[CRED281]
PRODUCTION : JONATHAN HANST
[CRED282]
FEVER 105
[CRED283]
DJ : OLIVER 'LADYKILLER' BISCUIT-JULIUS DYSON
[CRED284]
VOIX D'HOMME : ED McMANN
[CRED285]
VOIX DE FEMME : SHWNEE SMITH
[CRED286]
PRODUCTION : LISTEN KISTEN
[CRED287]
EMOTION 98.3
[CRED288]
DJ : FERNANDO- FRANK CHAVEZ
[CRED289]
VOIX : JEN SWEENLEY
[CRED290]
PRODUCTION : JONATHAN HANST
[CRED291]
RADIO ESPANTOSO
[CRED292]
DJ : PEPE-TONY CHILRODES
[CRED293]
WILDSTYLE
[CRED294]
DJ : MISTER MAGIC
[CRED295]
VOIX : FRANK SILVESTRO
[CRED296]
PRODUCTION : LAZLOW
[CRED297]
KCHAT
[CRED298]
ECRIT PAR DAN HOUSER ET LAZLOW
[CRED299]
PRODUIT ET EDITE PAR LAZLOW
[CRED300]
DJ AMY SHECKENHAUSEN : LEYNA WEBER
[CRED301]
JEZ TORRENT : KEVIN MCKIDD
[CRED302]
MANDY : COLLEEN CORBETT
[CRED303]
MICHELLE CARAPADIS : MARY BIRDSONG
[CRED304]
MR.ZOO : CARL DOWLING
[CRED305]
GETHSEMANEE : LYNN LIPTON
[CRED306]
CLAUDE MAGINOT : JOHN MAUCERI
[CRED307]
BJ SMITH : LAWRENCE TAYLOR
[CRED308]
THOR : FRANK FAVA
[CRED309]
INTERLOCUTEURS
[CRED310]
COUZIN ED, JOSH CLARK, JASON BUHRMESTER, JUAN ALLER, WAYNE OLIVER, SUSAN LEWIS, GILLIAN TELLING, TOM MURRAY, MIKE FERRANTE SR., EMMANUEL GOLDSTEIN, DAN HOUSER, NICK MANDELOS, GERRY COSGROVE, MIKE PALERMO, PORKCHOP, KEITH BROADAS
[CRED311]
LEWIS, GILLIAN TELLING, TOM MURRAY, MIKE FERRANTE SR., EMMANUEL GOLDSTEIN,
[CRED312]
DAN HOUSER, NICK MANDELOS, GERRY COSGROVE, MIKE PALERMO, PORKCHOP,
[CRED313]
KEITH BROADAS
[CRED314]
VCPR
[CRED315]
ECRIT PAR DAN HOUSER ET LAZLOW
[CRED316]
PRODUIT PAR LAZLOW
[CRED317]
MAURICE CHAVEZ : PHILLIP ANTHONY RODRIGUEZ
[CRED318]
JONATHAN FREELOADER : PATRICK OLSEN
[CRED319]
MICHELLE MONTANIUS : KELLY GUEST
[CRED320]
ALEX SHRUB : CHRIS LUCAS
[CRED321]
CALLUM CRAYSHAW : SEAN MODICA
[CRED322]
JOHN F. HICKORY : LJ GANSEN
[CRED323]
LE PASTEUR RICHARDS : DAVID GREEN
[CRED324]
JAN BROWN : MAUREEN SILLIMAN
[CRED325]
BARRY STARK : RENAUD SEBBANE
[CRED326]
JENNY LOUISE CRAB : MARY BIRDSONG
[CRED327]
KONSTANTINOS SMITH : KONSTANTINOS.COM
[CRED328]
JEREMY ROBARD : PETER SILVESTRO
[CRED329]
PUBLICITES RADIO
[CRED330]
ECRITES PAR DAN HOUSER ET LAZLOW
[CRED331]
PRODUITES PAR LAZLOW
[CRED332]
JINGLES SUPPLEMENTAIRES PRODUITS PAR CRAIG CONNER
[CRED333]
VOIX DES PUBLICITES :
[CRED334]
ADAM DAVIDSON, ALEX ANTHONY, ALICE SALTZMAN, AMY SALZMAN, KATE DUKICH,
[CRED335]
ARAN RONICLE, BARB JONES, BEN KRECH, BRIAN THOMAS, BROCK YODER, CHRIS
[CRED336]
FERRANTE, CRAIG CONNER, DAVE RYAN, DAVID GREEN, DORIS WOO, DOUGLAS
[CRED337]
HARRISON, ED MCMANN, FRANK CHAVEZ, FRANK FAVA, GENE HILGREEN, GREG
[CRED338]
SCHWEIZER, HUNTER PLATIN, JAMES FERRANTE, JEFF BERLIN, JEFF ROSA, JOE KELLY,
[CRED339]
JOHN MAUCERI, JOSH CLARK, JULIE WEMYSS, KEVIN STRALEY, KIM GURNEY, LANCE
[CRED340]
WILLIAMS, LAURA PATERSON, LAZLOW, LISA ORTIZ, LORNA JORDAN, LUCIEN JONES,
[CRED341]
MAUREEN SILLIMAN, MIKE FERRANTE JR., PETE GUSTIN, PETER SILVESTRO, RAFF
[CRED342]
CROLLA, RANDY JOHNSON, RICHARD KRUGER, RON REEVE, SHELLEY MILLER, SKY, TJ ALLARD
[CRD344A]
ENREGISTREMENTS AUX DIGITAL ARTS STUDIOS,
[CRED344]
NYC, TRACK 9 STUDIOS, NYC,
[CRED345]
WEDDINGTON MULTIMEDIA, LOS ANGELES,
[CRD345A]
SYNC SOUND, NYC ET RADIO LAZLOW, LONG ISLAND.
[CRED346]
MERCI A AXEL ERICSON ET WON LEE DE DIGITAL ARTS, PAUL VASQUEZ DETRACK 9 STUDIOS, JOHN BOWEN ET JOHN HASSLER DE SYNC SOUND.
[CRED347]
MARK LLOYD
[CRED348]
TIM BATES
[CRED349]
KIT BROWN
[CRED350]
ANDY MASON
[CRED351]
PHIL DEANE
[CRED352]
PHIL ALEXANDER
[CRED353]
MATT HEWITT
[CRED354]
DENBY GRACE
[CRED355]
ANTOINE CABROL
[CRED356]
JONATHAN STONES
[CRED357]
MIKE BLACKBURN
[CRED358]
TIM MCGAFF
[CINCAM]
Caméra cinématique
[RC4]
'RODEO DE RUMPO'
[LEGAL]
~g~Elimine toute menace criminelle!
[GA_2]
Nouveau moteur et nouvelle peinture. Les flics ne te reconnaîtront plus!
[HELP15]
Si tu es à pied, appuie sur la ~h~~k~~PED_LOOKBEHIND~~w~ pour ~h~regarder derrière~w~. Utilise le ~h~joystick analogique droit~w~ pour ~h~regarder autour~w~ de toi.
[FEC_LB4]
Regarder derrière (touche R3)
[PERPIC]
Paquets cachés trouvés
[CO_ONE]
Paquet caché ~1~ sur ~1~
[GA_21]
Impossible de garer plus de véhicules dans ce garage.
[CHEAT1]
Codes activés
[CHEAT2]
Code d'arme
[CHEAT3]
Code de santé
[CHEAT4]
Code d'armure
[CHEAT5]
Code d'indice de recherche
[CHEAT6]
Code d'argent
[CHEAT7]
Code de météo
[USJ_ALL]
TOUTES LES CASCADES ONT ETE ACCOMPLIES!
[JAN]
Jan
[FEB]
Fév
[MAR]
Mar
[APR]
Avr
[MAY]
Mai
[JUN]
Jun
[JUL]
Jui
[AUG]
Aoû
[SEP]
Sept
[OCT]
Oct
[NOV]
Nov
[DEC]
Déc
[DEFDT]
--:---:---- --:--:--
[BONUS]
~g~BONUS $~1~
[HORN1]
Appuie sur la ~h~~k~~VEHICLE_HORN~ ~w~pour ~h~klaxonner.
[HORN2]
Appuie sur la ~h~~k~~VEHICLE_HORN~ ~w~pour ~h~klaxonner.
[HORN3]
Appuie sur la ~h~~k~~VEHICLE_HORN~ ~w~pour ~h~klaxonner.
[FEC_EXV]
Monter et descendre d'un véhicule
[TAXI_M]
'CHAUFFEUR DE TAXI'
[COP_M]
'AUTODEFENSE'
[FIRE_M]
'POMPIER'
[AMBUL_M]
'AMBULANCE'
[HJ_IS]
BONUS DE CASCADE DANGEREUSE : $~1~
[HJ_PIS]
BONUS DE CASCADE DANGEREUSE PARFAITE : $~1~
[HJ_DIS]
BONUS DE DOUBLE CASCADE DANGEREUSE : $~1~
[HJ_PDIS]
BONUS DE DOUBLE CASCADE DANGEREUSE PARFAITE : $~1~
[HJ_TIS]
BONUS DE TRIPLE CASCADE DANGEREUSE : $~1~
[HJ_PTIS]
BONUS DE TRIPLE CASCADE DANGEREUSE PARFAITE : $~1~
[HJ_QIS]
BONUS DE QUADRUPLE CASCADE DANGEREUSE : $~1~
[HJ_PQIS]
BONUS DE QUADRUPLE CASCADE DANGEREUSE PARFAITE : $~1~
[FESZ_LS]
Chargement effectué.
[HELI_1A]
Teste tes capacités avec le Sparrow et vois en combien de temps tu peux réussir le parcours.
[HELI_1B]
Parcours réussi!
[HELIODD]
Petits boulots en hélico
[INT2_M]
Ils sont proprios d'une ferme au Panama!
[INT2_N]
Ok, écoutez un peu...
[INT2_O]
Les gars, quand on sera là-bas, est-ce que je dois rester dans la bagnole,
[INT2_P]
où bien est-ce que vous voulez absolument que je vienne avec vous?
[INT2_Q]
Non, Reste dans la bagnole.
[INT2_R]
Vous savez quoi, j'ai réfléchi à la question,
[INT2_S]
Je vais surveiller la bagnole.
[INT4_A]
On est baisés! Baisés!
[INT4_B]
Putain, c'est vraiment le coup classique!
[INT4_C]
Je sors la tête d'un caniveau pour une seconde de défonce,
[INT4_D]
et le destin me chie de la merde plein la gueule!
[INT4_E]
Allez vous faire mettre!
[INT4_F]
Ferme-la et arrêter de gueuler! T'es encore vivant, pas vrai?
[INT4_G]
Laisse-moi là.
[INT4_H]
Débarrasse-toi de la caisse et va roupiller un bon coup.
[INT4_I]
Je passerai à ton bureau demain et on essayera de trouver une solution à ce merdier.
[INT4_J]
Ouais, bonne idée, je vais aller roupiller.
[INT4_K]
Qu'est-ce que tu vas faire?
[INT4_L]
Rentrer à mon hôtel.
[INT4_M]
Et penser à autre chose que ces conneries.
[INT4_N]
Ok.
[LAW]
MISSIONS AVOCAT
[LAW1_1]
~g~Va te procurer de nouvelles fringues à la boutique de Rafael.
[LAW4_6]
Brûlez la direction!
[LAW4_7]
Tuez les patrons!
[LAW4_8]
Allez! Battez-vous! Allez!
[LAW4_9]
Plus de vacances! Moins de travail!
[LAW4_11]
Allez! Battez-vous! Allez!
[LAW4_12]
Viva la revolucion!
[GENERAL]
MISSIONS DU COLONEL
[GEN3_4]
Tommy Vercetti. Allons-y...
[GEN3_13]
C'est quoi ton problème, mec? Monte sur le toit de l'autre côté de la cour avant qu'ils rappliquent!
[GEN3_17]
Meeeerde! T'essayes de m'buter ou quoi?
[GEN3_21]
~g~Il a le pognon de Diaz! Attrape-le et récupère le fric!
[GEN3_24]
~r~Diaz est mort! Tu devais le protéger!
[GEN3_26]
~r~T'as flingué Diaz!
[GEN3_27]
~r~T'as descendu les gardes du corps de Diaz!
[GEN3_31]
~g~Va au rencart et veille sur Diaz.
[GEN3_32]
~g~Va te mettre en position sur le toit du bâtiment en face de Lance.
[COKE]
MISSIONS BARON DE LA COKE
[COK1_3]
J'espère que tu vas te casser la gueule!
[COK1_6]
J'en ai marre de ces merdeux.
[COK2_7]
Tu vois ces marqueurs? Essaye de flinguer les lumières!
[COK2_10]
En tout cas, tu tires mieux que tu causes.
[COK2_11]
Merci. T'as un certain charme aussi.
[COK2_12]
Je sais, Tommy.
[COK2_18]
T'aimes bien Kenny Loggins?
[COK2_19]
Tu parles, j'adore ce disque ouais!
[COK2_26]
~r~T'as buté Lance!
[COK3_1]
Tire pas, mec!
[COK3_2]
Qu'est-ce que c'est que ça?
[COK3_3]
Il embarque le bateau! Merde!
[COK3_4]
A l'aide! Il y a un mec qui nous fauche le bateau!
[COK4_W]
Bon! C'est le dernier.
[COK4_X]
Je vais mettre le moteur en route.
[COK4_Y]
Je crois qu'on a de la visite...
[COK4_2]
Ouais.
[COK4_6]
Tu sais où on va?
[COK4_7]
On est paumés?
[COK4_8]
On a de la concurrence!
[COK4_9]
Bousille-les!
[COK4_9A]
L'heure de la danse de Lance Vance a sonné!
[COK4_10]
Réduits en miettes! Bons à nourrir la poiscaille!
[COK4_11]
On a réussi! Les autres bateaux ne sont pas de taille.
[COK4_17]
Ils sont prêts à tout!
[COK4_18]
J'ai les pieds mouillés! On prend la flotte!
[COK4_21]
Pont droit devant!
[COK4_22]
Ecope, on va chavirer!
[COK4_23]
Joli coup.
[COK4_29]
~r~T'as buté Lance!
[ASS1_6]
Continue, Tommy, ça va aller!
[ASS1_7]
Prenez ça, enculés d'assassins!
[ASS1_8]
Je suis coincé!
[ASS1_9]
Je te couvre, Tommy!
[ASS1_10]
Hé, c'est chouette toutes ces plantes...
[ASS1_11]
Hé, Tommy, je peux avoir une chambre avec vue sur la baie?
[ASS1_12]
Il y a vraiment de superbes plafonds, ici...
[ASS1_3]
Lance! Couvre-moi!
[ASS1_5]
Lance!
[ASS1_15]
~g~Attaque la résidence et tue Diaz!
[ASS1_17]
~g~Il existe de nombreux accès à la résidence.
[TAXWAR]
MISSIONS GUERRE DES TAXIS
[NOTAXI]
~g~T'as besoin d'un taxi Kaufman pour activer cette mission.
[TAXW1_5]
~g~Faut que tu sois dans un taxi Kaufman!
[TAX2_4]
Vas-y, Tommy.
[TAX2_5]
Massacre-lui la tête.
[TAX2_6]
Il a même pas son permis.
[TAX2_7]
Putain de limousines!
[TAXW3_1]
~g~Va prendre Mercedes.
[RACE1]
~g~3..2..1.. PARTEZ!
[RACE2]
~g~3
[RACE3]
~g~2
[RACE4]
~g~1
[RACE5]
~g~PARTEZ!
[FIRST]
~b~1er
[SECOND]
~b~2e
[THIRD]
~b~3e
[FOURTH]
~b~4e
[RACETM]
~b~TEMPS DE COURSE : ~1~:~1~
[RACETM2]
~b~TEMPS DE COURSE : ~1~:0~1~
[RACEFA]
~r~Tu n'as pas gagné la course!
[TEX1_5]
~r~Il s'est tiré!
[SEG3_1]
TEMPS:
[SEG3_2]
~g~Va à la camionnette qui contient le bombardier télécommandé et les bombes à retardement.
[SEG3_3]
~g~Utilise le bombardier télécommandé pour transporter 4 bombes vers 4 zones cibles sur le chantier.
[SERG3_5]
~g~Tu ne peux transporter qu'une bombe à la fois et tu ne peux récupérer une bombe déjà larguée avec succès.
[SEG3_7]
~g~Une fois que tu as largué la première bombe sur une zone cible, le compte à rebours s'enclenche. Tu dois larguer toutes les bombes avant la fin de celui-ci.
[SEG3_8]
~g~Les 4 bombes doivent être larguées sur les 4 zones cibles pour réussir la mission et détruire le bâtiment.
[SEG3_9]
~g~Tu as touché la cible! Plus que 3!
[SEG3_10]
~g~Tu as touché la cible! Plus que 2!
[SEG3_11]
~g~Tu as touché la cible! Plus qu'une!
[SEG3_12]
~r~Tu as raté la cible! Va récupérer une bombe!
[SEG3_13]
~g~Largue la bombe sur une zone cible.
[SEG3_14]
~r~Le temps est écoulé et tu n'as pu détruire le bâtiment.
[SEG3_15]
~r~Ton bombardier télécommandé a été détruit! Comment tu vas transporter les bombes, maintenant?
[AVERY]
MISSIONS AVERY
[ASM]
MISSIONS ASSASSIN
[ASM_1]
MISSION ASSASSIN 1
[ASM1_1]
~g~Ton aide dans l'éradication de ces indésirables fut une excellente affaire. J'ai un autre travail pour toi. Regarde sous le téléphone.
[ASM1_2]
~g~Rends-toi à la cabine en dehors du centre commercial à Washington.
[ASM1_3]
~g~Carl Pearson, livreur de pizzas. Il ne doit pas terminer sa tournée.
[ASM1_4]
~g~Tue le livreur de pizzas avant qu'il le livre toutes ses pizzas.
[ASM_2]
MISSION ASSASSIN 2
[ASM_3]
MISSION ASSASSIN 3
[ASM3_A]
Marcus Hammond, Franco Carter, Dick Tanner, Nick Kong et Stuntman Driver appartiennent tous au syndicat européen qui s'apprête à faire un hold-up.
[ASM3_B]
Ils sont tous en position. Il faut qu'ils soient tous morts avant le commencement. Tu as 9 minutes. J'ai laissé quelques flingues à proximité qui devraient t'être utiles.
[ASM3_1]
~g~Va récupérer l'arme que M. Black a laissé pour toi.
[ASM3_2]
~g~Ne t'approche pas trop près de la cible ou tu risques d'être repéré.
[ASM3_3]
~g~Pour un travail propre et rapide, installe-toi près de leurs positions dans des emplacements d'où tu pourras facilement les liquider, sans être repéré.
[ASM3_4]
~g~Il t'a vu! Vaudrait mieux le buter en vitesse, maintenant!
[ASM3_5]
~g~Marcus Hammond est en position près des panneaux publicitaires dans Washington.
[ASM3_6]
~g~Franco Carter est en position à côté de DBP Security non loin d'Ocean Drive.
[ASM3_7]
~g~Dick Tanner est en position à côté de la bijouterie dans Vice Point.
[ASM3_8]
~g~Nick Kong est en position près de Washington Beach.
[ASM3_9]
~g~Stuntman Driver est en position à Washington.
[ASM3_10]
~r~Tu n'as pas réussi à tous les descendre.
[ASM_4]
MISSION ASSASSIN 4
[ASM4_1]
~g~Va récupérer le fusil laissé à ton intention dans le feuillage à l'extérieur du terminal de l'aéroport.
[ASM4_2]
~g~Ne rate pas la cible où tu alerteras ses gardes du corps et garde tes distances pour qu'il ne te repère pas.
[ASM4_3]
~g~Observe la femme sur le balcon au-dessus des comptoirs d'enregistrements du terminal. NE LA TUE PAS.
[ASM4_4]
~g~Tue l'homme à qui elle donnera la serviette, mais seulement quand il l'aura récupérée. Prends ensuite la serviette et amène-la à Ammu-Nation dans le centre.
[ASM4_5]
~g~Récupère la serviette!
[ASM4_6]
~g~Amène la serviette à Ammu-Nation dans le centre!
[ASM4_7]
~r~Imbécile! Tu as tué la femme!
[ASM4_8]
~r~La cible t'a entendu tirer! Le deal est annulé!
[ASM4_9]
~r~La cible a embarqué à bord de son avion!
[ASM4_10]
~r~On dirait que tu n'es pas le seul à t'intéresser à cette serviette! Amène-la en vitesse à Ammu-Nation!
[ASM4_11]
~r~La cible t'a repéré! Le deal est annulé!
[ASM4_13]
~g~Il t'a repéré et essaye de s'enfuir! Rattrape-le et récupère la serviette!
[ASM4_14]
~g~La barre de distance dans le coin supérieur droit de l'écran te signale ta proximité avec la cible. Ne la laisse pas devenir pleine ou il te repèrera.
[ASM_5]
MISSION ASSASSIN 5
[KICK]
DEMARRAGE AU PIED
[KICK1_3]
~g~Nombre de fautes de pied : ~1~
[KICK1_4]
~g~Pénalité de temps : ~1~ secondes
[BANK]
MISSIONS BRAQUAGE
[BANK1]
MISSION BRAQUAGE 1
[BANK2]
MISSION BRAQUAGE 2
[BJM2_3]
TAUX DE REUSSITE : ~1~%
[BJM2_15]
SCORE :
[BJM2_18]
SCORE A BATTRE :
[BJM2_19]
~g~Touche autant de cibles que possible dans le temps imparti!
[BJM2_21]
~g~Touche autant de cibles que possible jusqu'à épuisement de tes munitions.
[BANK3]
MISSION BRAQUAGE 3
[BJM3_1]
~g~Trouve une bagnole qui a des chevaux et rends-toi sur la grille de départ.
[BNK4_2A]
Les gars au garage ont fait du super boulot sur ce bébé.
[BNK4_3G]
Oh, merde, maintenant, on a les flics au cul!
[BNK4_3H]
Et on n'est même pas encore sur place...
[BNK4_3K]
Va d'abord falloir semer les flics...
[BNK4_3L]
Merde, Tommy, t'essayes de tous nous tuer?
[BNK4_3N]
Tout ce que j'aime part en fumée!
[BNK422A]
Cam, combien de temps?
[BK4_23A]
Donne-moi 3 minutes!
[BNK4_26]
Bordel de merde! Les voilà!
[BNK4_32]
Sers-toi des explosifs pour ouvrir les coffres!
[BNK4_43]
Je nous couvre, FONCE!
[BNK4_51]
Je te trouve très bien comme ça.
[KENT]
MISSIONS KENT PAUL
[KENT1]
MISSION KENT PAUL 1
[COUNT]
MISSIONS CONTREFACON
[COUNT1]
MISSION CONTREFACON 1
[COUNT2]
MISSION CONTREFACON 2
[BIKE]
MISSIONS BIKERS
[BIKE1]
MISSION BIKERS 1
[BIKE2]
MISSION BIKERS 2
[BIKE3]
MISSION BIKERS 3
[GOAWAY1]
Reviens quand tu auras fini les missions du gang haïtien.
[HAIT]
MISSIONS GANG HAITIEN
[HAIT1]
MISSION GANG HAITIEN 1
[HAIT2]
MISSION GANG HAITIEN 2
[HAIT3]
MISSION GANG HAITIEN 3
[HAM3_6]
~g~Utilise le fusil à lunette que je t'ai donné pour les tuer!
[ROCK]
MISSIONS GROUPE DE ROCK
[ROK1_4]
~g~Ok, je crois que c'est ce que vous vouliez...
[ROK1_1E]
~g~Ca te coûtera plus que ce que tu as!
[ROK1_1F]
~g~Reviens quand tu auras le pognon!
[RBM2_6]
~g~Waou! C'est un mec! Arrête-le!
[ROCK3]
MISSION GROUPE DE ROCK 3
[ROK3_6D]
~r~en même temps que vos sales grosses têtes chevelues!
[ROK3_40]
Près de la glacière?
[RBM3_5]
~g~Emmène les Love Fist au concert.
[CUBANM]
MISSIONS GANG CUBAIN
[CUBAN1]
MISSION GANG CUBAIN 1
[CUBAN2]
MISSION GANG CUBAIN 2
[CUB2_10]
~r~T'es supposé tuer des Haïtiens, pas des Cubains!
[CUBAN3]
MISSION GANG CUBAIN 3
[CUBAN4]
MISSION GANG CUBAIN 40
[CUB4_25]
Ok, allons-y!
[PROT]
MISSIONS DE PROTECTION
[PRO1_H]
Arrêtez de vous exciter, tous les deux. Je commence à peine à voir comment les choses marchent ici.
[PRO1_02]
~g~Sors du centre commercial.
[PRO3_06]
~g~Sème les flics.
[PORN]
MISSIONS PORNO
[PORN1]
MISSION PORNO 1
[POR1_03]
~r~Candy est morte!
[PORN2]
MISSION PORNO 2
[PORN3]
MISSION PORNO 3
[POR3_18]
T'as été repéré!
[PORN4]
MISSION PORNO 4
[POR4_04]
~g~Les bureaux se trouvent de l'autre côté de cette porte.
[PHIL]
MISSIONS PHIL
[PHIL1]
MISSION PHIL 1
[PHI1_06]
Qu'est-ce que tu fous à conduire comme ça?
[PHI1_07]
Hé!
[PHIL2]
MISSION PHIL 2
[PIZ1_A]
MISSION LIVREUR DE PIZZA
[PIZ1_03]
~g~Retourne à la pizzeria pour d'autres commandes.
[PIZ1_04]
~g~Voilà tes nouvelles commandes.
[PIZ1_10]
Appuie sur la ~h~ touche R3 ~w~ pour annuler les missions pizzas.
[CNTBUY1]
Imprimerie achetée : $~1~
[CARBUY]
Concession achetée : $~1~
[PORNBUY]
Studio de cinéma acheté: $~1~
[ICEBUY]
Usine de crème glacée achetée: $~1~
[TAXIBUY]
Compagnie de taxis achetée: $~1~
[BANKBUY]
Club Malibu acheté : $~1~
[BOATBUY]
Chantier naval acheté: $~1~
[PRNT_NO]
Tu ne peux pas acheter l'imprimerie pour l'instant, reviens plus tard.
[CAR_NO]
Tu ne peux pas acheter la concession automobile pour l'instant, reviens plus tard.
[PORN_NO]
Tu ne peux pas acheter le studio de cinéma pour l'instant, reviens plus tard.
[ICE_NO]
Tu ne peux pas acheter l'usine de crème glacée pour l'instant, reviens plus tard.
[TAXI_NO]
Tu ne peux pas acheter la compagnie de taxis pour l'instant, reviens plus tard.
[BANK_NO]
Tu ne peux pas acheter le club Malibu pour l'instant, reviens plus tard.
[BOAT_NO]
Tu ne peux pas acheter le chantier naval pour l'instant, reviens plus tard.
[PRNT_R3]
Appuie sur la touche R3 pour acheter l'imprimerie au prix de $~1~
[CAR_R3]
Appuie sur la touche R3 pour acheter la concession automobile au prix de $~1~
[PORN_R3]
Appuie sur la touche R3 pour acheter le studio de cinéma au prix de $~1~
[ICE_R3]
Appuie sur la touche R3 pour acheter l'usine de crème glacée au prix de $~1~
[TAXI_R3]
Appuie sur la touche R3 pour acheter la compagnie de taxis au prix de $~1~
[BANK_R3]
Appuie sur la touche R3 pour acheter le club Malibu au prix de $~1~
[BOAT_R3]
Appuie sur la touche R3 pour acheter le chantier naval au prix de $~1~
[COL2_6]
Arrête espèce de porc impérialiste d'Américain!
[COL2_6B]
Ceci est la propriété du gouvernement français!
[COL2_6C]
Et c'est terminé.
[COL3_A]
Thomas, merci d'être venu.
[COL3_B]
Désolé d'aller droit au but...
[COL3_C]
Diaz m'a demandé de superviser une petite transaction financière.
[COL3_D]
Espérons que ça se passera mieux que la dernière fois.
[COL3_E]
C'est la raison pour laquelle j'ai pensé à vous, mon ami.
[COL3_F]
J'ai laissé un revolver au parking à niveaux.
[COL3_G]
Récupèrez-le et allez surveiller les mecs de Diaz au dépôt.
[COL4_2]
Je sais pas, chef!
[COL4_5]
Chef, oui, chef!
[COL4_10]
Allons manger quelques beignets.
[COL4_16]
Chef, on déplace le véhicule, chef!
[COL4_25]
Autodestruction du véhicule initialisée!
[COL5_6]
Mercedes, cette fille aura ma peau.
[COL5_8]
Maudit cafard!
[COL5_5]
Crevez, porcs de Français!
[CNT2_1]
Tuez-le!
[CNT2_2]
Récupérez les plaques!
[CNT2_3]
Protégez le coursier!
[FINKILL]
Ok, les mecs, butez-le!
[FIN_6]
Sonny est en haut avec le coffre et MON argent...
[FIN_10]
Sonny? SONNY! Je viens te chercher!
[RACES_4]
3
[RACES_5]
2
[RACES_6]
1
[RACES_7]
PARTEZ!
[RACES_9]
Temps : ~1~:~1~
[RACES]
TEMPS :
[RACES17]
Nv temps record : ~1~:~1~
[RACES20]
Nv temps record : ~1~:0~1~
[RACES21]
Temps : ~1~:0~1~
[RCH1_1]
~g~Utilise l'hélicoptère radiocommandé, le RC Raider, pour PASSER les points de passage.
[RCH1_2]
~g~Les POINTS DE PASSAGE sont disséminés dans l'aéroport.
[RCH1_3]
~g~Tu as ~c~8 minutes~g~ pour passer les ~c~20!
[RCH1_5]
Temps
[RCRC1_1]
~g~Fais une COURSE DE POINTS DE PASSAGE contre deux autres RC Bandits sur 2 TOURS
[RCRC1_2]
~g~Va sur la grille de départ!
[RCRC1_3]
~g~Dernier tour!
[RCRC1_4]
~g~3
[RCRC1_5]
~g~2
[RCRC1_6]
~g~1
[RCRC1_7]
~g~PARTEZ!
[RCRC1_8]
~g~Temps de course : ~1~ secondes
[RCPL1_1]
~g~Fais une COURSE DE POINTS DE PASSAGE contre 3 autres RC Baron
[RCPL1_2]
~g~Tu dois passer par le ~o~CENTRE CORONA ~g~pour valider un point de passage.
[RCPL1_3]
~g~Va sur la grille de départ maintenant!
[FEA_2SP]
2 haut-parleurs
[FEA_4SP]
Plus de 2 haut-parleurs
[FEA_EAR]
Casque
[FEA_NAH]
PAS DE MATERIEL AUDIO
[FET_APP]
APPLIQUER
[FES_SKN]
NOM DU SKIN
[FES_DAT]
DATE
[FES_SET]
Utiliser Skin
[FET_DEF]
Par défaut
[FESZ_QZ]
Veux-tu vraiment sauvegarder cette partie?
[FES_SCG]
Sauvegarder la partie en cours?
[FES_LCG]
Charger la partie et continuer à jouer?
[FEC_FIR]
Tirer
[FEC_NWE]
Arme suivante
[FEC_PWE]
Arme précédente
[FEC_FOR]
Avant
[FEC_BAC]
Arrière
[FEC_LEF]
Gauche
[FEC_RIG]
Droite
[FEC_ZIN]
Zoom avant
[FEC_ZOT]
Zoom arrière
[FEC_EEX]
Entrer+sortir
[FEC_RAD]
Radio
[FEC_SUB]
Sous-mission
[FEC_CMR]
Changer caméra
[FEC_JMP]
Sauter
[FEC_SPN]
Courir
[FEC_HND]
Frein à main
[FEC_LOL]
Regarder à gauche
[FEC_LOR]
Regarder à droite
[FEC_NTR]
Cible suivante
[FEC_PTT]
Cible précédente
[FEC_LBA]
Regarder derrière
[FEC_CEN]
Centrer caméra
[FET_CCN]
Classique
[FET_SCN]
Standard
[FET_CFT]
A PIED
[FET_CCR]
EN VOITURE
[FET_CAC]
ACTION
[FEC_IBT]
-
[FEC_MXO]
MXB1
[FEC_MXT]
MXB2
[FEC_UNB]
NON LIE
[FEC_TFL]
Regard gauche+tourelle G
[FEC_TFR]
Regarde droite+tourelle D
[FEC_MWF]
VOLANT MS HAUT
[FEC_MWB]
VOLANT MX BAS
[FEC_ORR]
ou
[FEC_NUS]
NON UTILISE
[FEC_LUD]
Regarder en haut
[FEC_LDU]
Regarder en bas
[FEC_CMP]
COMBO : REGARDER G+D
[LAW_1A]
law_1a
[LAW_1B]
law_1b
[LAW_2A]
law_2a
[LAW_2B]
law_2b
[FEH_STA]
STATS
[FEH_LOA]
CHARGER
[FEH_CON]
COMMANDES
[FEH_AUD]
AUDIO
[FEH_DIS]
AFFICHAGE
[FEH_LAN]
LANGUE
[FEH_SGA]
LANCER NOUVELLE PARTIE
[FEO_CON]
Configuration manette
[FEO_AUD]
Configuration audio
[FEO_DIS]
Configuration affichage
[FEO_LAN]
Choix langue
[FEO_PLA]
Configuration joueur
[FEA_OUT]
Sortie
[FEA_ST]
Stéréo
[FEA_DTS]
DTS
[FEA_RSS]
Station de radio
[FEA_NON]
RADIO ETEINTE
[FEA_FM0]
WILDSTYLE
[FEA_FM1]
FLASH FM
[FEA_FM2]
KCHAT
[FEA_FM3]
FEVER 105
[FEA_FM4]
VROCK
[FEA_FM5]
VCPR
[FEA_FM7]
EMOTION 98.3
[FEA_FM8]
ONDE 103
[FED_BRI]
Luminosité
[FED_TRA]
Rémanences :
[FED_SUB]
Sous-titres
[FED_WIS]
Ecran large
[FED_POS]
Position écran
[FEP_RES]
Reprendre
[FEP_STG]
Commencer partie
[FEP_STA]
Stats
[FEP_BRI]
Briefings
[FEP_OPT]
Options
[FEP_QUI]
Quitter partie
[FES_LOA]
Charger partie
[FES_DEL]
Effacer partie
[FEC_CSU]
Configuration manette
[FEC_RED]
Réassigner commandes
[FEC_MOU]
Paramètres souris
[DISTGOL]
Dist. parcourue en voiturette (miles)
[DISTGOM]
Distance parcourue en voiturette (m)
[ST_FAVR]
Station de radio préférée
[ST_WSTR]
Station de radio la moins écoutée
[ST_FAVV]
Véhicule préféré
[ST_STAR]
Total d'étoiles de recherche obtenues
[ST_HEAD]
Nombre de tirs à la tête
[ST_GANG]
Gang le moins apprécié
[ST_STGN]
Total d'étoiles de recherche évitées
[TYREPOP]
Pneus crevés avec des balles
[TYRESLA]
Pneus lacérés avec une lame
[ST_BRK]
Nombre de victimes dans le Bloodring
[ST_LTBR]
Plus longue durée dans le Bloodring (sec)
[ST_GNG1]
Cubains
[ST_GNG2]
Haïtiens
[ST_GNG3]
Faux voyous
[ST_GNG4]
Gang de Diaz
[ST_GNG5]
Agents de sécurité
[ST_GNG6]
Gang de motards
[ST_GNG7]
Gang de Vercetti
[ST_GNG8]
Golfeurs
[FEA_FM6]
ESPANTOSO
[ST_ASSI]
Contrats exécutés
[DISTBIK]
Dist. parcourue à moto (miles)
[DISTBIM]
Dist. parcourue à moto (m)
[HOTEL]
Hôtel Ocean View
[ICC1_1]
~g~Utilise ta camionnette de crème glacée pour distribuer de la drogue à Vice City.
[ICC1_2]
~g~Gare ta camionnette et appuie sur ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~ pour jouer le jingle et signaler à tes clients que tu es prêt.
[ICC1_3]
~g~Tu reçois de l'argent pour chaque transaction faite, mais plus tu fais d'affaires, plus tu attires l'attention de la police.
[KICK1_9]
POINTS DE PASSAGE RESTANTS :
[FIN_B6]
Tu n'as pas assez d'argent pour commencer cette mission.
[TEX3_3]
~g~Pour ramasser une bombe, manoeuvre l'hélico au-dessus d'elle. La bombe est alors automatiquement fixée sous la carlingue.
[TEX3_9]
~g~Ramasse une bombe en manoeuvrant l'hélico à côté d'elle.
[HELP22]
Va vers la position du bip de la maison verte sur le radar.
[FES_FMS]
Formatage terminé. Sélectionne OK pour continuer.
[FES_SSC]
Sauvegarde terminée. Sélectionne OK pour continuer.
[FES_DSC]
Suppression terminée. Sélectionne OK pour continuer.
[FESZ_QC]
Ecraser ce fichier de sauvegarde corrompu?
[FES_CHE]
Attention! Un ou plusieurs codes ont été activés, ce qui peut affecter votre fichier de sauvegarde. Sauvegarde déconseillée.
[FET_SG]
SAUVEGARDER
[FEH_BRI]
BRIEFING
[FEH_MAP]
CARTE
[FEM_OK]
OK
[FEC_CRO]
S'accroupir
[FEC_CR3]
S'accroupir (touche L3)
[FEC_SMT]
Sous-mission
[FEC_SM3]
Sous-mission (touche R3)
[FEC_RSC]
Stations de radio
[ST_PR01]
Pilote
[ST_PR02]
Soldat armée de l'air
[ST_PR03]
Officier pilote
[ST_PR04]
Caporal
[ST_PR05]
Lieutenant
[ST_PR06]
Sergent
[ST_PR07]
Capitaine
[ST_PR08]
Biggs
[ST_PR09]
Wedge
[ST_PR10]
Baron rouge
[ST_PR11]
Goose
[ST_PR12]
Viper
[ST_PR13]
Jester
[ST_PR14]
Chappy
[ST_PR15]
Iceman
[ST_PR16]
Maverick
[ST_PR17]
Noops
[ST_PR18]
Maréchal de l'air
[ST_PR19]
As
[FET_LG]
Charger partie
[CAR_EXP]
Véhicules routiers détruits
[BOA_EXP]
Bateaux détruits
[HEL_DST]
Avions et hélicoptères détruits
[STFT_01]
Meilleur temps sur 'Alliage d'Acier'
[STFT_02]
Meilleur temps sur 'Le chauffeur'
[STFT_03]
Meilleur temps sur Dirt Ring
[STFT_04]
Meilleur temps course avion télécommandé
[STFT_05]
Meilleur temps course voiture télécommandée
[STFT_06]
Meilleur temps hélico télécommandé
[STFT_07]
Meilleur temps sur 'Terminal Velocity'
[STFT_08]
Meilleur temps sur 'Ocean Drive'
[STFT_09]
Meilleur temps sur 'Border Run'
[STFT_10]
Meilleur temps sur 'Capital Cruise'
[STFT_11]
Meilleur temps sur 'Virée!'
[STFT_12]
Meilleur temps sur 'Endurance V.C.'
[STHC_01]
Meilleur score sur Le Flingueur.
[STHC_02]
Meilleur pourcentage de tir au but sur le Flingueur.
[STHC_03]
Nombre de deals de drogue
[HELP24]
Tu peux maintenant bosser pour le colonel.
[HELP25]
Tu peux maintenant bosser pour Avery Carrington
[HELP29]
Tu peux te rendre au magasin de fringues quand tu n'es pas en mission.
[HELP30]
Quand tu achètes de nouvelles fringues, ton indice de recherche retombe à zéro.
[BJM2_22]
~r~Tu as quitté le stand de tir!
[BJM2_23]
~g~Si tu quittes le stand de tir pendant la compétition, la mission est un échec.
[ASM4_24]
Distance :
[RBM1_6]
~g~Ramène Mercedes et le Love Juice au groupe, au studio d'enregistrement.
[RBM1_3]
PLUS NECESSAIRE
[HAM1_5]
PLUS NECESSAIRE
[RBM1_11]
PLUS NECESSAIRE
[HELP31]
Pour réaliser un arrosage latéral, regarde d'abord à droite ou à gauche en utilisant ~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~ ou ~k~~VEHICLE_LOOKRIGHT~.
[HELP34]
Tu dois être armé d'une mitraillette pour réaliser un arrosage latéral.
[STRIP_1]
~r~T'as pas assez de pognon, pauvre fauché!
[EXIT_1]
Appuie sur ~k~~PED_SPRINT~ pour sortir.
[ASM1_A]
M. Teal, votre aide dans l'éradication de ces indésirables fut une excellente affaire. J'ai un autre travail plus en finesse pour vous.
[ASM1_B]
Regardez sous le téléphone.
[ASM1_C]
J'ai un autre travail plus en finesse pour vous.
[SCARF]
Appartement 3c
[LAW4_10]
Les patrons sont tous des salauds!
[GEN1_04]
~g~Passe la porte pour accéder au toit de Gonzalez.
[GEN1_17]
~g~Gonzalez se fait la malle! Suis-le et finis-en avec lui!
[RCH1_9]
~b~TEMPS TOTAL : ~1~:~1~
[RCH1_10]
~b~TEMPS TOTAL : ~1~:0~1~
[WHEEL01]
DOUBLE BONUS DEUX ROUES : $ ~1~ Distance : ~1~.~1~m Temps : ~1~ secondes
[WHEEL02]
DOUBLE BONUS DEUX ROUES : $ ~1~ Distance : ~1~ feet Temps : ~1~ secondes
[WHEEL03]
BONUS DEUX ROUES : $ ~1~ Temps : ~1~ secondes
[WHEEL04]
BONUS DEUX ROUES : $ ~1~ Distance : ~1~.~1~m
[WHEEL05]
BONUS DEUX ROUES : $ ~1~ Distance : ~1~ pieds
[WHEEL06]
BONUS ROUE ARRIERE : $ ~1~ Distance : ~1~.~1~m Temps : ~1~ secondes
[WHEEL07]
BONUS ROUE ARRIERE : $ ~1~ Distance : ~1~ feet Temps : ~1~ secondes
[WHEEL08]
BONUS ROUE ARRIERE : $ ~1~ Temps : ~1~ secondes
[WHEEL09]
BONUS ROUE ARRIERE : $ ~1~ Distance : ~1~.~1~m
[WHEEL10]
BONUS ROUE ARRIERE : $ ~1~ Distance : ~1~ pieds
[WHEEL11]
BONUS ROUE AVANT : $ ~1~ Distance : ~1~.~1~m Temps : ~1~ secondes
[WHEEL12]
BONUS ROUE AVANT : $ ~1~ Distance : ~1~ pieds Temps : ~1~ secondes
[WHEEL13]
BONUS ROUE AVANT: $ ~1~ Temps : ~1~ secondes
[WHEEL14]
BONUS ROUE AVANT : $ ~1~ Distance : ~1~.~1~m
[WHEEL15]
BONUS ROUE AVANT : $ ~1~ Distance : ~1~ pieds
[ROK3_72]
Love Fist!
[POR1_19]
Hé!
[DESPERA]
Desperado
[MOB_99A]
Rends-toi à la cabine près du centre commercial à Washington.
[MOB_98A]
Rends-toi à la cabine dans Vice Point.
[MOB_96A]
Rends-toi à la cabine du terminal de l'aéroport.
[MOB_95A]
Rends-toi à la cabine dans Little Havana.
[BNK1_1]
Je peux vous aider, monsieur?
[BNK1_2]
Il y a un imposteur!
[BNK1_3]
Il a pêté les plombs!
[BNK1_4]
Bon sang, t'es qui, toi?
[BNK1_5]
Où es ton badge?
[BNK1_6]
Les voilà! Descendez-les!
[MOB_24A]
Bonjour, c'est M. Vercetti?
[MOB_24B]
Oui.
[MOB_24C]
ici Cortez. Vous étiez à ma fête.
[MOB_24D]
Oui, je me souviens.
[MOB_24E]
M. Vercetti, c'est un regrettable incident, ce qui s'est produit avec votre affaire.
[MOB_24F]
Je sais.
[MOB_24G]
Je veux que vous sachiez que mes hommes et moi, faisons le maximum pour tirer ça au clair.
[MOB_24H]
Si vous souhaitez me parler en privé, vous me trouverez sur le bateau. Au revoir, senor.
[BNK2_2]
VISEZ 3-2-1 FEU!
[BNK2_3]
ZONE DEGAGEE!
[BNK2_6]
Ce mec est cinglé!
[ANGEL]
Angel
[CUBJET]
Jetmax cubain
[SANDKIN]
Sandking
[POLMAV]
Maverick Police
[BOXVILL]
Boxville
[BENSON]
Benson
[HOTRINA]
Hotring Racer
[HOTRINB]
Hotring Racer
[BLOODRA]
Bloodring Banger
[BLOODRB]
Bloodring Banger
[MAFIACR]
Mafia Cruiser
[COP_M2]
'VICE SQUAD'
[COP_M3]
'BROWN THUNDER'
[BJM2_20]
~g~Quand tu n'as plus de ~w~temps ~g~ou de ~w~munitions ~g~, la manche est terminée!
[BNK3_2]
Pas question que je conduise pour toi! J'en parlerai pendant la réunion de groupe!
[FEM_SL1]
Pas de sauvegarde 1
[FEM_SL2]
Pas de sauvegarde 2
[FEM_SL3]
Pas de sauvegarde 3
[FEM_SL4]
Pas de sauvegarde 4
[FEM_SL5]
Pas de sauvegarde 5
[FEM_SL6]
Pas de sauvegarde 6
[FEM_SL7]
Pas de sauvegarde 7
[FEM_SL8]
Pas de sauvegarde 8
[FEA_CHA]
Passage en mode STEREO. Patiente un instant...
[FEA_CHD]
Attention! Tu es en train de passer du mode STEREO au mode DTS. Patiente un instant...
[FEI_SEL]
Sélectionner
[FEI_BAC]
Retour
[FEI_RES]
Reprendre
[FEI_NAV]
Explorer
[FEI_BTX]
Touche / -
[FEI_BTT]
Touche " -
[FEI_STA]
Touche START -
[FEI_BTD]
; = > < -
[FEI_STO]
Arrêter
[MOB_68A]
Tommy, mon fiston, j'ai une surprise pour toi!
[MOB_68B]
Je suis au studio d'enregistrement avec quelques artistes réputés.
[MOB_68C]
Pourquoi tu ne viendrais pas faire un tour?
[MOB_68D]
C'est une bonne idée, non? Allez, à plus tard. C'est plutôt normal, non? Allez, à plus tard.
[OUTFT1]
Streetwear
[OUTFT2]
Soirée
[OUTFT3]
Bleu de travail
[OUTFT4]
Country club
[OUTFT5]
Cubano
[OUTFT6]
Flic
[OUTFT7]
Braqueur
[OUTFT8]
Décontracté
[OUTFT9]
M. Vercetti
[OUTFT10]
Survêtement
[OUTFT13]
MC Tommy
[HOTR_07]
Nouveau record : ~1~:0~1~
[HOTR_08]
Temps : ~1~:~1~
[GEN3_45]
Ils seront là d'une minute à l'autre. On ferait mieux de se trouver une bonne planque...
[CAR_AS1]
CONCESSION AUTOMOBILE ACQUISE
[CAR_AS2]
~g~Sunshine Autos génère dorénavant un revenu de $~1~ maximum. Pense à récupérer le fric régulièrement.
[BUYSAVE]
~g~Puisque tu n'es pas en mission, tu peux sauvegarder ta partie gratuitement.
[BUYGARG]
~g~Tu peux aussi garer des véhicules dans ce garage.
[STRPBUY]
Club Pole Position acquis : $~1~
[STRP_R3]
Pour acheter le club Pole Position pour $~1~, appuie sur la touche R3.
[NBMN_R3]
Pour acheter Elswanko Casa pour $~1~, appuie sur la touche R3.
[GA_4]
Les bombes pour voiture coûtent $1000 pièce.
[GA_5]
Ta caisse est déjà équipée d'une bombe.
[GA_6]
Gare-toi, amorce-la en appuyant sur la ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ et BARRE-TOI vite!
[GA_7]
Amorce la bombe en appuyant sur la ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~. Elle explosera au démarrage.
[GA_6B]
Gare-toi, amorce-la en appuyant sur la ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ et BARRE-TOI vite!
[GA_7B]
Amorce la bombe en appuyant sur la ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~. Elle explosera au démarrage.
[MOB_70A]
Tommy, c'est moi, le colonel Cortez. Ecoutez senor, je parie qu'avec vous, tout est possible.
[MOB_70B]
Je serai sur le bateau.
[PICK1]
Gilet pare-balles livré dans l'hôtel Ocean View!
[PICK2]
.357 livré à la planque!
[PICK3]
Tronçonneuse livrée à la planque!
[PICK4]
Lance-flammes livré à la planque!
[PICK5]
.308 Lunette livré à la planque!
[PICK6]
Mitrailleuse livrée à la planque!
[PICK7]
Lance-roquettes livré à la planque!
[PICK8]
Sea Sparrow désormais disponible dans la résidence!
[PICK9]
Char désormais disponible dans la caserne de l'armée!
[PICK10]
Hunter désormais disponible dans la caserne de l'armée!
[HELP41]
tu peux aussi les défoncer avec un véhicule
[ICC1_6]
~g~Utilise le Mr. Whopee pour distribuer des produits Cherry Poppers dans Vice City.
[ICC1_12]
PROPRIETE ACQUISE!
[CLOTH1]
Tenue de soirée livrée chez Rafael sur Ocean Beach.
[CLOTH2]
Tenue streetwear livrée aux planques.
[CLOTH3]
Bleu de travail livré chez Tooled Up dans le centre commercial de North Point.
[CLOTH4]
Tenue pour le Country Club livrée au Leaf Links Golf Club.
[CLOTH5]
Tenue Cubano livrée chez Little Havana Streetwear dans Little Havana.
[CLOTH6]
Uniforme de flic livré au poste de police de Washington Beach.
[CLOTH7]
Tenue décontractée livrée chez Gash dans le centre commercial de North Point.
[CLOTH8]
Tenue de M. Vercetti livrée chez Collar & Cuffs sur Ocean Beach.
[CLOTH9]
Survêtement livré chez Jocksport dans le centre.
[CLOTH10]
Tenue de braqueur livrée au Malibu de Vice Point.
[RBM1_9]
~g~Va chez le dealer et rapporte du Love Juice pour les Love Fist!
[MOB_62A]
Tommy, c'est Ricardo Diaz, je voulais te remercier de m'avoir sauvé.
[MOB_62B]
J'ai demandé à ce con de Cortez. Il a dit que tu feras l'affaire, mon ami. Viens me voir à l'occasion.
[MOB_62C]
C'est d'un mec comme toi dont j'ai besoin. J'ai plus que des têtes de bites,
[MOB_62D]
des têtes de bite partout! Tu vas gagner plein de pognon.
[GOAWAY2]
~g~Reviens quand tu auras terminé les missions Bikers.
[COL2_9]
Imbécile de Ricain! Ils vous ont suivi jusqu'ici!
[LOADCOL]
Chargement...
[STFT_17]
Meilleur temps sur Terrain de jeu PCJ
[STFT_18]
Meilleur temps sur 'Sélection par la boue'
[STFT_19]
Meilleur temps sur Piste d'essai
[NEW_REC]
Nouveau record! ~1~ minutes et ~1~ secondes.
[BMX_HOW]
~g~Fais deux tours de circuit, ~y~en passant par ~g~les ~y~POINTS DE PASSAGE~g~!
[BMXREW1]
~g~Chaque fois que tu inscris un nouveau record pour les deux tours,
[BMXREW2]
~g~une meilleure ~y~RECOMPENSE ~g~t'est offerte!
[BMXRAIN]
~g~On dirait qu'il pleut...
[ITBEG]
AU DEBUT...
[NBMNBUY]
El Swanko Casa acheté : $ ~1~
[LNKVBUY]
Appartement de Links View acheté : $ ~1~
[HYCOBUY]
Hyman Condo acheté : $ ~1~
[BUYGARS]
~g~Tu peux également stocker des véhicules dans ces garages.
[OCHEBUY]
Appartement d'Ocean Heights acheté : $ ~1~
[WASHBUY]
1102 Washington Street acheté : $ ~1~
[VCPTBUY]
3321 Vice Point acheté : $ ~1~
[SKUMBUY]
Skumole Terrace achetée : $~1~
[HELP6_C]
Appuie sur la ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~ pour actionner le frein à main.
[HELP2_A]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ lorsque tu cours pour ~h~sprinter.
[HELP4_A]
Appuie sur la ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ pour accélérer.
[HELP5_A]
Appuie sur la ~h~~k~~VEHICLE_BRAKE~~w~ pour freiner ou faire marche arrière si le véhicule est à l'arrêt.
[HELP8_A]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ pour faire un zoom avant avec le fusil et sur la ~x~touche /~w~ pour faire un zoom arrière.
[PBOAT_1]
Appuie sur la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour tirer avec les canons du bateau.
[SEG3_4]
~g~Tu peux ramasser des bombes en pilotant ton avion radiocommandé à côté. Appuie sur la ~o~touche |.
[RCR1_3]
~g~Si tu veux quitter cette mission, appuie sur la ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~g~ pour faire exploser ta voiture radiocommandée.
[HELP32]
Appuie ensuite sur la ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour tirer.
[HELP33]
Appuie ensuite sur la ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour tirer.
[TTUTOR]
Appuie sur la ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ pour activer ou désactiver les missions Taxi.
[TTUTOR2]
Appuie sur la ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ pour activer ou désactiver les missions Taxi.
[FTUTOR]
Appuie sur la ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ pour activer ou désactiver les missions Camion de pompiers.
[FTUTOR2]
Appuie sur la ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ pour activer ou désactiver les missions Camion de pompiers.
[CTUTOR]
Appuie sur la ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ pour activer ou désactiver les missions Auto-défense.
[CTUTOR2]
Appuie sur la ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ pour activer ou désactiver les missions Auto-défense.
[HELP8_B]
Appuie sur la~h~ ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~ ~w~pour faire un ~h~zoom avant~w~ avec le fusil et sur la ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~ pour faire un ~h~zoom arrière~w~.
[ATUTOR3]
Appuie sur la ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ pour activer ou désactiver les missions Ambulance.
[GUN_H1]
~w~Appuie sur la~h~ ~k~~PED_SPRINT~~w~ pour acheter. ~w~Appuie sur la~h~ ~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ pour quitter.
[PU_CF3]
Appuie sur la ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ pour remplacer l'arme actuelle dans cet emplacement.
[PU_CF4]
Appuie sur la ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ pour remplacer l'arme actuelle dans cet emplacement.
[HELP9_B]
Appuie sur la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~ ~w~pour ~h~tirer~w~ avec le fusil à lunette.
[HELP37]
Si tu ne veux pas monter dans un véhicule quand tu braques le conducteur, appuie sur la ~h~~k~~PED_SPRINT~.
[HELP6_A]
Appuie sur la ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~ ~w~ pour actionner le frein à main.
[HELP6_D]
Appuie sur la ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~ ~w~ pour actionner le frein à main.
[HELP26]
Appuie sur la ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~ ~w~ pour monter ou sortir d'un véhicule.
[HELP27]
Appuie sur ~h~~k~~VEHICLE_TURRETUP~~w~ ou ~h~~k~~VEHICLE_TURRETDOWN~~w~ pour déplacer ton poids sur une moto.
[HELP28]
Appuie sur ~h~~k~~VEHICLE_TURRETUP~~w~ ou ~h~~k~~VEHICLE_TURRETDOWN~~w~ pour déplacer ton poids sur une moto.
[HELP35]
Appuie sur ~h~~k~~GO_LEFT~~w~ ou ~h~~k~~GO_RIGHT~~w~ pour diriger le véhicule.
[HELP36]
Appuie sur ~h~~k~~GO_LEFT~~w~ ou ~h~~k~~GO_RIGHT~~w~ pour diriger le véhicule.
[HELP42]
Suis le ~q~point rose~w~ pour trouver l'hôtel.
[HELP19]
Marche sur le ~q~marqueur rose~w~ pour continuer.
[HELP1]
Arrête-toi au centre du ~q~marqueur rose.
[HELP12]
Marche au centre du ~q~marqueur rose~w~ pour lancer une mission.
[SEG3_6]
~g~Pour toucher ta cible, tu dois larguer la bombe sur la zone indiquée par le ~q~marqueur rose~w~. Tu peux larguer les bombes dans n'importe quel ordre.
[S_PROMP]
Lorsque tu n'es pas en mission, tu peux sauvegarder la partie en ramassant la ~h~cassette.
[HELP16]
Franchis la porte d'entrée de l'hôtel ~h~Ocean View~w~ pour y pénétrer.
[HELP43]
~g~Rends-toi à l'hôtel ~h~Ocean View~g~ sur Ocean Drive.
[HELI_F1]
~r~Mission Point de passage hélico annulée!
[AMMUHLP]
Si tu as besoin d'armes, va chez ~h~Ammu-Nation~w~. Suis le ~h~point pistolet~w~ sur le radar.
[HELI_1]
Point de passage hélico du Centre
[HELI_2]
Point de passage hélico d'Ocean Beach
[HELI_3]
Point de passage hélico de Vice Point
[HELI_4]
Point de passage hélico de Little Haiti
[FST_MFR]
Station de radio préférée
[FST_LFR]
Station de radio la moins écoutée
[FEI_HOL]
Maintenir
[FEI_ZOO]
Zoom
[FEI_BTR]
> < -
[FEI_NA]
Aucun
[MESA]
Grande table
[STRP_NO]
Tu ne peux pas acheter la boîte de striptease maintenant. Reviens plus tard.
[CHSE]
POURSUITE
[NBMN_L]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter El Swanko Casa pour $~1~.
[NBMN_T]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter El Swanko Casa pour $~1~.
[NBMN_C]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter El Swanko Casa pour $~1~.
[LNKV_L]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter l'appartement de Links View pour $~1~.
[LNKV_T]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter l'appartement de Links View pour $~1~.
[LNKV_C]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter l'appartement de Links View pour $~1~.
[HYCO_L]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter Hyman Condo pour $~1~.
[HYCO_T]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter Hyman Condo pour $~1~.
[HYCO_C]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter Hyman Condo pour $~1~.
[OCHE_L]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter l'appartement d'Ocean Heights pour $~1~.
[OCHE_T]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter l'appartement d'Ocean Heights pour $~1~.
[OCHE_C]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter l'appartement d'Ocean Heights pour $~1~.
[WASH_L]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le 1102 Washington Street pour $~1~.
[WASH_T]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le 1102 Washington Street pour $~1~.
[WASH_C]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le 1102 Washington Street pour $~1~.
[VCPT_L]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le 3321 Vice Point pour $~1~.
[VCPT_T]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le 3321 Vice Point pour $~1~.
[VCPT_C]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le 3321 Vice Point pour $~1~.
[SKUM_L]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ pour acheter la Skumole Terrace pour $~1~.
[SKUM_T]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ pour acheter la Skumole Terrace pour $~1~.
[SKUM_C]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ pour acheter la Skumole Terrace pour $~1~.
[PRNT_L]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter l'imprimerie pour $~1~.
[PRNT_T]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter l'imprimerie pour $~1~.
[PRNT_C]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter l'imprimerie pour $~1~.
[CAR_L]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter la concession automobile pour $~1~.
[CAR_T]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter la concession automobile pour $~1~.
[CAR_C]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter la concession automobile pour $~1~.
[PORN_L]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le studio de cinéma pour $~1~.
[PORN_T]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le studio de cinéma pour $~1~.
[PORN_C]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le studio de cinéma pour $~1~.
[ICE_L]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter l'usine de crème glacée pour $~1~.
[ICE_T]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter l'usine de crème glacée pour $~1~.
[ICE_C]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter l'usine de crème glacée pour $~1~.
[TAXI_L]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter la compagnie de taxis pour $~1~.
[TAXI_T]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter la compagnie de taxis pour $~1~.
[TAXI_C]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter la compagnie de taxis pour $~1~.
[BANK_L]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le Malibu pour $~1~.
[BANK_T]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le Malibu pour $~1~.
[BANK_C]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le Malibu pour $~1~.
[BOAT_L]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le chantier naval pour $~1~.
[BOAT_T]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le chantier naval pour $~1~.
[BOAT_C]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le chantier naval pour $~1~.
[STRP_L]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le Pole Position Club pour $~1~.
[STRP_T]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le Pole Position Club pour $~1~.
[STRP_C]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour acheter le Pole Position Club pour $~1~.
[STOCK]
~r~stock écoulé
[HELP14]
Pour trouver le cabinet d'avocats, suis le ~h~point L~w~ sur le radar.
[BOAT_AS]
~g~Le chantier naval génère dorénavant un revenu de $~1~ maximum. Pense à récupérer le fric régulièrement.
[BOAT_A2]
CHANTIER NAVAL OK
[BOAT_N]
Checkpoint Charlie
[BOAT_P]
~g~Récupère les paquets avant la fin du temps imparti.
[FEI_R1B]
Touches R1\R2 -
[HELP9_A]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~ ~w~pour tirer avec le fusil à lunette.
[HELP21]
Appuie sur la touche ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~ ~w~pour monter dans un véhicule ou en sortir.
[CREAM]
Distribution
[UMBERTO]
Café Robina
[PU_CF1]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~ ~w~pour ramasser cette arme. Elle remplacera toute autre arme du même type que tu possèdes.
[FED_RDM]
CARTE ET POINTS
[FEC_ILU]
Vue inversée à la 1ere personne :
[NITRO]
Tous les taxis disposent d'un saut turbo! Appuie simplement sur la touche klaxonner.
[RATNG53]
Faux cul
[RATNG54]
Faiseur d'emmerdes
[RATNG55]
Malhonnête
[RATNG56]
Tricheur
[RATNG57]
Mythomane
[STHC_04]
Meilleur score au beach ball de Keepie-Uppy
[STHC_05]
Meilleur résultat au Hotring
[STFT_13]
Meilleur tps point de passage hélico du centre
[STFT_14]
Meilleur tps point de passage hélico d'Ocean Beach
[STFT_15]
Meilleur tps point de passage hélico de Vice Point
[STFT_16]
Meilleur tps point de passage hélico de Little Haiti
[STFT_21]
Meilleur temps au Hotring
[STFT_22]
Meilleur temps au tour au Hotring
[STFT_20]
Meilleur temps au 'Cone Crazy'
[HELP44]
Arrête-toi sur le ~q~marqueur rose.
[HELP45]
Appuie sur la ~h~~k~~PED_DUCK~~w~ pour t'accroupir. Ceci augmente la précision des flingues que tu portes.
[RCR1_5]
Course de Bandit RC
[RCPL1_7]
Course de Baron RC
[RCH1_11]
Course de Raider RC
[FEA_CTD]
Attention! Un équipement matériel compatible DTS est requis pour cette fonction. Continuer?
[FEM_STE]
STEREO
[FEM_UDY]
DTS
[GREET]
Bien le bonjour de...
[LANCE_1]
Hé, mec, conduis un peu mieux!
[LANCE_2]
Hé, fais gaffe à ce que tu fais!
[LANCE_3]
Hé, tu vas où, là?
[LANCE_4]
On fait quoi maintenant?
[LAW4_15]
Plus de fric!
[MERC_5]
Belle voiture, M. Vercetti.
[MERC_26]
PLUS VITE, PLUS VITE, PLUS VITE!
[MERC_27]
Attention, Tommy, je me suis fait refaire le nez le mois dernier.
[MERC_28]
Tommy, conduis prudemment!
[MERC_29]
Tommy, va moins vite!
[MERC_30]
Tommy, tu veux bien tuer quelqu'un d'autre que moi?
[MERC_31]
Tommy, chéri, ne me tue pas!
[MERC_32]
Tommy, ça me très plaisir que t'aies volé cette caisse!
[MERC_40]
J'ai vraiment passé un bon moment.
[MERC_43]
Adios, mon chou.
[MERC_44]
Continue la muscu, d'accord?
[MERC_45]
Ciao, mon beau.
[COL5_17]
Oh mon dieu, ils ont un hélicoptère!
[COL5_18]
Abattez l'hélico!
[COL5_19]
Tommy, débarrasse-nous de cet hélico!
[COL5_20]
Il revient! Détruisez cet hélico!
[COL5_21]
Visez la taille de cet hélico!
[COL5_22]
Le revoilà!
[FEA_DSM]
Attention! Cette sauvegarde est paramétrée pour un son DTS. Du matériel compatible DTS doit être connecté. Choisir entre une sortie audio STEREO ou DTS.
[STFT_23]
Meilleur temps à Checkpoint Charlie
[HELP50]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ pour placer la caméra derrière toi.
[HELP51]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ pour placer la caméra derrière toi.
[HELP52]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ pour placer la caméra derrière toi.
[HELP53]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_CYCLE_WEAPON_LEFT~~w~ ou sur la touche ~h~~k~~PED_CYCLE_WEAPON_RIGHT~~w~ pour faire défiler tes armes disponibles.
[HELP46]
Il existe huit différents types d'armes.
[HELP47]
Tu peux porter une arme de chaque type à la fois, un type de pistolet, un type de fusil à pompe, etc.
[HELP54]
~w~Prix : $~1~ ~r~L'achat de cette arme remplacera celle que tu possèdes déjà.
[HELP2A2]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ quand tu cours, pour ~h~sprinter.
[HLPSN_A]
Grâce au fusil à lunette, tu peux zoomer de loin sur une cible et la viser avec précision.
[HLPSN_B]
Appuie sur la touche~h~ ~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~et maintiens-la enfoncée pour ~h~viser~w~ avec le fusil à lunette.
[HLPSN_C]
Appuie sur la touche~h~ ~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~et maintiens-la enfoncée pour ~h~viser~w~ avec le fusil à lunette.
[HLPSN_D]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ pour ~h~faire un zoom avant ~w~avec le fusil à lunette et sur la touche~h~ ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~ ~w~pour ~h~faire un zoom arrière~w~.
[HLPSN_E]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ ~w~pour ~h~tirer~w~ avec le fusil à lunette.
[HLPSN_F]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ ~w~pour ~h~tirer~w~ avec le fusil à lunette.
[HLPSN_G]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ ~w~pour ~h~tirer~w~ avec le fusil à lunette.
[PLANE_H]
Utilise la touche ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ pour accélérer. Gauche et droite pour tourner.
[PLANE_4]
Utilise la touche ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ pour accélérer. Gauche et droite pour tourner.
[HELP55]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour attaquer le chef.
[STPR_8]
Pole Position Club
[STPR_9]
3321 Vice Point
[STPR_10]
Appartement de Links View
[STPR_11]
El Swanko Casa
[STPR_12]
1102 Washington Street
[STPR_13]
Appartement d'Ocean Heights
[STPR_14]
Skumole Shack
[STPR_15]
Hyman Condo
[RCCANX]
~r~Avion RC annulé.
[CLT_HL2]
Lorsque tu ramasses des fringues, une ou deux étoiles d'indice de recherche sont enlevées.
[CRED009]
CONCEPTION DES MISSIONS
[CRED359]
LEE JOHNSON
[CRED360]
HENDRIK LESSER
[CRED361]
PASQUALE STACCHIOTTI
[CRED362]
ENRIQUE FERNANDEZ
[CRED363]
PAUL BYERS
[CRED364]
MIKE EMENY
[CRED365]
ROB DUNKIN
[CRED366]
CHARLIE KINLOCH
[CRED367]
KEVIN HOBSON
[CRED368]
JIM CREE
[MOB_66A]
Tommy, Tommy, Tommy, pourquoi t'es revenu ici?
[MOB_66B]
On t'a déjà dit qu'on voulait plus te revoir.
[MOB_67A]
Tommy, je crois que tu devrais rester à l'écart, tu saisis?
[MOB_67B]
Les petits gars Haïtiens t'aiment pas beaucoup.
[MOB_18A]
Tommy, c'est Paulo. Tu vas bien? Bon, mec, il faut que je te parle.
[MOB_18B]
Ah, mon pote, tu croiras jamais l'incroyable petit lot que je viens de lever...
[MOB_18C]
Elle se promenait juste en bas dans Little Havana, mon pote.
[MOB_18D]
Elle m'a dit qu'elle s'appelait Mercedes ou un truc comme ça.
[MOB_18E]
Ah, mon pote, faut que t'ailles voir cette fille!
[MOB_18F]
Elle ferait bander un eunuque! Elle m'a dit que j'étais le meilleur coup de sa vie et tout et tout!
[MOB_18G]
Vas-y, trouve-la. A plus tard!
[MOB_72A]
Tommy, c'est moi, Lance. Ferme-la, Tommy, parce que j'ai pas le temps de discuter!
[MOB_72B]
J'me tape de ce que t'as à me dire. Pourquoi ça m'intéresserait? T'en as rien à foutre de moi, non?
[MOB_72C]
Il faut que tu sois plus sympa avec moi. Donne-moi une belle part. Tu vois...
[MOB_72D]
Tommy... Ecoute, mec, je suis désolé. C'est que...
[MOB_72E]
Les gens arrêtent pas de me materner, de me traiter comme un gamin.
[MOB_72F]
Mon frère pourrait me faire ça, mais pas toi. S'il te plaît.
[MOB_72G]
Faut que j'y aille.
[MOB_63A]
Tommy, c'est Earnest. Earnest Kelly.
[MOB_63B]
Ca va?
[MOB_63C]
Bien. Il va me falloir une canne pour marcher, mais je devrais revenir rapidement dans les affaires.
[MOB_63D]
Bien.
[MOB_63E]
J'ai appris au sujet de Lance. Quel enculé, hein?
[MOB_63F]
Ouais.
[MOB_63G]
Ne jamais faire confiance à un mec qui se trimballe en pyjama. C'est ce que je dis toujours. J'espère bien qu'il en a bavé, ce con.
[MOB_63H]
Je crois que oui. Je pensais pas qu'il était comme ça...
[MOB_63I]
Tommy, t'as beau être cinglé, t'es vraiment naïf. Il va falloir que je t'apprenne deux ou trois trucs sur la vie, dès que je serai remis sur pied.
[MOB_63J]
Prends ton temps, Earnest et surtout, prends soin de toi.
[MOB_16A]
Tommy, c'est Paulo. Que pasa amigo?
[MOB_16B]
Qu'est-ce tu m'veux, Paul? J'veux pas de fringues de contrefaçon.
[MOB_16C]
Très drôle, mon pote, mais tu sais que je fais pas dans la merde. Non, j'appelle juste pour savoir si t'aurais pas un rôle pour moi dans un de tes films.
[MOB_16D]
J'ai fait pas mal de X en Angleterre, mec. J'en ai plus que toi dans l'pantalon.
[MOB_16E]
Paul, merci pour la proposition, je vais y réfléchir.
[MOB_16F]
Sérieux, pense à moi, après tout ce que j'ai fait pour toi.
[MOB_16G]
C'est ce que j'essaie d'oublier, justement...
[MOB_17A]
Tommy Vercetti, comment vas-tu? J'ai entendu tous ces trucs sur toi. Un flambeur en ville maintenant...
[MOB_17B]
Paul, t'es bourré?
[MOB_17C]
Non, pauv' con, je suis pas bourré! J'ai juste pris deux ou trois verres et quelques tournées, et ça fait deux jours que j'ai pas fermé l'oeil!
[MOB_17D]
De toute façon, me traite pas comme ça. Je suis pas une poire. Qui c'est qui t'a lancé dans cette ville? Hein, qui? Moi!
[MOB_17F]
Ah ouais?
[MOB_17G]
Me traite pas comme ça? Qui c'est qui t'a présenté à des gens? Je t'ai montré tous les trucs, je me suis fait chier pour toi et voilà comment tu m'remercies.
[MOB_17H]
Tu m'ignores. Tu me laisses de côté après tout ce que j'ai fait pour toi! Qui tu crois que je suis? Une merde ou je sais pas quoi?
[MOB_17I]
Paul, calme-toi. J'ai été occupé, ne sois pas stupide.
[MOB_17J]
Je suis pas stupide, connard! Ils me l'ont dit en maison de redressement! Si tu cherches les emmerdes, mon pote, tu vas les trouver!
[MOB_17K]
Tommy, s'il te plaît! T'étais mon grand espoir! Te fous pas de moi!
[MOB_17L]
Paul, va roupiller un bon coup, sérieusement.
[MOB_73A]
Tommy, c'est Steve.
[MOB_73B]
Salut, Steve.
[MOB_73C]
Salut le génie. T'es merveilleux! Je suis une merveille! Ils nous adorent. On réécrit le livre des records, mon pote!
[MOB_73D]
Je parle de putain de récompenses. Enfin je peux envoyer mon père à l'hospice et lui dire de fermer sa gueule.
[MOB_73E]
Euh... C'est cool, Steve.
[MOB_73F]
Cool? C'est génial, mec. GENIAL quoi! Il n'a jamais voulu croire en moi, mais regarde ce qu'on a réussi à faire.
[MOB_73G]
Je suis le plus grand réalisateur de films de cul faits maison de la planète, mon pote. Je voulais juste te dire que je suis heureux de t'avoir rencontré.
[MOB_73H]
Merci, Steve.
[MOB_73I]
Je t'aime, bébé. Et reste comme tu es, d'accord?
[MOB_73J]
D'accord. Salut, Steve.
[BOLLOX]
Appuie sur la touche ~o~R1 ~w~pour larguer une bombe. Appuie sur la touche ~t~" ~w~pour annuler.
[BRID_OP]
Avis de tempête terminé : tous les ponts sont maintenant accessibles.
[BRID_CL]
Avis de tempête : tous les ponts sont fermés.
[LG_38]
Cible
[ASSET_C]
Pole Position, OK
[ASSET_D]
~g~Le club Pole Position va maintenant créer un revenu d'un maximum de $~1~ par jour. Venez retirer votre argent régulièrement.
[ST_WHEE]
Temps maximum sur roue arrière (secs)
[ST_STOP]
Temps maximum sur roue avant (secs)
[ST_2WHE]
Temps maximum sur deux roues (secs)
[ST_WHED]
Distance maximum sur roue arrière (m)
[ST_STOD]
Distance maximum sur roue avant (m)
[ST_2WHD]
Distance maximum sur deux roues (m)
[OUTFT11]
Survêtement
[OUTFT12]
Frankie
[RELOAD]
~g~Tu as gagné la possibilité de recharger ton arme rapidement
[APACHE]
Hunter livré à l'héliport d'Ocean Beach
[CRED369]
JOHN MCCARDLE
[CRED370]
DAVID MURDOCH
[CRED371]
CHRIS BROWN
[CRED372]
PAUL GREEN
[CRED373]
KYLE MILNE
[CUNTY]
Nouveaux vêtements livrés au Domaine Vercetti
[GOODBOY]
$50 pour bonne conduite
[NEWCONT]
Nouveau ~h~point de contact ~w~créé à la marina d'Ocean Beach
[FIRELVL]
Mission Camion de pompiers niveau ~1~
[HELP56]
Appuie sur la touche ~h~~k~~CAMERA_CHANGE_VIEW_ALL_SITUATIONS~~w~ pour changer le mode de la caméra.
[HELP57]
Appuie sur la touche ~h~~k~~CAMERA_CHANGE_VIEW_ALL_SITUATIONS~~w~ pour changer le mode de la caméra.
[HELP58]
Tout en visant, appuie sur la touche ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_LEFT~~w~ ou ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_RIGHT~~w~ pour faire défiler les cibles.
[HELP59]
Tout en visant, appuie sur la touche ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_LEFT~~w~ ou ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_RIGHT~~w~ pour faire défiler les cibles.
[HELP60]
Si tu appuies sur la touche ~h~~k~~PED_SPRINT~ ~w~quand tu essaies de piquer une caisse, tu ne peux pas monter dedans.
[HELP61]
Tu as désormais des munitions illimitées et tous tes véhicules sont deux fois plus résistants.
[CRED374]
KEVIN YUN
[CRED375]
ERICK COBBS
[CRED376]
RANDY BLAKE
[CRED377]
BRANDON LIM
[CRED378]
BRANDON FENOL
[CRED379]
MICHAEL MANOLE
[CRED380]
ALETHEIA SIMONSON
[CRED381]
JOHN JANSEN
[FEC_LB1]
Regarder
[FEC_LB2]
derrière
[FEC_LB3]
Regarder derrière
[FEC_R3]
(touche R3)
[FEC_PED]
Commandes à pied
[FEC_VEH]
Commandes des véhicules
[FEC_FPR]
Commandes en vue subjective
[FEC_CMM]
Commandes principales
[FEC_PWL]
Aller à gauche
[FEC_PWR]
Aller à droite
[FEC_PWF]
Avancer
[FEC_PWT]
Avancer vers caméra
[FEC_PLB]
Vue arrière
[FEC_PFR]
Tirer
[FEC_CLE]
Défilement Gauche des armes
[FEC_CRI]
Défilement Droite des armes
[FEC_LKT]
Verrouiller cible
[FEC_PJP]
Saut à pied
[FEC_PSP]
Sprint à pied
[FEC_PSH]
Tir à pied
[FEC_TLF]
Cible suivante Gauche
[FEC_TRG]
Cible suivante Droite
[FEC_CCM]
Centrer caméra derrière joueur
[FEC_SZI]
Fusil à lunette zoom avant
[FEC_SZO]
Fusil à lunette zoom arrière
[FEC_LKL]
Regarder à gauche en vue subjective
[FEC_LRT]
Regarder à droite en vue subjective
[FEC_LUP]
Regarder en haut en vue subjective
[FEC_LDN]
Regarder en bas en vue subjective
[FEC_LBH]
Regarder derrière le véhicule
[FEC_LLF]
Regarder à gauche du véhicule
[FEC_LRG]
Regarder à droite du véhicule
[FEC_HRN]
Klaxon
[FEC_HBR]
Frein à main
[FEC_ACL]
Accélérer
[FEC_BRK]
Freiner
[FEC_TSM]
Activer/Désactiver sous-missions
[FEC_CRD]
Changer la station de radio
[FEC_ENT]
Entrer/Sortir d'un véhicule
[FEC_WPN]
Tirer
[FEC_PAS]
Pause
[FEC_FPO]
Changer d'arme en vue subjective
[FEC_SMS]
Afficher/Masquer curseur
[FEC_CMS]
Changer de mode de caméra
[FEC_TSS]
Faire une capture d'écran
[FEC_DBG]
Menu Debug
[FEC_TGD]
Alterner manette jeu/debug
[FEC_TDO]
Désactiver caméra debug
[FEC_IVH]
Inverser souris horizontale
[FEC_MSL]
BGS
[FEC_MSM]
BMS
[FEC_MSR]
BDS
[FEC_QUE]
???
[FEC_TWO]
Deux touches clavier au maximum
[FEC_UMS]
Boutons souris uniquement
[FEC_OMS]
Un bouton souris au maximum
[FEC_UJS]
Un bouton joystick au maximum
[FEC_OJS]
Un bouton joystick maximum par action
[FEC_PTL]
Utiliser verrouillage de cible avec commande de tir gauche
[FEC_PTR]
Utiliser verrouillage de cible avec commande de tir droite
[FEC_LBC]
Utiliser regarder gauche avec regarder droite
[FEC_JBO]
JOY ~1~
[FEC_WAR]
Avertissement
[FEC_OKK]
O.K.
[FEC_DLF]
Erreur lors de suppression
[FEC_SVU]
Erreur lors de la sauvegarde
[FEC_LUN]
Erreur lors du chargement. Fichier corrompu, veuillez le supprimer.
[FEC_PAD]
Manette
[FEC_JOY]
Joystick
[FES_CSA]
Sélectionnez une apparence dans la liste suivante :
[FET_HRD]
PARAMETRES PAR DEFAUT RETABLIS
[FET_MST]
DIRECTION CONTROLEE PAR LA SOURIS
[FEC_STR]
ETOILE PAV.NUM.
[FET_MIG]
GAUCHE, DROITE, MOLETTE SOURIS POUR REGLER
[FET_CIG]
RETOUR ARRIERE POUR EFFACER - BGS, RETOUR POUR CHANGER
[FET_DSN]
Skin joueur par defaut.bmp
[FET_RSO]
PARAMETRE D'ORIGINE RETABLI
[FET_RSC]
MATERIEL INDISPONIBLE - PARAMETRE D'ORIGINE RETABLI
[FEA_3DH]
CONFIG. CARTE-SON
[FEA_SPK]
CONFIG. HAUT-PARLEURS
[FEM_LOD]
DISTANCE MODELES
[FEM_VSC]
SYNCHRO VIDEO
[FEM_FRM]
RESTRICTION VIDEO
[FEM_MM]
MENU PRINCIPAL
[FED_RES]
RESOLUTION ECRAN
[FET_CTL]
CONFIG. PERIPHERIQUE
[FET_OPT]
OPTIONS
[FEC_MSH]
SENSIBILITE SOURIS
[FEC_IVV]
INVERSER SOURIS VERTIC.
[FET_MTI]
CONFIG. SOURIS
[FEC_FNC]
F~1~
[FEC_IRT]
INSER
[FEC_DLL]
SUPPR
[FEC_HME]
ORIG
[FEC_END]
FIN
[FEC_PGU]
PAGE HAUT
[FEC_PGD]
PAGE BAS
[FEC_UPA]
HAUT
[FEC_DWA]
BAS
[FEC_LFA]
GAUCHE
[FEC_RFA]
DROITE
[FEC_NUM]
PAV.NUM
[FEC_NMN]
PAV.NUM~1~
[FEC_FWS]
PAV.NUM /
[FEC_PLS]
PAV.NUM +
[FEC_MIN]
PAV.NUM -
[FEC_DOT]
PAV.NUM .
[FEC_NLK]
VERR NUM
[FEC_ETR]
ENTR
[FEC_SLK]
ARRET DEFIL
[FEC_PSB]
PAUSE
[FEC_BSP]
RET. ARR.
[FEC_TAB]
TAB
[FEC_CLK]
VERR MAJ
[FEC_RTN]
RETOUR
[FEC_LSF]
MAJ. G
[FEC_RSF]
MAJ. D
[FEC_LCT]
CTRL G
[FEC_RCT]
CTRL D
[FEC_LAL]
ALT G
[FEC_RAL]
ALT D
[FEC_LWD]
WIN G
[FEC_RWD]
WIN D
[FEC_WRC]
CLIC WIN
[FEC_SPC]
ESP
[WIN_TTL]
Grand Theft Auto VC
[WIN_95]
Grand Theft Auto VC n'est pas compatible WINDOWS 95
[WIN_DX]
Grand Theft Auto VC requiert la version 8.1 de DirectX minimum.
[FET_EIG]
IMPOSSIBLE DE PARAMETRER UNE TOUCHE POUR CETTE ACTION
[FET_DAM]
MODELAGE ACCOUST. DYNAMIQUE
[FEQ_SRE]
Etes-vous sûr de vouloir quitter ? Votre progression depuis la dernière sauvegarde sera perdue. Continuer ?
[FEQ_SRW]
Etes-vous sûr de vouloir quitter la partie ?
[FET_QG]
QUITTER PARTIE
[FEN_STA]
COMMENCER PARTIE
[FET_PAU]
MENU PAUSE
[REPLAY]
RALENTI
[FET_PS]
CONFIG. JOUEURS
[FEC_ANS]
Action
[CVT_MSG]
Conversion des textures vers un format optimal pour votre carte graphique
[FEC_SFT]
MAJ
[FEH_VMP]
VOIR CARTE
[FES_DEE]
Echec de la suppression ! Recommencer.
[FES_CMP]
Echec de la sauvegarde ! Recommencer.
[FESZ_WR]
Sauvegarde en cours. Un instant...
[FELD_WR]
Chargement en cours. Un instant...
[FEDL_WR]
Suppression en cours. Un instant...
[PCRESRT]
Lancement d'une nouvelle partie. Un instant...
[FET_STI]
Commandes standard
[FET_CTI]
Commandes classiques
[FEH_NA]
OPTION NON DISPONIBLE
[FEH_MPH]
SOURIS, CURSEURS POUR SE DEPLACER - PAGE HAUT, PAGE BAS, MOLETTE POUR ZOOMER, L - LEGENDE
[FEA_MP3]
LECTEUR MP3
[NO_PCCD]
Insérer le disque de GTA Vice City ou appuyer sur ECHAP pour annuler
[FEH_SSA]
CURSEURS POUR SE DEPLACER - S POUR SAUVEGARDER LE FICHIER
[FES_CMI]
DERNIERE MISSION REUSSIE
[FET_STS]
STATS SAUVEGARDEES DANS 'STATS.HTML' + 'STATS.TXT'
[WIN_VDM]
Grand Theft Auto VC ne dispose pas de suffisamment de mémoire graphique.
[FEC_ERI]
Erreur ! Une ou plusieurs actions ne sont pas assignées à une touche ou à un bouton. Vérifier que toutes les actions sont bien assignées.
[FEC_TFU]
Tourelle + Orienter haut
[FEC_TFD]
Tourelle + Orienter bas
[FET_RIG]
CHOISIR UNE AUTRE COMMANDE POUR CETTE ACTION
[FEA_NM3]
AUCUN FICHIER MP3 TROUVE
[FEA_MPB]
VOLUME MP3 A FOND
[FEA_MUS]
VOLUME MUSIQUE
[FEA_SFX]
VOLUME EFFETS SONORES
[CVT_ERR]
Espace disque épuisé. Libérez de la mémoire sur votre disque dur pour continuer. Appuyez sur ECHAP pour annuler.
[FEA_ADP]
AUTODETECT MATERIEL
{=================================== MISSION TABLE AMBULAE ===================================}
[ATUTOR2:AMBULAE]
~g~Conduis les patients à l'hôpital. DOUCEMENT. Chaque secousse réduit leurs chances de survie.
[A_FULL:AMBULAE]
~r~Ambulance pleine!
[A_FAIL2:AMBULAE]
~r~Ton manque de rapidité a été fatal pour le patient!
[A_FAIL3:AMBULAE]
~r~Le patient est mort!!
[A_PASS:AMBULAE]
Sauvé!
[A_COMP2:AMBULAE]
Tu ne seras plus jamais essoufflé!
[A_COMP1:AMBULAE]
Missions Ambulance réussies : $~1~
[A_CANC:AMBULAE]
~r~Mission ambulance annulée!
[A_COMP3:AMBULAE]
Missions ambulance accomplies! Maintenant, tu peux sprinter indéfiniment!
[ALEVEL:AMBULAE]
Mission ambulance, niveau ~1~
[A_FAIL1:AMBULAE]
Mission ambulance achevée.
[A_SAVES:AMBULAE]
PERSONNES SAUVEES : ~1~
{=================================== MISSION TABLE ASSIN1 ===================================}
[ASM1_5:ASSIN1]
~r~Il a livré toutes ses pizzas!
[ASM1_6:ASSIN1]
Livraisons restantes :
[ASM1_7:ASSIN1]
~g~Carl Pearson, livreur de pizzas. Tue-le avant qu'il ne termine ses livraisons.
[ASM1_D:ASSIN1]
Ton aide dans l'éradication de ces indésirables fut une excellente affaire.
{=================================== MISSION TABLE ASSIN2 ===================================}
[ASM2_1:ASSIN2]
~g~Mme Dawson va bientôt quitter la bijouterie à Vice Point. Tue-la. Il faut que ça ressemble à un accident de voiture.
[ASM2_3:ASSIN2]
~g~Ca va sauter, écarte toi!
[ASM2_4:ASSIN2]
~r~T'as bousillé sa bagnole alors qu'elle était même pas dedans. Elle est pas près de l'utiliser, maintenant!
[ASM2_5:ASSIN2]
~r~Elle s'est enfuie!
[ASM2_6:ASSIN2]
~r~Tu étais trop près de l'accident!
[ASM2_7:ASSIN2]
~g~N'utilise pas d'armes! Il faut que ça ressemble à un accident! Sors-la plutôt de la route!
[ASM2_8:ASSIN2]
~g~La mort de madame Dawson doit avoir l'air d'un accident. N'utilise pas d'armes.
[ASM2_9:ASSIN2]
~g~Il te faut une voiture pour ce boulot!
[ASM2_10:ASSIN2]
~g~Quand sa bagnole prendra feu, éloigne-toi le plus possible du lieu de l'accident.
[ASM2_11:ASSIN2]
A l'aide!
[ASM2_12:ASSIN2]
Que quelqu'un m'aide!
[ASM2_13:ASSIN2]
Oh non!
[ASM2_A:ASSIN2]
Mes félicitations pour ce travail bien fait, Mr. Teal. Mon client était ravi.
[ASM2_2:ASSIN2]
Santé :
{=================================== MISSION TABLE ASSIN3 ===================================}
[ASM3_11:ASSIN3]
TEMPS :
[ASM3_C:ASSIN3]
Un gang européen prépare un braquage de banque à Vice City. Mes employeurs préfèreraient que cela n'arrive pas.
[ASM3_D:ASSIN3]
Chaque membre du gang dispose d'une couverture à Vice City. Certains ont des petits boulots, d'autres jouent les touristes.
[ASM3_E:ASSIN3]
Chaque cible et leur position probable sont indiqués sous le téléphone.
[ASM3_14:ASSIN3]
~g~Dick Tanner est à côté de DBP Security sur Ocean Drive.
[ASM3_15:ASSIN3]
~g~Marcus Hammond et Franco Carter sont près de la bijouterie de Vice Point.
[ASM3_16:ASSIN3]
~g~Nick Kong est à côté de Washington Beach.
[ASM3_18:ASSIN3]
~g~Ne t'approche pas trop près de la cible où elle risque de te repérer et d'essayer de se faire la malle!
[ASM3_19:ASSIN3]
~g~Il t'a repéré! Bute-le!
[ASM3_20:ASSIN3]
~g~Ils t'ont repéré! Tue-les vite tous les deux!
[ASM3_21:ASSIN3]
~r~Tu n'as pas tué tous les membres du gang à temps!
[ASM3_22:ASSIN3]
~g~Ne t'approche pas trop des cibles ou elles risquent de te repérer et d'essayer de filer.
[ASM3_12:ASSIN3]
~g~Des armes ont été laissées à ta disposition dans le coin si tu en as besoin. Tu as ~h~9 MINUTES ~g~pour tuer tous les membres du gang.
[ASM3_13:ASSIN3]
~g~Mike Griffin travaille sur un panneau publicitaire à Washington.
[ASM3_17:ASSIN3]
~g~Charlie Dilson est à moto sur Washington.
{=================================== MISSION TABLE ASSIN4 ===================================}
[ASM4_12:ASSIN4]
Distance :
[ASM4_15:ASSIN4]
~g~Prends le fusil à lunette sur ta droite.
[ASM4_16:ASSIN4]
~g~Observe la femme au balcon. Elle va descendre l'escalator et demander l'heure à quelqu'un.
[ASM4_17:ASSIN4]
~g~Lorsque la conversation est terminée, liquide son interlocuteur sans faire de mal à la femme.
[ASM4_18:ASSIN4]
~g~Une fois la cible éliminée, récupère la serviette et amène-la à Ammu-Nation dans le centre.
[ASM4_19:ASSIN4]
~g~Reste à distance de la cible. Sa proximité t'est indiquée par la barre de distance située dans le coin supérieur droit de l'écran.
[ASM4_20:ASSIN4]
~g~Ne la laisse pas devenir pleine ou tu seras repéré.
[ASM4_21:ASSIN4]
~g~Récupère la serviette!
[ASM4_22:ASSIN4]
~g~Ramène la serviette à Ammu-Nation dans le centre.
[ASM4_23:ASSIN4]
~g~Il t'a repéré et s'enfuit. Rattrape-le et récupère la serviette!
[ASM4_25:ASSIN4]
~r~T'as buté la femme, imbécile!
[ASM4_26:ASSIN4]
~r~La cible a embarqué pour son vol!
[ASM4_27:ASSIN4]
~r~La cible t'a repéré! Tu devais garder tes distances!
[ASM4_28:ASSIN4]
~r~La cible t'a repéré! Elle t'a entendu tirer!
[ASM4_29:ASSIN4]
~r~Ne le tue qu'après qu'il ait parlé à la femme!
[ASM4_A:ASSIN4]
L'heure est venue de s'occuper d'un gros poisson, M. Teal. Il y a un fusil dans le feuillage à votre droite.
[ASM4_B:ASSIN4]
Surveillez la femme sur le balcon situé au-dessus des guichets d'enregistrement. Elle va avancer à travers la foule et demander l'heure à quelqu'un.
[ASM4_C:ASSIN4]
Vous devez tuer son interlocuteur, récupérer la mallette et l'apporter à l'emplacement indiqué sous le téléphone.
{=================================== MISSION TABLE ASSIN5 ===================================}
[ASM5_A:ASSIN5]
Un deal important se déroule sur le toit de l'usine de crème glacée Cherry Popper.
[ASM5_B:ASSIN5]
Descendez toutes les personnes impliquées, embarquez la marchandise et amènez-la à la piste pour hélicos de l'aéroport.
[ASM5_C:ASSIN5]
Il y a une porte sur votre gauche qui mène à l'arrière de l'usine.
[ASM5_1:ASSIN5]
~g~Entre dans l'enceinte située derrière l'usine de crème glacée Cherry Popper et va jusqu'au toit où se fait le deal.
[ASM5_2:ASSIN5]
~g~Récupère la marchandise et amène-la à la piste pour hélicos de l'aéroport.
[ASM5_3:ASSIN5]
~g~Emmène la marchandise à la piste pour hélicos de l'aéroport!
{=================================== MISSION TABLE BANKJ1 ===================================}
[WANTED1:BANKJ1]
~g~Largue les flics et perds ton indice de recherche!
[BJM1_A:BANKJ1]
Tommy! Hé, regarde-ça, c'est génial! J'ai fait installer un minibar!
[BJM1_B:BANKJ1]
Y'a déjà un vrai bar en bas, Ken.
[BJM1_C:BANKJ1]
Ouais, je sais, et alors? Bon, j'ai le tableau noir que tu m'as demandé.
[BJM1_D:BANKJ1]
Ah, c'est là qu'on voit l'intérêt de ton école de droit : t'as appris à suivre les instructions.
[BJM1_E:BANKJ1]
Bon, il me faut un mec sûr.
[BJM1_F:BANKJ1]
Euh, d'accord, laisse-moi réfléchir... Sûr... sûr... sûr... Je sais! Je connais un mec qui te plaira!
[BJM1_G:BANKJ1]
Aaah, non, merde, ce con est au trou.
[BJM1_H:BANKJ1]
Comment ça au trou?
[BJM1_I:BANKJ1]
Dans un poste de police. Il attend son transfert.
[BJM1_J:BANKJ1]
Je crois qu'il va être remis en liberté sur parole...
[BJM1_1:BANKJ1]
~g~Sors Cam Jones de chez les flics!
[BJM1_3:BANKJ1]
~g~Tu trouveras quelque chose d'utile dans la salle des casiers.
[BJM1_21:BANKJ1]
~g~La carte d'accès aux cellules se trouve à l'étage.
[BNK1_7:BANKJ1]
Cam Jones?
[BNK1_8:BANKJ1]
Je viens t'aider à mettre les bouts!
[BNK1_10:BANKJ1]
Ouais, c'est moi...
[BNK1_11:BANKJ1]
Ca me va!
[BNK1_13:BANKJ1]
J'ai un boulot à faire et t'es mon perceur de coffre.
[BNK1_14:BANKJ1]
Marre de perdre mon temps dans une cellule.
[BJM1_22:BANKJ1]
~g~Ramène Cam chez lui!
[BJM1_23:BANKJ1]
~g~Tu dois d'abord trouver la carte d'accès!
[BNK1_12:BANKJ1]
Sème les flics et ramène-moi chez moi!
[BJM1_20:BANKJ1]
Jette ton flingue ou tu vas en subir les conséquences!
[BJM1_5:BANKJ1]
Accès réservé au personnel autorisé!
[BJM1_2:BANKJ1]
~r~T'étais supposé faire sortir Cam, pas le faire tuer!
[BJM1_4:BANKJ1]
Il est armé! Descendez-le!
{=================================== MISSION TABLE BANKJ2 ===================================}
[BJM2_A:BANKJ2]
Il nous faut un braqueur. T'en connais un?
[BJM2_B:BANKJ2]
Hé, Tommy, Tommy, ce truc ça permet d'rester dans l'coup, mec!
[BJM2_C:BANKJ2]
WoooOOOooo!
[BJM2_D:BANKJ2]
J'pourrais être ton braqueur! Haut les mains! Haut les mains!
[BJM2_E:BANKJ2]
T'es pas un braqueur, t'es un idiot.
[BJM2_F:BANKJ2]
Va boire un verre et ferme-la.
[BJM2_G:BANKJ2]
Hé, tire-toi de mon chemin! Ye ye ye ow ow!
[BJM2_H:BANKJ2]
Cam, qu'est-ce que t'en penses?
[BJM2_I:BANKJ2]
Ben, le meilleur tireur de cette ville, c'est un mec qui s'appelle Cassidy.
[BJM2_J:BANKJ2]
Ah ouais?
[BJM2_K:BANKJ2]
Ouais. Un militaire ou en tout cas c'est ce qu'il croit.
[BJM2_L:BANKJ2]
Je doute qu'il ait jamais été dans l'armée, mais il sait sûrement où dégotter des flingues.
[BJM2_M:BANKJ2]
Il devrait être au champ de tir.
[BJM2_2A:BANKJ2]
C'est toi, Phil Cassidy?
[BJM2_2B:BANKJ2]
Pourquoi?
[BJM2_2C:BANKJ2]
Je cherche un mec qui sache se servir d'un flingue. D'après ce que je vois, j'suis pas convaincu...
[BJM2_2D:BANKJ2]
Mon pote, je peux dégomme une mouche sur ta tête à 25 mètres!
[BJM2_2E:BANKJ2]
Vraiment?
[BJM2_2F:BANKJ2]
Ouais. J'ai appris ça à l'armée.
[BJM2_2G:BANKJ2]
Ils s'amusent souvent à descendre des mouches à l'armée? Heureusement que je paye pas d'impôts!
[BJM2_2H:BANKJ2]
Tu t'crois marrant peut-être, minus?
[BJM2_2I:BANKJ2]
Ha ha ha ha ha!
[BJM2_2J:BANKJ2]
Tirons quelques coups.
[BJM2_1:BANKJ2]
~g~Va à Ammu-Nation dans le centre et parle à Phil Cassidy.
[BJM2_4:BANKJ2]
SCORE MANCHE 1 : ~1~
[BJM2_6:BANKJ2]
SCORE MANCHE 2 : ~1~
[BJM2_7:BANKJ2]
SCORE TOTAL : ~1~
[BJM2_9:BANKJ2]
~g~Va au point de départ de la deuxième manche.
[BJM2_11:BANKJ2]
~r~Phil est mort!
[BJM2_12:BANKJ2]
~r~Un des tireurs est mort!
[BJM2_14:BANKJ2]
~g~Continue jusqu'au prochain secteur!
[BJM2_17:BANKJ2]
~g~Va parler à Phil.
[BJM2_24:BANKJ2]
~g~La cible la plus proche rapporte un point.
[BJM2_25:BANKJ2]
~g~La cible intermédiaire rapporte deux points.
[BJM2_27:BANKJ2]
~g~Toutes les cibles de cette manche rapportent un point.
[BNK2_4:BANKJ2]
Waou!
[BNK2_5:BANKJ2]
Il raterait une vache dans un couloir!
[BNK2_7:BANKJ2]
Bon, tu veux bien me rendre un service et m'assister sur un boulot?
[BNK2_8:BANKJ2]
Mon gars, vu comment tu tires, si tu me demandes en mariage, j'accepte.
[BNK2_9A:BANKJ2]
Mon gars, tu ferais mieux de remballer ton baratin et tes grands projets. T'es trop mauvais tireur.
[BNK2_9B:BANKJ2]
T'es trop mauvais tireur.
[BJM2_28:BANKJ2]
SCORE MANCHE TROIS : ~1~
[BJM2_26:BANKJ2]
~g~La cible éloignée rapporte trois points.
[BNK2_1:BANKJ2]
BALLES REELLES
[RANGE_1:BANKJ2]
SCORE POUR LE TIR : ~1~
[BJM2_2:BANKJ2]
~g~Pour quitter la manche, appuie sur la ~h~~k~~PED_JUMPING~.
[BJM2_N:BANKJ2]
Du calme...
{=================================== MISSION TABLE BANKJ3 ===================================}
[BJM3_A:BANKJ3]
Les choses commencent à se mettre tranquillement en place, ici.
[BJM3_B:BANKJ3]
C'est quoi le plan, Tommy? Que pasa, amigo?
[BJM3_C:BANKJ3]
Le plan, c'est que toi, tu restes ici à glander. Bon, on a besoin d'un chauffeur.
[BJM3_D:BANKJ3]
Tommy, je m'en charge! Je peux conduire.
[BJM3_E:BANKJ3]
C'est Hilary que tu veux, mec! Pas un stupide vantard d'école de droit.
[BJM3_F:BANKJ3]
Hilary, c'est le meilleur. T'as jamais vu quelqu'un conduire aussi vite. Je vais l'appeler.
[BJM3_G:BANKJ3]
Salut, Hil, c'est Phil. Comment ça va? Non, attends, on causera plus tard, j'ai besoin que tu me rendes un service.
[BJM3_H:BANKJ3]
J'ai avec moi un mec du nord. Non, je crois pas qu'il était dans l'armée, mais il a besoin d'un conducteur.
[BJM3_I:BANKJ3]
Pour un peu d'adrénaline. Ok, compris.
[BJM3_J:BANKJ3]
Qu'est-ce qu'il a dit?
[BJM3_K:BANKJ3]
Bon, il marche, pas de problème. En fait, y'a juste un détail, tu vois, il pose toujours une condition.
[BJM3_L:BANKJ3]
Il refuse de bosser pour quelqu'un qui ne peut pas le battre. Un truc à cause de sa mère.
[BJM3_M:BANKJ3]
Quoi qu'il en soit, il veut t'affronter d'abord et il a dit qu'il te retrouvait dehors...
[BJM3_2A:BANKJ3]
C'est toi Tommy? Evidemment que c'est toi Tommy, enfin, je veux dire,
[BJM3_2B:BANKJ3]
pourquoi est-ce que quelqu'un d'autre parlerait avec moi?
[BJM3_2C:BANKJ3]
Bon. Ecoute-moi.
[BJM3_2D:BANKJ3]
Je conduis pour toi que SI, et seulement SI, tu peux conduire convenablement.
[BJM3_2E:BANKJ3]
Abandonne et je ne te pardonnerai jamais.
[BJM3_2:BANKJ3]
~r~Hilary est mort!
[BJM3_4:BANKJ3]
~g~T'as besoin d'une voiture!
[BNK3_1:BANKJ3]
Ok, je piloterai pour toi, mais s'il te plaît, traite-moi mal.
[BNK3_3A:BANKJ3]
Course de rue illégale dans Vice Point!
[BNK3_3B:BANKJ3]
Appel à tous les officiers.
[BNK3_3C:BANKJ3]
Les courses de rue sont formellement interdites!
{=================================== MISSION TABLE BANKJ4 ===================================}
[BNK4_A:BANKJ4]
~w~Comme vous pouvez voir, les mecs, ça va être le fric le plus facile qu'on se soit jamais fait!
[BNK4_B:BANKJ4]
~w~Tommy, sérieusement, va falloir que tu considères la question judiciaire.
[BNK4_C:BANKJ4]
~w~Merde! Qu'est-ce que tu fumes, mon pote? J'appelle pas ça un plan!
[BNK4_D:BANKJ4]
~w~Bon, de toute manière, on a pas besoin de plan!
[BNK4_E:BANKJ4]
~w~Prenez le communisme, ça c'était un plan! Et regarde où en est la Russie, maintenant!
[BNK4_F:BANKJ4]
~w~Du calme, Ok? Avec une équipe comme ça, il n'y aura pas le moindre problème!
[BNK4_G:BANKJ4]
~w~On amène Cam au coffre. Phil, toi et moi, on s'occupe de la sécurité et Hilary conduit la bagnole.
[BNK4_H:BANKJ4]
~w~Hum, euh, t'oublies pas quelqu'un? Quelqu'un qui t'aurait aidé depuis le début dans cette ville? Quelqu'un...
[BNK4_I:BANKJ4]
~w~Ken... Ken, c'est vrai. Bon, Ken va s'occuper de blanchir le pognon et de garder les boissons au frais!
[BNK4_J:BANKJ4]
~w~Je comprends pas ce que je suis supposé faire ici.
[BNK4_K:BANKJ4]
~w~Ecoute, c'est dans la poche. T'as jamais vu de film?
[BNK4_L:BANKJ4]
~w~On entre dans la banque, on sort nos flingues et on ressort plein aux as!
[P_DEAD:BANKJ4]
~r~Phil est mort!
[C_DEAD:BANKJ4]
~r~Cam est mort!
[H_DEAD:BANKJ4]
~r~Hilary est mort!
[P_HIND:BANKJ4]
~r~T'as perdu Phil!
[C_HIND:BANKJ4]
~r~T'as oublié Cam!
[H_HIND:BANKJ4]
~r~Hilary est resté derrière!
[GETCAR:BANKJ4]
~g~Monte dans la bagnole pour terminer le boulot!
[TRASHED:BANKJ4]
~r~T'as détruit la bagnole pour s'enfuir!
[BNK4_1:BANKJ4]
Je vais conduire.
[BNK4_2:BANKJ4]
Super. Un passager. Attends que j'en parle à la réunion!
[BNK4_3A:BANKJ4]
Hé, fais gaffe à la caisse, Tommy!
[BNK4_3B:BANKJ4]
Tommy, Hilary prend trop de place!
[BNK4_3C:BANKJ4]
C'est pas vrai!
[BNK4_3D:BANKJ4]
Toi aussi!
[BNK4_3E:BANKJ4]
Hé, fermez-la tous les deux ou vous rentrez à pied!
[BNK4_3F:BANKJ4]
Ouais, Hilary.
[BNK4_3I:BANKJ4]
Putain, Phil! Arrête d'agiter ce truc devant moi!
[BNK4_3J:BANKJ4]
Ouais, tu vas éborgner quelqu'un!
[BNK4_3M:BANKJ4]
Mon bébé! Elle est foutue!
[BNK4_3O:BANKJ4]
Tu t'accroches à l'illusion de la permanence!
[BNK4_3P:BANKJ4]
Quoi?!
[BNK4_3Q:BANKJ4]
Tu crois que toutes les choses dureront!
[BNK4_3R:BANKJ4]
La jeunesse, les amours, les pizzas...
[BNK4_3S:BANKJ4]
Tout prend fin un jour, et tu dois l'accepter.
[BNK4_3T:BANKJ4]
Ouais, t'as raison, merci, Cam.
[BNK4_3U:BANKJ4]
De rien.
[BNK4_3V:BANKJ4]
Hé, Tommy, pourquoi on s'arrête?
[BNK4_4A:BANKJ4]
~w~Hilary, continue à tourner autour du quartier.
[BNK4_5:BANKJ4]
~w~Ok, Tommy, ok.
[BNK4_6:BANKJ4]
~w~C'EST UN HOLD-UP!
[BNK4_7:BANKJ4]
~w~PERSONNE NE BOUGE!
[BNK4_8:BANKJ4]
~w~TOUT LE MONDE CONTRE LE MUR!
[BNK4_9:BANKJ4]
Phil! Monte la garde!
[BNK4_10:BANKJ4]
Bien compris!
[BNK4_11:BANKJ4]
Amène-toi, Cam, la salle des coffres est en haut...
[BK4_12A:BANKJ4]
Merde! C'est un Flange 9000!
[BK4_12B:BANKJ4]
Ca peut prendre des heures à ouvrir,
[BK4_12C:BANKJ4]
ou cinq minutes si tu peux trouver le directeur...
[BNK4_13:BANKJ4]
Je vais aller voir où il se planque.
[BK4_14A:BANKJ4]
Ca roule, Phil?
[BNK4_15:BANKJ4]
Pas de problème. Tout le monde se tient relax.
[BNK4_16:BANKJ4]
Toi! Tu viens avec moi!
[BNK4_17:BANKJ4]
D'accord! D'accord! Ne tirez pas!
[BNK4_18:BANKJ4]
J'AI DIT PERSONNE NE BOUGE!
[BK4_19A:BANKJ4]
C'est réglé sur une serrure à horloge,
[BK4_19B:BANKJ4]
Vous feriez aussi bien d'abandonner tout de suite!
[BK4_20A:BANKJ4]
Putain, je peux court-circuiter l'horloge,
[BK4_20B:BANKJ4]
on a juste besoin de ton code secret et c'est bingo!
[BNK4_21:BANKJ4]
Reste ici. T'essayes quoi que ce soit et t'es mort! Pigé?
[BK4_24A:BANKJ4]
Je vais voir Phil, je reviens tout de suite.
[BK4_24B:BANKJ4]
Je t'avais dit de pas toucher à cette alarme!
[BNK4_25:BANKJ4]
Le commando du SWAT sera là d'une minute à l'autre!
[BNK4_27:BANKJ4]
J'aurais besoin d'un coup de main, Tommy!
[BNK4_28:BANKJ4]
Ici le SWAT de Vice City! Vous êtes complètement encerclés!
[BNK4_29:BANKJ4]
Encerclés? HA HA HA HAAAAAaaa!
[BNK4_30:BANKJ4]
Ils racontent que des conneries, ces ripoux!
[BK4_31A:BANKJ4]
Tommy! La salle des coffres est ouverte!
[BK4_34A:BANKJ4]
Ok, on a la caisse de retraite du SWAT! Tirons-nous de là!
[BK4_34B:BANKJ4]
Bon, vous l'aurez cherché! C'était votre dernière chance!
[BK4_35A:BANKJ4]
Ils lancent l'assaut!
[BK4_35B:BANKJ4]
Planquez-vous!
[BNK4_36:BANKJ4]
Où est Cam?
[BNK4_37:BANKJ4]
Du passé...
[BNK4_38:BANKJ4]
C'était le dernier! On dégage! Allez!
[BNK_39:BANKJ4]
Merde! Où est Hilary?
[BK4_40A:BANKJ4]
Il me payera ça!
[BNK4_42:BANKJ4]
Hé! Les mecs! Montez! Je vous couvre!
[BNK4_44:BANKJ4]
On a réussi! On est riches! RICHES!
[BNK4_45:BANKJ4]
Dommage que Cam y soit resté, c'était un mec réglo!
[BNK4_46:BANKJ4]
Ouais. Enfin... On hérite de sa part!
[BNK4_47:BANKJ4]
Tu l'as dit! Ouais!
[BNK4_48:BANKJ4]
Tommy, que dirais-tu d'un massage?
[BNK4_49:BANKJ4]
Salut, Mercedes! Ouais, pourquoi pas, je me sens un peu tendu...
[BNK450A:BANKJ4]
Qu'est-ce que je te disais, Tommy? Hein, quoi? Le SWAT a du souci à se faire quand Kent Paul est en ville.
[BNK450B:BANKJ4]
Allez, allonge une plus grosse part, mon pote, j'ai besoin de nouvelles fringues!
[BNK4_94:BANKJ4]
~w~Ok, les mecs. Tout roule comme prévu.
[BM_DEAD:BANKJ4]
~r~T'avais besoin du directeur vivant!
[ASSET_A:BANKJ4]
BRAQUAGE DE BANQUE OK!
[ASSET_B:BANKJ4]
~g~Le Malibu Club génère dorénavant un revenu de $~1~ maximum. Pense à récupérer le fric régulièrement.
[IDIOT:BANKJ4]
~r~T'as raison, trimballe-toi déguisé en malade pour attirer l'attention! Espèce d'abruti!
{=================================== MISSION TABLE BARON1 ===================================}
[COK1_A:BARON1]
Allez, sale carne, allez! Allez! Putain...
[COK1_B:BARON1]
Connard de cheval! Je te ferai décapiter!
[COK1_C:BARON1]
C'est qui ce con?
[COK1_D:BARON1]
Tommy Vercetti, vous vous souvenez de moi?
[COK1_E:BARON1]
Excuse-moi, mais j'suis un peu enervé. Fais jamais confiance à une saloperie de canasson!
[COK1_F:BARON1]
Tu fais du bon boulot. Maintenant, tu travailles pour moi.
[COK1_H:BARON1]
Comme je disais, amigo, tu bosses pour moi. Maintenant, la ferme! Un salopard m'a trahi!
[COK1_I:BARON1]
Il croit que je sais pas combien de pognon je devrais gagner... Mais me faucher 3%, c'est pareil que d'me faucher 100%!
[COK1_J:BARON1]
Personne ne me fait ça! PERSONNE!
[COK1_K:BARON1]
Tu vas le suivre depuis son appart' pour voir où il va! On le descendra plus tard.
[COK1_1:BARON1]
Oh merde!
[COK1_2:BARON1]
Un peu trop lent, papi!
[COK1_4:BARON1]
Pauv' mec.
[COK1_5:BARON1]
Tu ferais mieux de continuer à courir, connard!
[COK1_8:BARON1]
~g~Vite! Grimpe dans une caisse et suis-le!
[COK1_9:BARON1]
~r~Tu es supposé le suivre, pas le buter!
[COK1_10:BARON1]
~r~Va à la maison des voleurs et trouve où il planque le fric!
[COK1_11:BARON1]
~g~Regarde par cette fenêtre.
[COK1_7:BARON1]
~g~Il s'est échappé vers le toit. Suis-le mais ne le tue pas!
[COK1_G:BARON1]
Je travaille pour du fric.
{=================================== MISSION TABLE BARON2 ===================================}
[COK2_V:BARON2]
Il commence à me faire confiance...
[COK2_A:BARON2]
Qui c'est qui m'a foutu un con pareil!
[COK2_B:BARON2]
CON! CON! CON! CON!
[COK2_C:BARON2]
Tommy -
[COK2_D:BARON2]
Quoi, Ricardo?
[COK2_E:BARON2]
Ces merdeux, faut toujours qu'ils essayent de m'baiser...
[COK2_F:BARON2]
C'est le problème avec ce genre de biz...
[COK2_G:BARON2]
Qu'est-ce que tu fous toi?
[COK2_H:BARON2]
Ces connards m'ont vraiment manqué de respect.
[COK2_I:BARON2]
Bientôt, le premier connard venu va penser qu'il peut vendre de la dope à Vice City.
[COK2_J:BARON2]
Et ensuite, ça sera quoi? Ces pourris de la Mafia, hein?
[COK2_K:BARON2]
Le Q.G. de ce gang est une vrai forteresse au rez-de-chaussée,
[COK2_L:BARON2]
alors Quentin ici... Quentin! QUENTIN!
[COK2_M:BARON2]
Il va te faire survoler la zone!
[COK2_N:BARON2]
Liquide-les!
[COK2_O:BARON2]
Qu'est-ce que tu fous toi?
[COK2_P:BARON2]
Qu'est-ce que tu fous ici?
[COK2_Q:BARON2]
Hé, je me suis un peu renseigné et c'est sûr
[COK2_R:BARON2]
que c'est Diaz qui a bousillé le deal et refroidi mon frère!
[COK2_S:BARON2]
Et il va t'buter toi aussi!
[COK2_T:BARON2]
Je peux me faire Diaz!
[COK2_U:BARON2]
Non, écoute-moi! JE m'occupe de Diaz!
[COK2_1:BARON2]
Il y a un truc que j'pige pas, pourquoi 'Quentin'?
[COK2_2:BARON2]
Je sais pas, ça sonne bien... Quentin Vance...
[COK2_3:BARON2]
Vance? Tu t'appelles Lance Vance?
[COK2_4:BARON2]
Ca va, hein! J'en ai déjà eu pour mon compte à l'école!
[COK2_5:BARON2]
T'as déjà tiré depuis un hélico?
[COK2_8:BARON2]
On va où, au fait?
[COK2_9:BARON2]
Prawn Island.
[COK2_13:BARON2]
Lance Vance. Mon pauv' vieux...
[COK2_14:BARON2]
Ok, on y est presque.
[COK2_15:BARON2]
On va faire un ou deux passages,
[COK2_16:BARON2]
Alors, descends autant de tireurs que tu peux.
[COK2_17:BARON2]
Et puis je te dépose et tu te débrouilles tout seul.
[COK2_20:BARON2]
Merde, c'est la guerre en bas! Descends ces tireurs!
[COK2_21:BARON2]
On s'fait canarder, mec!
[COK2_22:BARON2]
Ca coûte un max de réparer c'coucou, alors bute-les!
[COK2_23:BARON2]
Bon, t'es tout seul à partir de là. Bonne chance, mon frère!
[COK2_24:BARON2]
Etat hélico :
[COK2_25:BARON2]
~g~Va récupérer le pognon sur le toit.
[COK2_27:BARON2]
T'es sur MES plates-bandes, connard!
[COK2_28:BARON2]
Ta fin est proche!
[COK2_6:BARON2]
Non. Je vais m'entraîner un peu en chemin.
[OPEN_B:BARON2]
Les barrières sur les routes pour le centre ville ont été retirées.
{=================================== MISSION TABLE BARON3 ===================================}
[COK3_A:BARON3]
Tu fais moins le fier maintenant, hein!
[COK3_B:BARON3]
Ahahahaha, ahahahaha!
[COK3_C:BARON3]
Ho! Fais gaffe où tu braques ce truc!
[COK3_D:BARON3]
Plus de merde de pigeon sur ma bagnole, hein, Tommy!
[COK3_E:BARON3]
Faut croire que non...
[COK3_F:BARON3]
T'as sacrément raison. Bon, écoute,
[COK3_G:BARON3]
tu sais qui possède le bateau le plus rapide de la côte est?
[COK3_H:BARON3]
Je suis pas bien sûr.
[COK3_I:BARON3]
MOI! Et je voudrais pas que ça change...
[COK3_J:BARON3]
Tous les contrebandiers d'ici à Caracas ne rêvent que d'un seul truc, un bateau plus rapide que le mien.
[COK3_K:BARON3]
Et la rumeur prétend que le chantier naval Hull-o-caust vient juste d'en finir un
[COK3_L:BARON3]
pour le compte de je ne sais quel connard du Costa Rica.
[COK3_M:BARON3]
Alors, Tommy... JE VEUX CE BATEAU!
[COK3_N:BARON3]
Je crois que tes pigeons sont de retour...
[COK3_O:BARON3]
Ah! Je croyais que je t'avais eu! D'où tu sors?
[COK3_P:BARON3]
Pigeons d'mes deux! Boum! Aaaaah!
[COK3_5:BARON3]
~g~Trouve l'interrupteur pour abaisser le bateau.
[COK3_6:BARON3]
~g~Amène le bateau à la résidence.
[COK3_7:BARON3]
~r~T'as détruit le bateau!
[COK3_8:BARON3]
~g~Va au chantier naval des docks et fauche le bateau le plus rapide.
[COK3_9:BARON3]
~g~Monte dans le bateau.
{=================================== MISSION TABLE BARON4 ===================================}
[COK4_A:BARON4]
Ejection! Connerie d'engin!
[COK4_B:BARON4]
Pourquoi tu m'fais ça?
[COK4_C:BARON4]
Pour qui tu t'prends, putain de magnéto! Grrr!
[COK4_D:BARON4]
ENCULE!
[COK4_E:BARON4]
Si il m'bouffe ma cassette préférée d'El burro, il est fini!
[COK4_F:BARON4]
Qu'est-ce que je peux faire d'autre?
[COK4_G:BARON4]
Il doit pas être branché, c'est tout...
[COK4_H:BARON4]
Hein?
[COK4_I:BARON4]
Merde! Tant pis, j'peux m'en acheter cent si ça me chante.
[COK4_J:BARON4]
Bon, Tommy,
[COK4_K:BARON4]
tous les mois, il y a un indépendant qui met le cap sur Vice City pour y amarrer son yatch.
[COK4_L:BARON4]
Il vend sa cargaison au premier bateau.
[COK4_M:BARON4]
Je veux que tu prennes le speedboat,
[COK4_N:BARON4]
que tu largues tous les autres connards intéressés
[COK4_O:BARON4]
et que tu ramènes la cargaison ici. Ok?
[COK4_P:BARON4]
Laisse-moi deviner. T'as pensé que je pourrais avoir besoin d'un ange-gardien.
[COK4_Q:BARON4]
Je dis juste que t'as intérêt à me laisser entrer, mon pote.
[COK4_R:BARON4]
Tu peux m'sortir tout un tas de conneries sur le dur solitaire,
[COK4_S:BARON4]
mais je sais qu'un de ces quatre, j'vais t'sauver la mise.
[COK4_T:BARON4]
et qu'après tu voudras me rouler une pelle!
[COK4_U:BARON4]
Taré, va!
[COK4_V:BARON4]
Hahahaha
[COK4_1:BARON4]
Tommy, on sait que c'est Diaz qui a fait foirer notre deal...
[COK4_3:BARON4]
Alors pourquoi on bosse pour sa gueule?
[COK4_4:BARON4]
Plus on en apprend maintenant, plus on en saura quand on s'emparera de cette ville!
[COK4_5:BARON4]
J'aime bien ton style, mon pote. Vraiment culotté.
[COK4_12:BARON4]
Fais gaffe, ils arrivent de partout!
[COK4_13:BARON4]
On les a eu! Fonce chez Diaz aussi vite que tu peux!
[COK4_14:BARON4]
Tu veux ta part de plancton?
[COK4_15:BARON4]
Salue la poiscaille de ma part!
[COK4_16:BARON4]
Mange! Mange!
[COK4_19:BARON4]
Encore des emmerdes droit devant!
[COK4_20:BARON4]
Il y a des porte-flingues sur cette jetée!
[COK4_24:BARON4]
Joli coup, mon pote. T'es vraiment un cinglé de première!
[COK4_25:BARON4]
Ah... Merci.
[COK4_26:BARON4]
A la prochaine, Tommy.
[COK4_27:BARON4]
Okay, M. Lance Vance Danse.
[COK4_28:BARON4]
~g~Atteins le yatch avant les autres bateaux!
[COK4_31:BARON4]
~g~Va jusqu'au bateau le plus rapide de la jetée!
[COK4_32:BARON4]
~r~Trop lent!
[COK4_33:BARON4]
~r~T'as détruit le bateau!
[COK4_34:BARON4]
~g~Bousille ces bateaux!
[COK4_35:BARON4]
Etat du bateau :
{=================================== MISSION TABLE BARON5 ===================================}
[PROP_A:BARON5]
PROPRIETE ACHETEE!
[COK4_30:BARON5]
~r~Lance est mort!
[ASS1_A:BARON5]
J'ai récupéré des flingues. Ils sont dans l'coffre.
[ASS1_B:BARON5]
Merde alors! Où c'est que t'as dégoté tout ça?
[ASS1_C:BARON5]
Je l'gardais au frais pour une grande occasion...
[ASS1_D:BARON5]
Ca te botte?
[ASS1_E:BARON5]
Tu parles que ça m'botte.
[ASS1_F:BARON5]
Espèce de connard...
[ASS1_G:BARON5]
Ma belle maison...
[ASS1_H:BARON5]
Regarde ce que t'en as fait!
[ASS1_I:BARON5]
Ca c'est pour mon frère!
[ASS1_J:BARON5]
Je te faisais confiance, Tommy...
[ASS1_K:BARON5]
Je t'aurais aidé à devenir...
[ASS1_L:BARON5]
Bonne nuit, Diaz.
[ASS1_1:BARON5]
Cet endroit va bientôt grouiller de salopards... Fais gaffe.
[ASS1_2:BARON5]
T'en fais pas, Tommy, je te couvre.
[ASS1_4:BARON5]
Diaz doit être à l'intérieur!
[ASS1_13:BARON5]
DIAZ! Je suis venu reprendre ton affaire!
[ASS1_14:BARON5]
TOMMY! Tu me trahis... Idiot! Je vais te buter tout de suite!
[ASS1_16:BARON5]
~g~Tue Diaz!
[BUD1:BARON5]
Lance
[ASS1_18:BARON5]
~g~La porte est verrouillée. Trouve un autre chemin.
[ASS1_19:BARON5]
Par ici!
[ASS1_20:BARON5]
Tommy, mon problème c'est Quentin, pas toi, mec!
{=================================== MISSION TABLE BIKE1 ===================================}
[BM1_A:BIKE1]
Où est Baker?
[BM1_B:BIKE1]
Je cherche Big Mitch Baker...
[BM1_C:BIKE1]
Qui le cherche?
[BM1_D:BIKE1]
Tommy Vercetti.
[BM1_E:BIKE1]
Vercetti...
[BM1_F:BIKE1]
T'as pas l'air d'un flic, ce qui te donne droit à une minute...
[BM1_G:BIKE1]
T'as intérêt à faire court!
[BM1_H:BIKE1]
Kent Paul dit que ça pourrait t'intéresser de te charger de la sécurité pour un boulot qu'il prépare.
[BM1_I:BIKE1]
Kent Paul? Ah! Pas étonnant qu'il t'ai envoyé.
[BM1_J:BIKE1]
La dernière fois qu'il est passé ici, il en est ressorti par la fenêtre avec rien d'autre que son costume d'anglais.
[BM1_K:BIKE1]
Bon, t'es intéressé ou pas?
[BM1_L:BIKE1]
On ne rend des services qu'à ceux qui font partie de la bande.
[BM1_M:BIKE1]
Comment je me joins à vous?
[BM1_N:BIKE1]
On est pas un club de loisirs, mon pote! Tu peux conduire une bécane?
[BM1_O:BIKE1]
Tu peux t'asseoir sur un tabouret de bar et boire?
[BM1_P:BIKE1]
Cougar, Zeppelin, allez voir comment elle se débrouille sur une bécane...
[BM1_2:BIKE1]
~g~Il te faut une Freeway ou une Angel pour participer!
[BM1_3:BIKE1]
~r~Les concurrents ont été attaqués!
[BIKE1_1:BIKE1]
Bon, chouettes fringues. Voyons ce que tu peux faire.
[BM1_1:BIKE1]
~g~Enfourche une Freeway ou une Angel et va sur la grille de départ.
{=================================== MISSION TABLE BIKE2 ===================================}
[BM2_4:BIKE2]
~r~Tu n'as pas rempli le chaosmètre à temps!
[BM2_1:BIKE2]
CHAOSMETRE :
[BM2_A:BIKE2]
Ha ha ha, je t'ai encore eu!
[BM2_B:BIKE2]
Hé, Vercetti.
[BM2_C:BIKE2]
Cougar dit que tu te débrouilles plutôt bien sur une bécane.
[BM2_D:BIKE2]
Ouais, mais combien d'épreuves il va encore falloir que je me tape?
[BM2_E:BIKE2]
Je suis très occupé, mon pote.
[BM2_F:BIKE2]
Si c'est une baston qui peut régler la question, alors amène-toi!
[BM2_G:BIKE2]
Devenir l'un d'entre nous, c'est pas qu'une question de baston. C'est appartenir à une famille.
[BM2_H:BIKE2]
Ouais, j'ai déjà appartenu à une famille avant et ça n'a pas bien collé.
[BM2_I:BIKE2]
Peut-être, mais notre famille veille sur les siens.
[BM2_J:BIKE2]
On demande à personne de faire le sale boulot pour l'abandonner au trou pendant quinze ans...
[BM2_K:BIKE2]
Et ouais, je me suis renseigné.
[BM2_L:BIKE2]
Ce que tu vois, c'est la plus grande famille d'inadaptés, de parias et d'ordures qui existe.
[BM2_M:BIKE2]
Certains ont même été trahis par leur propre pays!
[BM2_N:BIKE2]
On m'a foutu en taule pendant la guerre du Vietnam! Saloperie...
[BM2_O:BIKE2]
Voilà pourquoi je vais te demander d'aller foutre le bordel.
[BM2_P:BIKE2]
Ce pays de merde a vraiment besoin d'un coup de pied au cul et c'est nous qui allons le lui donner!
[BM2_Q:BIKE2]
Alors sors de là, attrape une bécane et montre à cette ville à quel point t'es énervé!
[BM2_R:BIKE2]
D'accord.
[BM2_2:BIKE2]
~g~Tu dois remplir le chaosmètre dans le temps imparti pour nous prouver que t'es un dur de dur!
[BM2_3:BIKE2]
~g~Ce bruit veut dire qu'une partie du chaosmètre est remplie, continue comme ça.
{=================================== MISSION TABLE BIKE3 ===================================}
[BM3_A:BIKE3]
Salut, Mitch.
[BM3_B:BIKE3]
Hé! Mais c'est ce gros méchant de Vercetti!
[BM3_C:BIKE3]
Maintenant, je veux voir à quel point tu peux te battre pour ton secteur.
[BM3_D:BIKE3]
Un gang local a commis l'erreur de me faucher ma bécane...
[BM3_E:BIKE3]
Probablement un truc de machos ou quelque chose de ce genre.
[BM3_F:BIKE3]
Moi et mes gars, on pourrait aller leur donner la leçon qu'ils méritent...
[BM3_G:BIKE3]
Enfin...
[BM3_H:BIKE3]
Je me suis dit que ça serait une excellente initiation pour toi.
[BM3_I:BIKE3]
Tu me ramènes ma bécane et tu pourras dire à Paul qu'on assurera la sécurité.
[BM3_2:BIKE3]
~r~Tu étais supposé ramener la bécane, pas la bousiller!
[BM3_3:BIKE3]
~g~Ramène la bécane au bar!
[BM3_4:BIKE3]
~g~Monte sur la bécane!
[INTRUDE:BIKE3]
~g~T'as été repéré!
[BM3_6:BIKE3]
~g~Ils se planquent derrière Ammu-Nation dans le centre.
[BM3_7:BIKE3]
~g~T'auras besoin d'une bécane rapide pour accéder au toit.
[BM3_8:BIKE3]
~g~Sers-toi de la bécane pour sauter de ces marches jusqu'à l'autre côté de la route.
[BM3_1:BIKE3]
~g~Un gang local a volé l'Angel de Mitch Baker. Récupère-la!
[BM3_9:BIKE3]
~g~Récupère l'Angel de Mitch Baker et dégage de là!
{=================================== MISSION TABLE BMX_1 ===================================}
[BMX_REC:BMX_1]
~g~Nouveau record établi : ~1~!
[GETBIK2:BMX_1]
Tu as ~1~ secondes pour enfourcher une bécane!
{=================================== MISSION TABLE BOATBUY ===================================}
[DRUG_1:BOATBUY]
Bonjour? Y'a quelqu'un? Y'A QUELQU'UN???
[DRUG_2:BOATBUY]
Ferme-la. Il y a un mec, ici.
[DRUG_3:BOATBUY]
Hé, mon pote! T'es le nouveau proprio?
[DRUG_4:BOATBUY]
Ouais. Lequel de ces bateaux est le plus rapide?
[DRUG_5:BOATBUY]
Il est déjà à l'eau, mon pote,
[DRUG_6:BOATBUY]
je me suis dit que tu voudrais peut-être l'essayer.
[DRUG_7:BOATBUY]
Mon pote, il est déjà équipé d'un moteur de 300 chevaux...
[DRUG_8:BOATBUY]
...et avec la coque en fibre de verre, il touche même pas l'eau!
[DRUG_9:BOATBUY]
Il monte à 60 noeuds en quatre secondes, mon pote...
[DRUG_10:BOATBUY]
Et il peut embarquer vingt écopes de la meilleure jamaïquaine dans la coque.
[DRUG_11:BOATBUY]
Alors vas-y, mon pote, il t'attend pour décoler!
[DRUG_12:BOATBUY]
Ouais, hé, mon pote, t'as du feu?
[DRUG_13:BOATBUY]
Mec?
{=================================== MISSION TABLE CAP_1 ===================================}
[CAP1_B1:CAP_1]
~g~La mafia taxe tes commerces. Trouve-les et bute-les.
[CAP1_B2:CAP_1]
~g~La mafia taxe le chantier naval!
[CAP1_B3:CAP_1]
~g~La mafia taxe l'usine de crème glacée!
[CAP1_B4:CAP_1]
~g~La mafia taxe la concession automobile!
[CAP1_B5:CAP_1]
~g~La mafia taxe la compagnie de taxis!
[CAP_01:CAP_1]
Ok, où est l'urgence?
[CAP_02:CAP_1]
QUI?
[CAP_03:CAP_1]
Tommy... Des truands de la mafia... Ils ont dit qu'ils venaient prendre leur part...
[CAP_04:CAP_1]
... Ils ont dit que c'était le pognon de Mr Forello... J'me sens mal...
[CAP_05:CAP_1]
Forelli? SONNY Forelli?
[CAP_06:CAP_1]
Ouais, c'est ça... je crois... Ils ont beaucoup insisté...
[CAP_07:CAP_1]
T'inquiète pas, je suis pas en colère contre toi.
[CAP_08:CAP_1]
Emmène-le à l'hosto.
[CAP_09:CAP_1]
Tommy... Taille un nouveau trou du cul à ce salopard de ma part...
[CAP_10:CAP_1]
Je vais lui en rajouter deux!
[CAP1_2:CAP_1]
Tu connais la règle, Vercetti!
[CAP1_3:CAP_1]
Avec les compliments de M. Forelli!
[CAP1_4:CAP_1]
C'est le boucher d'Harwood!
[CAP1_5:CAP_1]
Tu diras à Sonny... de dégager!
[CAP1_6:CAP_1]
Vice City est à moi, désormais, pas à lui!
[CAP1_7:CAP_1]
Tu crois que tu peux m'avoir, Vercetti?
[CAP1_8:CAP_1]
On va continuer à s'amener jusqu'à ce que tu sois raide mort, Vercetti!
[CAP1_9:CAP_1]
T'as pas une chance, connard psychotique!
[CAP1_10:CAP_1]
Je vais te descendre, Vercetti!
[CAP1_11:CAP_1]
T'as toujours été un con!
[CAP1_12:CAP_1]
Tu vas crever, Vercetti!
[CAP1_B6:CAP_1]
~g~Tu as trouvé l'encaisseur. Tue-le.
[CAP1_B7:CAP_1]
~g~Tu as perdu l'encaisseur.
[CAP1_B8:CAP_1]
~r~L'encaisseur a taxé toutes tes affaires.
[CAP1_B9:CAP_1]
~g~La mafia a taxé le Malibu!
[CAP1_B0:CAP_1]
~g~La mafia a taxé le studio de cinéma!
[CAP1_C2:CAP_1]
~g~La mafia est arrivée au chantier naval!
[CAP1_C3:CAP_1]
~g~La mafia est arrivée à l'usine de crème glacée!
[CAP1_C4:CAP_1]
~g~La mafia est arrivée à la concession automobile!
[CAP1_C5:CAP_1]
~g~La mafia est arrivée à la compagnie de taxis!
[CAP1_C9:CAP_1]
~g~La mafia est arrivée au Malibu!
[CAP1_C0:CAP_1]
~g~La mafia est arrivée au studio de cinéma!
[CAP1_D2:CAP_1]
~g~La mafia quitte le chantier naval!
[CAP1_D3:CAP_1]
~g~La mafia quitte l'usine de crème glacée!
[CAP1_D4:CAP_1]
~g~La mafia quitte la concession automobile!
[CAP1_D5:CAP_1]
~g~La mafia quitte la compagnie de taxis!
[CAP1_D9:CAP_1]
~g~La mafia quitte le Malibu!
[CAP1_D0:CAP_1]
~g~La mafia quitte le studio de cinéma!
[CAP1B10:CAP_1]
Tu t'es occupé des taxeurs. Y'en a d'autres qui arrivent.
{=================================== MISSION TABLE CARBUY ===================================}
[CAR1_1:CARBUY]
B.J. Smith. Et vous devez être Mr Vercetti.
[CAR1_2:CARBUY]
Vous voulez visiter?
[CAR1_3:CARBUY]
Pourquoi pas?
[CAR1_4:CARBUY]
Vous savez, je suis bien triste de vendre l'affaire...
[CAR1_5:CARBUY]
C'était mon premier investissement de professionnel.
[CAR1_6:CARBUY]
Mais l'heure est venue pour moi de continuer ma route.
[CAR1_7:CARBUY]
Vous quittez la ville?
[CAR1_8:CARBUY]
Pas trop pressé, j'espère?
[CAR1_9:CARBUY]
Non, je sors juste de ma retraite et je prépare mon retour dans les affaires.
[CAR1_10:CARBUY]
Cette affaire était pas trop solide,
[CAR1_11:CARBUY]
mais mon personnel a pris sur lui de faire un peu plus
[CAR1_12:CARBUY]
créatif en ce qui concerne les méthodes pour devenir rentable.
[CAR1_13:CARBUY]
Evidemment, je pourrais démanteler l'affaire avant de la refiler.
[CAR1_14:CARBUY]
Merde, je pourrais y foutre le feu si ça me chantait.
[CAR1_15:CARBUY]
C'est un terrain de premier ordre.
[CAR1_16:CARBUY]
Oh, je ne m'en ferais pas pour ça.
[CAR1_17:CARBUY]
Cet endroit me semble idéal.
[CAR1_18:CARBUY]
Ouais, il l'est, alors, marché conclu?
{=================================== MISSION TABLE CARPAR1 ===================================}
[MM_1_A:CARPAR1]
~g~Récupère ~y~5 points de passage~r~ SANS ~g~renverser de ~r~CONES! ~g~Tu peux les récupérer dans ~y~N'IMPORTE QUEL ORDRE.
[CONE_1:CARPAR1]
~r~Tu as renversé un cône!
[MM_1_C:CARPAR1]
~y~FRANCHIS~g~ un point de passage pour enclencher le compteur. ~g~Chaque point de passage te crédite ~y~~1~ SECONDES~g~.
{=================================== MISSION TABLE COPCAR ===================================}
[CLEVEL:COPCAR]
Missions d'autodéfense niveau ~1~
[C_COMP1:COPCAR]
Niveau 12 de mission Auto-défense réussi : votre max de gilet pare-balles passe à 150.
[KILLS:COPCAR]
VICTIMES :
[C_BREIF:COPCAR]
~g~Suspect aperçu pour la dernière fois dans le secteur ~a~.
[C_PASS:COPCAR]
MENACE ENRAYEE : $~1~
[COPCART:COPCAR]
~g~Tu as ~1~ secondes pour retourner à une voiture de police avant que la mission ne s'achève.
[C_CANC:COPCAR]
~r~Mission d'autodéfense annulée!
[C_TIME:COPCAR]
~r~Ta carrière de flic est terminée!
{=================================== MISSION TABLE COUNT1 ===================================}
[CM1_A:COUNT1]
Vercetti? Hé, vous avez acheté la vieille imprimerie?
[CM1_B:COUNT1]
Ouais, mon vieux a travaillé sur ces machines.
[CM1_C:COUNT1]
J'aurais voulu marcher sur ses traces, mais... J'ai suivi une autre voie.
[CM1_D:COUNT1]
Vous avez l'intention de vendre les vieilles machines, et de tout casser?
[CM1_E:COUNT1]
Je m'disais qu'on pourrait peut-être imprimer quelque chose, un journal ou un magazine...
[CM1_F:COUNT1]
Arrête tes conneries, fiston! J'ai toujours rêvé d'imprimer mon propre pognon! C'est pas très compliqué!
[CM1_G:COUNT1]
Tu sais, j'ai fait ça sur une petite échelle pendant des années.
[CM1_H:COUNT1]
Ah ouais?
[CM1_I:COUNT1]
Ouais. Mais il nous faut des plaques de bonne qualité.
[CM1_J:COUNT1]
Evidemment! Il y a un syndicat de contrefaçon qui opère déjà en Floride!
[CM1_K:COUNT1]
Un syndicat?
[CM1_L:COUNT1]
Ouais. C'est le bruit qui court en tout cas.
[CM1_M:COUNT1]
Je connais un mec qui en saura sûrement plus...
[CM1_N:COUNT1]
On avait l'habitude de passer nos soirées ensemble, à nettoyer les rouleaux...
[CM1_2A:COUNT1]
Mate-moi ce cul!
[CM1_2B:COUNT1]
Ok, ma belle, c'est l'heure de l'initiation!
[CM1_2C:COUNT1]
Salut, vieille branche, comment ça va?
[CM1_2D:COUNT1]
Que sais-tu à propos de la contrefaçon?
[CM1_2E:COUNT1]
Oh, je vais bien, Paul, et toi?
[CM1_2F:COUNT1]
Viens ici!
[CM1_2G:COUNT1]
Bon! Bon! Bon! Tu es visiblement un homme très occupé!
[CM1_2H:COUNT1]
Tout ce que je sais, c'est que les Triades fournissent les plaques.
[CM1_2I:COUNT1]
Elles ont une compagnie de navigation sur les quais
[CM1_2J:COUNT1]
et le patron devrait savoir quand les plaques arrivent!
[CM1_2K:COUNT1]
Merci, Paul.
[CM1_2L:COUNT1]
C'est quoi ton problème, pauvre maniaque!
[CM1_2M:COUNT1]
Un autre verre, en vitesse!
[CM1_3:COUNT1]
~g~T'as été repéré!
[CM1_5:COUNT1]
~g~Va retrouver Kent Paul au Malibu!
[CNT1_1:COUNT1]
T'es qui toi? Aïe! Pas le visage! Pas le visage!
[CM1_1:COUNT1]
~g~Va au bateau de la Chartered Libertine Lines sur les docks.
[CM1_2:COUNT1]
~g~L'officier de navigation détient l'information dont tu as besoin.
[CNT1_2:COUNT1]
Ok, je parle! Je parle!
[CM1_6:COUNT1]
~g~Ramène l'info à l'imprimerie!
{=================================== MISSION TABLE COUNT2 ===================================}
[CNT2_B1:COUNT2]
Bon, le coursier déplace les plaques des docks aujourd'hui.
[CNT2_B2:COUNT2]
Faut l'intercepter et récupérer ces plaques, semer les flics éventuels et revenir ici.
[CNT2_B3:COUNT2]
En fonction de comment ça marche,
[CNT2_B4:COUNT2]
on aura entre cinq minutes et toute l'année pour imprimer le pognon avant que le syndicat de contrefaçon rapplique.
[CNT2_B5:COUNT2]
Quoi qu'il en soit, je veux voir les premiers billets sortir de la presse cinq minutes après mon retour! C'est compris?
[CNT2_B6:COUNT2]
T'inquiète pas, Tommy, on sera prêts.
[CNT2_B7:COUNT2]
Les gars et moi, on sera dans le coin au cas où t'aurais besoin de renforts.
[CNT2_B8:COUNT2]
Bon, tout le monde a compris? Parfait. A plus tard.
[CNT2_01:COUNT2]
~g~Le ~r~coursier~g~ qui porte les plaques va bientôt arriver aux ~y~docks~g~ en hélico.
[CNT2_02:COUNT2]
~r~Le coursier s'est enfui en hélico!
[CNT2_03:COUNT2]
~r~Le coursier est parvenu à destination sain et sauf, c'est trop tard!
[CNT2_04:COUNT2]
~r~Tu as détruit les plaques dans l'explosion!
[CNT2_05:COUNT2]
~g~Tu as les plaques. Emmène-les à l'imprimerie!
[CNT2_06:COUNT2]
~g~Le coursier est mort et il a jeté les plaques. Récupère-les en premier.
[CNT2_07:COUNT2]
~g~Un des gardes a ramassé les plaques, ne le laisse pas s'enfuir!
[CNT2_08:COUNT2]
~g~Le ~r~coursier~g~ avec les plaques est arrivé aux docks.
[CNT2_4:COUNT2]
Affaire privée! Dégagez!
[CNT2_09:COUNT2]
IMPRIMERIE ACQUISE
[CNT2_10:COUNT2]
~g~L'imprimerie va maintenant générer un revenu maximum de $~1~. Veille à relever régulièrement les compteurs.
[CNT2_11:COUNT2]
~r~Les plaques sont au fond de la mer!
{=================================== MISSION TABLE CUBAN1 ===================================}
[CUB1_A:CUBAN1]
Si, mec?
[CUB1_B:CUBAN1]
Hé, du calme, papa, ce mec est là pour moi. Hé, c'est toi le mec?
[CUB1_C:CUBAN1]
Oh ouais. C'est toi le mec. Je crois bien, tu sais.
[CUB1_D:CUBAN1]
Non, je crois pas.
[CUB1_E:CUBAN1]
Ah ouais? Amène-toi, gros dur!
[CUB1_F:CUBAN1]
Tu crois que tu peux jouer avec moi?
[CUB1_G:CUBAN1]
Tu penses que tu peux jouer au con avec moi?
[CUB1_H:CUBAN1]
Non, je pense que tu joues assez le con pour nous deux.
[CUB1_I:CUBAN1]
Hé, il t'a traité de con, fiston.
[CUB1_J:CUBAN1]
Et moi, je le traite de fillette, papa.
[CUB1_K:CUBAN1]
Regarde-le, tout habillé comme ça.
[CUB1_L:CUBAN1]
C'est la soirée des pouffiasses, ce soir?
[CUB1_M:CUBAN1]
Toi qu'est plutôt balaise, pourquoi tu te fringues en nana?
[CUB1_N:CUBAN1]
Et t'as une petite culotte comme les gonzesses?
[CUB1_O:CUBAN1]
Qu'est-ce que t'as contre les femmes? Tu préfères les mecs, mon gros?
[CUB1_P:CUBAN1]
J'aime les femmes! J'aime toutes les femmes! J'aime ma maman, Chico!
[CUB1_Q:CUBAN1]
Ok, ok, j'te crois sur parole.
[CUB1_R:CUBAN1]
Tu sais conduire, amigo?
[CUB1_S:CUBAN1]
Ouais... Comme une gonzesse.
[CUB1_T:CUBAN1]
Très drôle... Tu me plais, ma grosse, peut-être que tu peux aider.
[CUB1_U:CUBAN1]
Tu peux peut-être nous montrer que t'es un vrai mec?
[CUB1_V:CUBAN1]
Sors le bateau.
[CUB1_W:CUBAN1]
Prouve-moi que t'as des couilles énormes
[CUB1_X:CUBAN1]
et pas une paire de pois chiches!
[CUB1_02:CUBAN1]
Ok, mec, traite-la comme une gonzesse.
[CUB1_03:CUBAN1]
Pas mal, t'es un vrai macho.
[CUB1_04:CUBAN1]
Merde, t'en a vraiment dans le pantalon, amigo.
[CUB1_05:CUBAN1]
Amigo, t'es un vrai mec, mec.
[CUB1_06:CUBAN1]
Tu te prends pour un homme, mec?
[CUB1_07:CUBAN1]
T'es qu'une petite poule mouillée, petit, c'est ta mère qui te manque?
[CUB1_08:CUBAN1]
Tu gâches tout! Tu marches comme un mec, tu causes comme un mec, mais tu conduis comme une gonzesse!
[CUB1_09:CUBAN1]
Mec, t'es un vrai mec de chez mec, mec! Putain, je t'adore, mec!
[CUB1_10:CUBAN1]
C'est quand tu veux, mec. T'as des couilles de taureau et tous mes potes ont des couilles énormes!
[CUB1_11:CUBAN1]
~r~T'as tué Rico!
[CUB1_12:CUBAN1]
Va jusqu'au premier point de contrôle pour commencer le test.
[CUB1_14:CUBAN1]
Retourne dans le bateau!
[CUB1_15:CUBAN1]
~r~T'es trop lent, mec!
[CUB1_01:CUBAN1]
Salut, moi c'est Rico. C'est toi qu'a des couilles de taureau?
[CUB1_13:CUBAN1]
~g~Tu as trois minutes pour terminer le parcours.
{=================================== MISSION TABLE CUBAN2 ===================================}
[CUB2_25:CUBAN2]
BUTE TOUS LES HAITIENS!
[CUB2_A:CUBAN2]
Un cafecito, por favor, Alberto...
[CUB2_N:CUBAN2]
Tout de suite, Tommy.
[CUB2_B:CUBAN2]
Poppa! Un gran problema!
[CUB2_O:CUBAN2]
Umberto, mon fils, que s'est-il passé?
[CUB2_C:CUBAN2]
Les Haïtiens! Je hais les Haïtiens!
[CUB2_D:CUBAN2]
C'est la dernière fois qu'ils me font chier!
[CUB2_E:CUBAN2]
Ces Haïtiens... On va les liquider!
[CUB2_F:CUBAN2]
On a juste besoin de renforts...
[CUB2_G:CUBAN2]
J'ai déjà perdu pas mal de frères là-bas.
[CUB2_H:CUBAN2]
Amigo, tu conduis pas mal!
[CUB2_I:CUBAN2]
Pour une gonzesse... Pas vrai?
[CUB2_J:CUBAN2]
C'est pas l'heure des vannes!
[CUB2_K:CUBAN2]
Allez, conduis encore pour moi!
[CUB2_L:CUBAN2]
Récupère mes gars là-bas et puis on s'occupe de ces Haïtiens!
[CUB2_M:CUBAN2]
Ils m'ont cherché et ils sont tombés sur le mec le plus balaise de la ville!
[CUB2_01:CUBAN2]
C'est trop petit, mec, il te faut une plus grosse bagnole.
[CUB2_02:CUBAN2]
On a besoin de renforts du café!
[CUB2_03:CUBAN2]
~g~Prend une bagnole et va ramasser les Cubains à l'extérieur du café de Robina.
[CUB2_04:CUBAN2]
~g~Amène les Cubains à l'endroit de la bagarre.
[CUB2_05:CUBAN2]
Liquide ce lâche de tireur embusqué!
[CUB2_07:CUBAN2]
Ils se battent comme des filles! A couvert!
[CUB2_09:CUBAN2]
Un sniper sur le toit!
[CUB2_11:CUBAN2]
~r~Imbécile, on avait besoin de cette bagnole!
[CUB2_12:CUBAN2]
Hé, amigo! Content de te voir que t'as réussi!
[CUB2_13:CUBAN2]
Putains de Haïtiens, on va tous les descendre!
[CUB2_14:CUBAN2]
CHAAAAAARGEZ!
[CUB2_15:CUBAN2]
Maintenant, mes frères! Chaaaargez!
[CUB2_16:CUBAN2]
Tommy, on a fait la preuve de notre courage!
[CUB2_17:CUBAN2]
Piquons cette camionnette bourrée de drogue et tirons-nous!
[CUB2_18:CUBAN2]
~g~Trouve une bagnole et va chercher les Cubains.
[CUB2_19:CUBAN2]
On va se battre comme des hommes!
[CUB2_21:CUBAN2]
Battez-vous avec vos couilles!
[CUB2_22:CUBAN2]
~g~Elimine les derniers Haïtiens pour que les Cubains puissent avancer.
[CUB2_23:CUBAN2]
~g~Little Haiti va grouiller de Haïtiens voulant régler leurs comptes avec les Cubains. Fais gaffe à tes couilles.
[CUB2_24:CUBAN2]
~g~Retourne au café de Robina avec la camionnette et gare-la derrière.
{=================================== MISSION TABLE CUBAN3 ===================================}
[CUB3_A:CUBAN3]
Alberto. Un café, senor.
[CUB3_B:CUBAN3]
Papa, ne sers pas ce morbac...
[CUB3_C:CUBAN3]
T'es un hypocrite, Tommy!
[CUB3_D:CUBAN3]
T'es soit un hypocrite, soit une gonzesse!
[CUB3_E:CUBAN3]
Les Haïtiens, mec! Ils se foutent de ma gueule!
[CUB3_F:CUBAN3]
Du calme. C'est quoi ton problème?
[CUB3_G:CUBAN3]
Ils se foutent ma gueule, Tommy, de ma gueule!
[CUB3_H:CUBAN3]
Umberto Robina! Ils font comme ça leur chante!
[CUB3_I:CUBAN3]
Personne fait ce qu'il veut, Umberto, ils font ce que tu les laisses faire.
[CUB3_J:CUBAN3]
Quoi?
[CUB3_K:CUBAN3]
Tu veux que quelqu'un s'en occupe?
[CUB3_L:CUBAN3]
Je peux m'en charger, mais ça va te coûter cher!
[CUB3_M:CUBAN3]
Je sais qu'on est frères et tout et tout, mais ça, c'est les affaires...
[CUB3_N:CUBAN3]
Tommy, t'es un vrai mec! Un businessman! Un gentleman!
[CUB3_O:CUBAN3]
Ces Haïtiens. Ils ont de la marchandise de première qualité qui arrive par la mer.
[CUB3_P:CUBAN3]
On la prend et on en finit avec eux.
[CUB3_Q:CUBAN3]
Tu t'en charges et je veillerai sur toi. Comme mon frère. Comme mon fils.
[CUB3_R:CUBAN3]
J'préfère que tu me files du pognon, plutôt que de me faire sauter sur tes genoux, amigo...
[CUB3_01:CUBAN3]
Salut, Rico. Chouette bateau. T'es prêt?
[CUB3_03:CUBAN3]
~g~Récupère toutes les serviettes pleines de drogue et de cash.
[CUB3_04:CUBAN3]
~g~Ramène la drogue et le cash à Umberto.
[CUB3_05:CUBAN3]
Si, Tommy, faut que tu tires bien, aujourd'hui.
[CUB3_06:CUBAN3]
Mon bateau, je voudrais pas qu'il se retrouve plein de trous, ok?
[CUB3_07:CUBAN3]
~g~Va retrouver Rico. Il te conduira au rendez-vous.
[CUB3_02:CUBAN3]
~g~TUE TOUS LES HAITIENS EN BATEAU!
[CUB3_08:CUBAN3]
Oh oh... Les Cubains. On nous attaque!
{=================================== MISSION TABLE CUBAN4 ===================================}
[CUB4_A:CUBAN4]
Salut, les filles, vous savez ce que je vais faire?
[CUB4_B:CUBAN4]
Je vais aller me descendre un Haïtien. Et après, vous savez quoi?
[CUB4_C:CUBAN4]
Après, je vais me vider les couilles comme un homme!
[CUB4_D:CUBAN4]
T'as déjà vu ça chica? Un peu comme ça...
[CUB4_E:CUBAN4]
Pauv' mec!
[CUB4_F:CUBAN4]
Connard!
[CUB4_G:CUBAN4]
Hé, ma poule, je te toucherai même pas avec une perche!
[CUB4_H:CUBAN4]
Umberto Robina, il aime les femmes! Pas les vieilles dindes en jupe!
[CUB4_I:CUBAN4]
Tommy! Tommy, je t'aime, je t'aime! Allons-y!
[CUB4_J:CUBAN4]
Où ça? Je peux pas avoir un café d'abord?
[CUB4_K:CUBAN4]
Pas le temps pour un café! D'ailleurs, je viens d'en prendre un!
[CUB4_L:CUBAN4]
Faut qu'on liquide les Haïtiens!
[CUB4_M:CUBAN4]
Tommy, tu sais comment on tue un serpent?
[CUB4_N:CUBAN4]
Tu le mords au cul! Ahahaha!
[CUB4_O:CUBAN4]
Si tu le dis, Umberto.
[CUB4_P:CUBAN4]
Tommy, va nous trouver une petite bagnole haïtienne!
[CUB4_Q:CUBAN4]
Dès que tu l'as, reviens récupérer mon petit
[CUB4_R:CUBAN4]
Pepe et emmène-le chez les Haïtiens.
[CUB4_S:CUBAN4]
Ensuite, tu vas au centre de retraitement des Haïtiens et tu te sers de leurs solvants comme explosif.
[CUB4_T:CUBAN4]
Boom! Et bye bye!
[CUB4_U:CUBAN4]
Et toi, Umberto?
[CUB4_V:CUBAN4]
Oh, je reste en arrière, je surveille le café avec papa.
[CUB4_W:CUBAN4]
Il ne se sent pas très bien, tu sais.
[CUB4_02:CUBAN4]
~g~Les bombes ont un retardateur de 45 secondes.
[CUB4_04:CUBAN4]
~r~Tu as mis leur base en alerte! Plus question d'entrer, maintenant!
[CUB4_07:CUBAN4]
Les solvants sont à l'arrière, amigo.
[CUB4_08:CUBAN4]
Hola, amigos.
[CUB4_09:CUBAN4]
Bueno. Putains d'Haïtiens. Muerte.
[CUB4_10:CUBAN4]
Vamos.
[CUB4_11:CUBAN4]
Si, vamos.
[CUB4_12:CUBAN4]
Hé, on a besoin d'une bagnole haïtienne!
[CUB4_13:CUBAN4]
Bueno, allons trouver ces muchachos!
[CUB4_14:CUBAN4]
Suis mes amigos.
[CUB4_15:CUBAN4]
Ok, tu entres...
[CUB4_16:CUBAN4]
Je vais poser la bombe, couvrez-moi!
[CUB4_17:CUBAN4]
COURS!
[CUB4_18:CUBAN4]
Mec, c'est un quartier cool...
[CUB4_19:CUBAN4]
Cet endroit est une décharge, mec.
[CUB4_20:CUBAN4]
J'avais une belle copine... Elle vivait dans le coin.
[CUB4_21:CUBAN4]
Tu sais, ils font de super pizzas, ici!
[CUB4_22:CUBAN4]
Hé, mec, tu conduis comme une putain de gonzesse!
[CUB4_23:CUBAN4]
T'es perdu, mec?
[CUB4_24:CUBAN4]
T'as laissé Pepe derrière, va le récupérer!
[CUB4_03:CUBAN4]
~g~Ne sors pas de la bagnole avant qu'elle soit garée en sécurité dans l'enceinte.
[CUB4_26:CUBAN4]
~g~Emmène Pepe, file au nord dans Little Haïti et fauche une bagnole Vaudou.
[CUB4_27:CUBAN4]
~g~Va retrouver Rico et les autres Cubains.
[CUB4_28:CUBAN4]
~g~Va rejoindre les Cubains dans l'usine de dope haïtienne.
[CUB4_29:CUBAN4]
~g~Marche sur chacun des marqueurs pour y poser une bombe.
[CUB4_30:CUBAN4]
~g~Une fois les trois bombes posées, sors de l'usine avant qu'elle n'explose.
[CUB4_31:CUBAN4]
~g~Sors de l'usine!
[CUB4_32:CUBAN4]
~g~Gare la bagnole à l'endroit du bip et descends.
[CUB4_06:CUBAN4]
~r~Tu ne t'es pas assez éloigné de la base et on a dû annuler l'explosion!
{=================================== MISSION TABLE FINALE ===================================}
[FIN_1A:FINALE]
Amène-toi, putain de salopard de traître!
[FIN_1B:FINALE]
Tu vas crever, Judas de mes deux!
[FIN_1C:FINALE]
C'est la dernière danse de Lance Vance!
[FIN_2B:FINALE]
Ah ouais, c'est ce que tu crois?
[FIN_2C:FINALE]
J'ai dit que je l'avais assez entendu celle-là à l'école!
[FIN_3:FINALE]
Plus personne pour couvrir ton cul, hein, Tommy?
[FIN_4:FINALE]
T'es plus que du passé, Tommy, du passé!
[FIN_5:FINALE]
T'as choisi le mauvais camp, Lance...
[FIN_11A:FINALE]
Tu m'as volé quinze ans de ma vie, Sonny...
[FIN_11B:FINALE]
Et je viens te présenter l'addition!
[FIN_12A:FINALE]
T'as encore rien compris!
[FIN_12B:FINALE]
Tu m'appartiens, Tommy...
[FIN_12C:FINALE]
C'est moi qui devait les faire ces quinze années!
[FIN_13:FINALE]
Attrapez-le, les mecs, il a jamais rien pigé.
[FIN1_01:FINALE]
Qu'est-ce qui se passe?
[FIN1_02:FINALE]
Tommy! Ah, bien, bien. Ecoute, écoute... Euh, écoute.
[FIN1_03:FINALE]
J'aime bien les poissons. Ouais, j'adore le poisson!
[FIN1_04:FINALE]
Je l'aime à toutes les sauces, dans le bocal ou dans l'assiette,
[FIN1_05:FINALE]
mais c'est pas parce que je l'aime que je veux dormir avec!
[FIN1_06:FINALE]
Et maintenant, il y a tes cousins ritals qui s'amènent pour me coller les pieds dans le béton, et je...
[FIN1_07:FINALE]
La ferme, Ken. Assis.
[FIN1_08:FINALE]
Lance, bordel, qu'est-ce qui se passe?
[FIN1_09:FINALE]
C'est tes amis du nord, Tommy... Ils ont pas aimé ce que t'as fait à leur mec.
[FIN1_10:FINALE]
Ils s'amènent aujourd'hui pour régler cette affaire.
[FIN1_11:FINALE]
Ils ont mis plus de temps que je pensais...
[FIN1_12:FINALE]
Les mecs, faut en finir et faire comprendre à tout le monde que désormais, c'est mon business! LE MIEN!
[FIN1_13:FINALE]
Ken, prend la première production de faux dollars et mets-en pour vingt millions dans des porte-documents.
[FIN1_14:FINALE]
Lance, tu rassembles tout le monde...
[FIN2_01:FINALE]
Tommy!
[FIN2_02:FINALE]
Quoi? T'embrasses pas ton vieux pote?
[FIN2_03:FINALE]
Ca fait quinze piges que je suis hors-circuit
[FIN2_04:FINALE]
et je suis un peu rouillé question étiquette.
[FIN2_05:FINALE]
Toujours la haine, hein, Tommy!
[FIN2_06:FINALE]
Je te l'avais pas dit que ton sale caractère te causerait des emmerdes?
[FIN2_07:FINALE]
Il y a vingt millions là-dedans...
[FIN2_08:FINALE]
Combien ils étaient déjà? Dix, non onze...
[FIN2_09:FINALE]
C'est pour ça qu'on t'a surnommé le boucher d'Hartwood! Hé hé hé!
[FIN2_10:FINALE]
Tu m'avais envoyé buter un mec, un seul mec. Mais ils savaient que je venais, Sonny...
[FIN2_11:FINALE]
Fais gaffe à ce que tu dis...
[FIN2_12:FINALE]
Quelqu'un pourrait penser que tu veux me coller sur le dos un malheureux concours de circonstances...
[FIN2_13:FINALE]
Prends simplement ce pognon...
[FIN2_14:FINALE]
Prendre le putain de fric?
[FIN2_15:FINALE]
Tu sais, Tommy, j'ai fait ce que je pouvais pour toi, j'ai tiré des ficelles et demandé des services.
[FIN2_16:FINALE]
J'étais ton pote, Tommy. J'espérais que tu entendrais raison et comprendrais ce qui est bon pour les affaires.
[FIN2_17:FINALE]
Je t'ai fait confiance, Tommy et je suis déçu...
[FIN2_18:FINALE]
Mais il y a au moins un mec dans ton organisation de merde qui s'y connaît en business,
[FIN2_19:FINALE]
Pas vrai, Lance?
[FIN2_20:FINALE]
Désolé, Tommy, On est à Vice City. C'est les affaires...
[FIN2_21:FINALE]
Tu nous as vendus...
[FIN2_22:FINALE]
Non, juste toi, Tommy, juste TOI.
[FIN2_23:FINALE]
Le vrai pognon est en haut dans le coffre!
[FIN2_24:FINALE]
Alors, Tommy, c'était quoi le grand plan?
[FIN2_25:FINALE]
Tu croyais que j'allais simplement prendre les faux biftons?
[FIN2_26:FINALE]
Sauver la face et m'enfuir la queue entre les jambes?
[FIN2_27:FINALE]
Non.
[FIN2_28:FINALE]
Je voulais juste te faire chier avant de te buter.
[FIN3_01:FINALE]
Tommy?
[FIN3_02:FINALE]
Oh, mon Dieu, Tommy! Qu'est-ce qui s'est passé?
[FIN3_03:FINALE]
A ton avis?
[FIN3_04:FINALE]
On dirait que t'as niqué ton costard!
[FIN3_05:FINALE]
Sans compter qu'il était chouette, Tommy! Mais qu'est-ce qui s'est passé?
[FIN3_06:FINALE]
J'ai eu un désaccord avec un partenaire commercial, tu sais comment c'est.
[FIN3_07:FINALE]
Tommy, moi, quand j'ai un désaccord avec un partenaire commercial, je lui envoie une lettre enflammée...
[FIN3_08:FINALE]
A la rigueur, je pisse dans sa boite aux lettres... Mais je commence pas la troisième guerre mondiale!
[FIN3_09:FINALE]
Tu sais, tu devrais peut-être voir mon psy...
[FIN3_10:FINALE]
Ce sale con de Lance...
[FIN3_11:FINALE]
Tommy. J'ai jamais pu blairer ce mec, tu sais?
[FIN3_12:FINALE]
C'est un névrosé dangereux et égocentrique. Un vrai salopard!
[FIN3_13:FINALE]
Je suis bien content que tu l'aies liquidé!
[FIN3_14:FINALE]
Je crois pas qu'on doive s'attendre à plus d'emmerdes en provenance du nord...
[FIN3_15:FINALE]
... Parce qu'il y a plus de nord...
[FIN3_16:FINALE]
Maintenant, il n'y a plus que le sud...
[FIN3_17:FINALE]
Attends, est-ce que ça veut dire ce que je crois que ça veut dire, Tommy?
[FIN3_18:FINALE]
Qu'est-ce que tu crois que ça veut dire?
[FIN3_19:FINALE]
Qu'on est au commandement... Enfin, que tu es au commandement. Oh, Tommy...
[FIN3_20:FINALE]
Tu sais, Ken, c'est peut-être le début d'une grande amitié en affaires...
[FIN3_21:FINALE]
Après tout, t'es un voleur minable un peu magouilleur sur les bords...
[FIN3_22:FINALE]
Et moi je suis un tueur psychotique doublé d'un dealer...
[FIN3_23:FINALE]
Ouais. Si c'est pas grandiose!
[FIN_B1:FINALE]
~g~Va tuer ~y~Vance~g~ le traître.
[FIN_B2:FINALE]
~g~Trouve ~p~Sonni~g~ et règle-lui son compte pour de bon.
[FIN_B3:FINALE]
~g~La mafia essaye de voler ton pognon. Défends le coffre.
[FIN_B4:FINALE]
~g~Tu es presque mort. Va chercher ~w~de quoi te soigner~g~ en bas.
[FIN_B5:FINALE]
~g~La mafia te vole ton pognon. Défends le ~c~coffre.
[FIN_B7:FINALE]
~r~La mafia t'a volé tout ton pognon.
[DEFSAFE:FINALE]
~g~Retourne au coffre et protège-le.
{=================================== MISSION TABLE FIRETRK ===================================}
[F_PASS1:FIRETRK]
Feu éteint!
[F_FAIL2:FIRETRK]
~r~T'arrives trop tard!
[F_CANC:FIRETRK]
~r~Mission pompier annulée!
[F_EXTIN:FIRETRK]
INCENDIES :
[F_START:FIRETRK]
~g~Véhicule en feu repéré dans le secteur ~a~. Va éteindre le feu.
[SIREN_1:FIRETRK]
Pour déclencher la sirène de ce véhicule, appuie brièvement sur la ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~.
[SIREN_2:FIRETRK]
Pour déclencher la sirène de ce véhicule, appuie brièvement sur la ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~.
[FIREPRO:FIRETRK]
Mission Camion de pompiers niveau 12 réussie. T'es complètement ignifugé maintenant!
[F_FAIL1:FIRETRK]
Mission Camion de pompiers achevée.
[F_STAR1:FIRETRK]
~g~Véhicules en flammes dans la zone ~a~. Va éteindre l'incendie.
[SPRAY_4:FIRETRK]
Utilise la touche ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~ ~w~pour tirer avec le canon à eau et le ~h~~k~~VEHICLE_TURRETLEFT~~w~ et ~h~~k~~VEHICLE_TURRETRIGHT~~w~ pour viser.
[SPRAY_1:FIRETRK]
Utilise la touche ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~ ~w~pour tirer avec le canon à eau et le ~h~~k~~VEHICLE_TURRETLEFT~~w~ et ~h~~k~~VEHICLE_TURRETRIGHT~~w~ pour viser.
{=================================== MISSION TABLE GENERA1 ===================================}
[GEN1_A:GENERA1]
Mr. Vercetti!
[GEN1_B:GENERA1]
Colonel.
[GEN1_D:GENERA1]
Non merci.
[GEN1_E:GENERA1]
Ca me gêne beaucoup d'admettre que la cause d'un de nos problèmes communs semble être un homme en qui j'avais confiance.
[GEN1_F:GENERA1]
J'ai supporté Gonzalez pendant des années, mais son incompétence a atteint de nouveaux sommets.
[GEN1_G:GENERA1]
Vous avez le droit de tuer Gonzalez...
[GEN1_H:GENERA1]
C'est lui qui m'a entubé? La seule chose qui m'intéresse, c'est le pognon!
[GEN1_I:GENERA1]
Je vous récompenserai pour ce service et nous chercherons ensuite votre argent ensemble.
[GEN1_J:GENERA1]
Il sera dans son appartement, probablement à moitié saoul. Servez-vous de ça...
[GEN1_06:GENERA1]
Hé! Il a une tronçonneuse!
[GEN1_07:GENERA1]
T'approche pas de moi, connard!
[GEN1_08:GENERA1]
Oh, mon Dieu, j'ai gâché ma vie et j'suis devenu un laidron!
[GEN1_10:GENERA1]
Je vais t'faire fermer ta grande gueule une bonne fois pour toutes.
[GEN1_11:GENERA1]
Essaye pas de t'enfuir, bâtard!
[GEN1_12:GENERA1]
Laisse-toi faire et ça sera rapide!
[GEN1_13:GENERA1]
Arrête de gueuler, ça intéresse personne!
[GEN1_C:GENERA1]
Merci d'être venu. Asseyez-vous. Du homard?
[GEN1_05:GENERA1]
~g~Va tuer Gonzales!
[GEN1_09:GENERA1]
Je t'offre le double, Tommy, LE DOUBLE!
[GEN1_18:GENERA1]
~r~Gonzalez a réussi à atteindre le poste de police vivant!
[GEN1_19:GENERA1]
~g~Les flics de Vice City te cherchent!
[GEN1_20:GENERA1]
~g~Monte dans une bagnole.
[GEN1_21:GENERA1]
~g~Va au~h~ Pay 'N' Spray~g~ à~h~ Vice Point~g~.
[GEN1_22:GENERA1]
~g~Conduis ton véhicule à l'intérieur de l'atelier de peinture pour perdre ton ~h~indice de recherche~g~, ~h~réparer ~g~et ~h~repeindre ~g~ton véhicule. Coût : ~h~$100~g~. Cette coup-ci, c'est gratuit.
[GEN1_01:GENERA1]
Quand tu cours, maintiens la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ enfoncée pour préparer une attaque au corps à corps.
[GEN1_02:GENERA1]
Quand tu cours, maintiens la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ enfoncée pour préparer une attaque au corps à corps.
[GEN1_03:GENERA1]
Quand tu cours, maintiens la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ enfoncée pour préparer une attaque au corps à corps.
[GEN1_14:GENERA1]
Relâche la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour attaquer.
[GEN1_15:GENERA1]
Relâche la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour attaquer.
[GEN1_16:GENERA1]
Relâche la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour attaquer.
[GEN1_23:GENERA1]
~g~Franchis à nouveau les portes pour revenir au rez-de-chaussée.
{=================================== MISSION TABLE GENERA2 ===================================}
[COL2_A:GENERA2]
Tommy! Venez donc vous joindre à moi!
[COL2_B:GENERA2]
Ca a l'air bon, hein! Un peu de museau de tapir?
[COL2_C:GENERA2]
Euh... Non. Non, merci.
[COL2_D:GENERA2]
Tommy, vous êtes comme le vent de la pampa qui m'a purifié de la puanteur de la corruption.
[COL2_E:GENERA2]
Je dois cependant montrer que je pleure sa mort et continuer les affaires comme d'habitude.
[COL2_F:GENERA2]
Ca me rapproche pas beaucoup de mon pognon...
[COL2_G:GENERA2]
Tommy, mon cher, vous n'êtes pas à Liberty. Ici, ça se passe autrement.
[COL2_H:GENERA2]
Je vais continuer mon enquête, mais en attendant, j'ai une bonne affaire à conclure.
[COL2_I:GENERA2]
Un service à rendre à un ami, Cortez.
[COL2_J:GENERA2]
Vous êtes un ami, Tommy. Je savais que vous ne me laisseriez pas tomber.
[COL2_K:GENERA2]
Il faut que vous rencontriez un coursier qui m'a obtenu une technologie intéressante...
[COL2_1:GENERA2]
Ah, la pluie est très dense en cette saison...
[COL2_2:GENERA2]
Quoi?
[COL2_3:GENERA2]
Ah, comment?
[COL2_4:GENERA2]
Ecoute, Cortez m'envoie. File-moi ces putain de processeurs.
[COL2_5:GENERA2]
Oh... D'accord.
[COL2_B1:GENERA2]
~g~Retrouve le coursier au centre commercial.
[COL2_B2:GENERA2]
~g~Le coursier se barre avec les processeurs de guidage. Ne le laisse pas filer!
[COL2_B3:GENERA2]
~g~Ramène les processeurs de guidage au Colonel.
[COL2_F1:GENERA2]
~r~T'as buté le contact!
[COL2_F2:GENERA2]
~r~Le coursier est mort. Récupère les processeurs.
[COL2_6A:GENERA2]
Arrête, espèce de porc impérialiste d'américain! Ceci est la propriété du gouvernement français! Rendez-le!
[BLIPHLP:GENERA2]
Le bip sur le radar est un triangle pointant vers le haut, ce qui signifie que la cible est plus élevée que toi.
[COL2_F3:GENERA2]
~r~Les processeurs de guidage sont au fond de la mer.
[COL2_F4:GENERA2]
~r~Le coursier s'est fait la malle! Tu n'as pas récupéré les processeurs de guidage!
{=================================== MISSION TABLE GENERA3 ===================================}
[GEN3_49:GENERA3]
Santé de Lance:
[GEN3_A:GENERA3]
Merci d'être venu, Thomas.
[GEN3_B:GENERA3]
Pardonnez-moi d'en venir directement au fait...
[GEN3_C:GENERA3]
Diaz m'a demandé de superviser une petite transaction...
[GEN3_D:GENERA3]
Espérons que ça se passera mieux que l'autre fois, n'est-ce pas?
[GEN3_E:GENERA3]
C'est pour ça que j'ai pensé à vous, amigo.
[GEN3_F:GENERA3]
J'ai déposé une arme dans le parking à niveaux.
[GEN3_G:GENERA3]
Récupèrez-le et allez surveiller les hommes de Diaz au rendez-vous.
[GEN3_H:GENERA3]
Gracias, amigo...
[GEN3_1:GENERA3]
On s'accapare toute l'action, à ce que je vois...
[GEN3_2:GENERA3]
Ecoute, tu veux pas faire autre chose que de me suivre partout comme mon ombre? Pourquoi tu ne viens pas pour me montrer à quoi t'es bon?
[GEN3_3:GENERA3]
Pourquoi pas... Au fait, moi c'est Lance.
[GEN3_5:GENERA3]
Tu dois être le nouveau porte-flingues de Cortez.
[GEN3_6:GENERA3]
Jusqu'à ce que de meilleures opportunités se présentent...
[GEN3_7:GENERA3]
Ils seront là d'une minute à l'autre. On ferait mieux de se trouver une bonne planque...
[GEN3_8:GENERA3]
OK! Je vais sur le balcon et toi tu t'mets sur le toit de l'autre côté de la cour.
[GEN3_9:GENERA3]
J'suis vivant! Têtes de noeuds! Et ça c'est grâce à toi! C'est quoi ton nom?
[GEN3_10:GENERA3]
Tommy.
[GEN3_11:GENERA3]
On se reverra bientôt, je pense!
[GEN3_12:GENERA3]
Bon, où est passé Lance? Merde...
[GEN3_14:GENERA3]
Tommy! J'ai besoin d'un coup de main!
[GEN3_15:GENERA3]
T'en fais pas, je te couvre!
[GEN3_16:GENERA3]
Les hommes de Diaz se font massacrer!
[GEN3_19:GENERA3]
~g~Les haïtiens! Ils veulent foutre le deal en l'air! Protège Diaz!
[GEN3_20:GENERA3]
~g~Va au parking à niveaux où tu peux récupérer le flingue que le Colonel a laissé pour toi.
[GEN3_22:GENERA3]
Santé de Diaz :
[GEN3_23:GENERA3]
~g~T'as laissé Lance derrière! Va le chercher!
[GEN3_25:GENERA3]
~r~Lance est mort!
[GEN3_28:GENERA3]
~g~Ramène la serviette à Diaz.
[GEN3_29:GENERA3]
~g~Récupère la serviette et ramène-la à Diaz.
[GEN3_30:GENERA3]
~r~Il s'est barré avec le pognon! Diaz va te couper les couilles!
[GEN3_33:GENERA3]
~r~Tu es supposé surveiller Diaz et ses hommes, pas les flinguer!
[GEN3_34:GENERA3]
~r~Ils ne vont pas pouvoir faire affaire si tu descends les cubains!
[GEN3_35:GENERA3]
~g~Il a volé le pognon de Diaz!
[GEN3_36:GENERA3]
~g~Saute sur la moto, rattrape-le et récupère le pognon de Diaz!
[GEN3_37:GENERA3]
~g~Voilà les Cubains. Surveille le deal en veillant à la sécurité de Diaz et de Lance.
[GEN3_38:GENERA3]
~r~Diaz est mort! Tu devais le protéger!
[GEN3_39:GENERA3]
~g~Prends position en haut des escaliers.
[GEN3_44:GENERA3]
~g~Va avec Lance au rendez-vous et protège Diaz.
[GEN3_40:GENERA3]
Pour ~h~tirer droit devant ~w~lorsque tu es en ~h~moto~w~, appuie sur la ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~.
[GEN3_41:GENERA3]
Pour ~h~tirer droit devant ~w~lorsque tu es en ~h~moto~w~, appuie sur la ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~.
[GEN3_46:GENERA3]
Chiiiier!
[GEN3_47:GENERA3]
Tommy!
[GEN3_48:GENERA3]
Merde!
[GEN3_50:GENERA3]
~r~Tu as paumé le fric de Diaz! La prochaine fois, essaie de ne pas cramer le blé!
[GEN3_51:GENERA3]
Encore des Haïtiens dans un camion merdique!
[GEN3_54:GENERA3]
s Restez pas plantés là, bande d'abrutis! Butez-moi ce Haïtien de merde!
[GEN3_55:GENERA3]
Tommy! Je reste là et je m'occupe de Diaz!
[GEN3_18:GENERA3]
~g~Voilà les Cubains. Reste près de Diaz. Surveille les opérations tout en t'assurant que Diaz et Lance sont en sécurité.
[GEN3_56:GENERA3]
~r~Diaz a été pris dans une embuscade et s'est fait tuer! La prochaine fois, ne le quitte pas des yeux!
[GEN3_57:GENERA3]
Le Kruger est un fusil d'assaut permettant de viser manuellement à la 1ere personne.
[GEN3_58:GENERA3]
Appuie sur la touche~h~ R1~w~ et maintiens-la enfoncée pour ~h~viser~w~ avec un fusil d'assaut.
[GEN3_59:GENERA3]
Appuie sur la touche~h~ L1~w~ et maintiens-la enfoncée pour ~h~viser~w~ avec un fusil d'assaut.
[GEN3_60:GENERA3]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour ~h~tirer~w~ avec un fusil d'assaut.
[GEN3_61:GENERA3]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour ~h~tirer~w~ avec un fusil d'assaut.
[GEN3_62:GENERA3]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour ~h~tirer~w~ avec un fusil d'assaut.
[GEN3_63:GENERA3]
Tu peux fusiller des types de côté sur une ~h~ moto ~w~, mais également ~h~tirer droit devant~w~.
[GEN3_64:GENERA3]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour tirer droit devant toi sur une moto.
[GEN3_65:GENERA3]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour tirer droit devant toi sur une moto.
[GEN3_66:GENERA3]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour tirer droit devant toi sur une moto.
[GEN3_67:GENERA3]
Il te faut une mitrailleuse pour tirer droit devant toi sur une moto.
[GEN3_53:GENERA3]
Mon argent!
[GEN3_52:GENERA3]
Ces Haitiens pensent qu'ils peuvent se payer Ricardo Diaz!
{=================================== MISSION TABLE GENERA4 ===================================}
[DETON:GENERA4]
DETONATION :
[COL4_3:GENERA4]
CONVOI, HALTE!
[COL4_6:GENERA4]
ON EST SOUS LE FEU ENNEMI!
[COL4_7:GENERA4]
Civil, éloigne-toi du char!
[COL4_8:GENERA4]
J'ai dit, dégage! IMMEDIATEMENT!
[COL4_9:GENERA4]
POSITIONS DEFENSIVES!
[COL4_11:GENERA4]
Dégagez ce civil de notre chemin, soldat! -Chef, oui, chef!
[COL4_12:GENERA4]
Un civil dans le char! ARRETEZ-LE!
[COL4_13:GENERA4]
Ceci est un convoi militaire, ne bloquez pas la route!
[COL4_14:GENERA4]
Descendez-le, soldat.
[COL4_15:GENERA4]
Dégagez ce véhicule civil de la route! -Chef, on déplace le véhicule, chef!
[COL4_17:GENERA4]
Ok, peloton, on dégage!
[COL4_18:GENERA4]
Y'a quelqu'un dans le char, chef!
[COL4_19:GENERA4]
Trouvez-moi quelques beignets, soldat! -Chef, oui, chef!
[COL4_20:GENERA4]
Cible verrouillée, chef!
[COL4_21:GENERA4]
TIREUR D'ELITE!
[COL4_22:GENERA4]
Je me tire d'ici.
[COL4_23:GENERA4]
Objectif atteint! Peloton, rompez! -Allons manger quelques beignets!
[COL4_24:GENERA4]
Protocole de sécurité Delta India Echo déclenché! Autodestruction du véhicule initialisée!
[COL4_26:GENERA4]
Prépare-toi à crever, ordure communiste!
[COL4_B2:GENERA4]
~r~Le char est parvenu sans problème à destination!
[COL4_B5:GENERA4]
~r~Le char est détruit!
[COL4_01:GENERA4]
Diaz était très content et il veut vous voir.
[COL4_02:GENERA4]
Et c'est une bonne chose?
[COL4_03:GENERA4]
Evidemment! Même si je commence à penser que Diaz est responsable de notre malheureuse perte...
[COL4_04:GENERA4]
Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
[COL4_05:GENERA4]
On n'accuse pas comme ça un homme comme Diaz... Je ne faisais que penser à haute voix...
[COL4_06:GENERA4]
Quoi qu'il en soit, j'ai une proposition qui devrait vous intéresser...
[COL4_07:GENERA4]
Je n'ai plus le temps de faire des commissions, Cortez.
[COL4_08:GENERA4]
J'aurais pensé qu'un homme avec des dettes aussi délicates serait ouvert à toute opportunité. Mais écoutez quand même, Tommy.
[COL4_09:GENERA4]
Allez-y...
[COL410:GENERA4]
J'ai un acheteur pour une pièce d'artillerie qui est emmenée à travers la ville. Récupèrez-la pour moi.
[COL411:GENERA4]
Et une fois que vous l'aurez, je veux que vous m'appeliez de suite, et...
[COL4_B4:GENERA4]
~g~Le char est verrouillé. Trouve le moyen d'en faire sortir les occupants.
[COL4_1:GENERA4]
Qu'est-ce qui se passe avec l'artilleur? - Aucune idée, chef!
[COL4_4:GENERA4]
Montez voir, soldat! - Chef, oui, chef!
[COL4_B1:GENERA4]
~g~Va faucher la pièce d'artillerie escortée à travers la ville.
[COL4_B3:GENERA4]
~g~Amène le char dans le garage du colonel avant qu'il ne s'autodétruise.
[COL4_B6:GENERA4]
~g~Trouve un moyen de piquer le char!
[COL4_B7:GENERA4]
~g~Conduis le char dans le garage.
[COL4_B8:GENERA4]
~g~Sors du char et du garage.
{=================================== MISSION TABLE GENERA5 ===================================}
[COL5A_1:GENERA5]
Les circonstances me forcent à un départ en hâte, amigo.
[COL5A_2:GENERA5]
Quel est le problème?
[COL5A_3:GENERA5]
Les français veulent récupérer leur technologie de missile et après le dernier incident,
[COL5A_4:GENERA5]
je crois que l'heure est venue de me mettre à l'abri.
[COL5A_5:GENERA5]
Ca serait pas plus sûr de partir en avion ?
[COL5A_6:GENERA5]
Je serais mort avant d'avoir atteint l'enregistrement. D'ailleurs, il faut que je fasse sortir la marchandise du pays.
[COL5A_7:GENERA5]
Besoin d'un autre flingue?
[COL5A_8:GENERA5]
Vous, amigo, vous en valez dix... hahahaha.
[COL5B_1:GENERA5]
Tommy, vous m'avez bien protégé et servi.
[COL5B_2:GENERA5]
Mais maintenant, vous devez nous laisser avant qu'on arrive en pleine mer.
[COL5B_4:GENERA5]
Merci, Colonel.
[COL5B_5:GENERA5]
Une dernière chose, pendant que je suis parti, pouvez-vous surveiller Mercedes pour moi?
[COL5B_6:GENERA5]
Je crois qu'elle peut se surveiller tout seule, mais soyez tranquille, je garderai l'oeil ouvert.
[COL5B_7:GENERA5]
Merci, mon ami. Jusqu'à mon retour.
[COL5B_8:GENERA5]
Adios, amigo.
[COL5_7:GENERA5]
Arrêtez de me tirer dessus!
[COL5_9:GENERA5]
Tommy, empêchez-les de me tirer dessus!
[COL5_10:GENERA5]
J'ai l'immunité diplomatique!
[COL5_11:GENERA5]
Ne tirez pas, je suis un Colonel!
[COL5_12:GENERA5]
Tommy, descendez-les, mon pays vous en sera reconnaissant.
[COL5_13:GENERA5]
Tommy, on est submergés par les Français!
[COL5_14:GENERA5]
Tommy, il y a des Français partout! Je déteste ça!
[COL5_15:GENERA5]
Tommy, comment ça va?
[COL5_16:GENERA5]
Ca, c'est pour Piaf et Gainsbourg et votre saloperie de pain français!
[COL5_1:GENERA5]
A bâbord! A bâbord!
[COL5_2:GENERA5]
Ils attaquent à tribord!
[COL5_3:GENERA5]
Le pont devant!
[COL5_4:GENERA5]
Ils ont un hélico!
[COL5_B1:GENERA5]
~g~Protège le colonel et son yacht à tout prix.
[COL5_B2:GENERA5]
~g~Passe devant et dégage la route pour le yacht du colonel.
[COL5_B3:GENERA5]
~r~Le colonel est mort!
[COL5_B4:GENERA5]
~g~Abats l'hélicoptère vous tire dessus.
[COL5B_3:GENERA5]
Je vous laisse ma vedette personnelle. Gardez-la en témoignage de ma gratitude!
[COL5_B5:GENERA5]
~g~Descends les hélicos et protège bien le yacht.
[COL5_B6:GENERA5]
~g~Tu n'as plus de munitions, va en chercher d'autres dans les escaliers du pont supérieur.
[COL5_B7:GENERA5]
~g~Ta santé diminue. Régénère-la dans les escaliers du pont supérieur.
{=================================== MISSION TABLE HAIT1 ===================================}
[HAM1_A:HAIT1]
Bonjour? Y'a quelqu'un?
[HAM1_B:HAIT1]
Entre, mon petit, et repose ton esprit.
[HAM1_C:HAIT1]
Tu dois être le grand méchant homme dont m'a parlé mon grand-père.
[HAM1_D:HAIT1]
Il me dit des choses sur toi, tu sais, quand il me rend visite
[HAM1_E:HAIT1]
et aussi des choses sur les autres qui t'attendent.
[HAM1_F:HAIT1]
Bon, nous sommes tous morts depuis longtemps, mais toi,
[HAM1_G:HAIT1]
je ne voudrais pas être à ta place, hé hé hé!
[HAM1_H:HAIT1]
J'ai reçu un message. De venir ici.
[HAM1_I:HAIT1]
Tu les entends?
[HAM1_J:HAIT1]
Ils crient ton nom, mon garçon, ils doivent vraiment te vouloir, tu ne crois pas?
[HAM1_K:HAIT1]
Maintenant, si tu rends service à tata Poulet, peut-être qu'elle peut t'aider.
[HAM1_L:HAIT1]
Peut-être qu'elle peut te donner un petit grigri après tout ça.
[HAM1_M:HAIT1]
Te donner de la magie pour donner le mauvais oeil au policier, mmmm?
[HAM1_N:HAIT1]
Ecoute, tout ça est très, hum... me donner quoi?
[HAM1_O:HAIT1]
Je... Je crois que je me suis planté d'adresse...
[HAM1_P:HAIT1]
Fais-ça pour moi, Tommy...
[HAM1_Q:HAIT1]
Les Cubains, ces vilains coqs arrogants, hum,
[HAM1_R:HAIT1]
ont fait des ennuis à mes adorables garçons haïtiens.
[HAM1_S:HAIT1]
Et maintenant, ils ont dit au policier où je cachais mes poudres!
[HAM1_T:HAIT1]
Ils pensent que c'est des drogues, les idiots!
[HAM1_U:HAIT1]
Alors, sois un gentil garçon, Tommy, et va chercher les poudres de tata Poulet.
[HAM1_V:HAIT1]
Oui, d'accord, d'accord.
[HAM1_1:HAIT1]
~g~Les policiers se rapprochent des poudres! Va les récupérer avant eux!
[HAM1_2:HAIT1]
~r~Les policiers ont trouvé la cachette les premiers!
[HAM1_3:HAIT1]
~g~Ramène tout ça à la planque!
[HAM1_4:HAIT1]
~g~Bien! Maintenant, la suivante!
[HAM1_6:HAIT1]
~r~La cachette a été détruite, imbécile!
[HAM1_7:HAIT1]
~g~Les policiers ont les poudres! Récupère-les avant qu'ils filent!
[HAM1_8:HAIT1]
~g~Les flics sont en route pour récupérer les poudres, magne-toi!
[HAT_1A:HAIT1]
~g~Bouge pas d'un poil, connard!
{=================================== MISSION TABLE HAIT2 ===================================}
[HAT2_B1:HAIT2]
~g~Va à la camionnette contenant les bombes volantes.
[HAT2_B2:HAIT2]
Tue les Cubains...
[HAT2_B4:HAIT2]
... Et détruis leurs bateaux!
[HAT2_B5:HAIT2]
~g~Les Cubains essayent de s'enfuir! Ne les laisse pas faire!
[HAT2_B6:HAIT2]
~r~L'avion télécommandé est hors de portée!
[HAT2_B7:HAIT2]
~g~Un des Cubains s'échappe en voiture. Ne laisse aucun témoin!
[HAT2_B8:HAIT2]
~r~Tu n'as plus d'avions télécommandés!
[HAT2_B9:HAIT2]
Avions télécommandés :
[HAT2_1:HAIT2]
Oh, désolé, j'ai dû me tromper d'adresse...
[HAT2_2:HAIT2]
Eh bien, entre donc te détendre en buvant un peu de thé.
[HAT2_3:HAIT2]
Tu as quelque chose pour moi, Tommy?
[HAT2_4:HAIT2]
Ouais...
[HAT2_5:HAIT2]
Cet endroit me semble familier. Un vague souvenir d'enfance, un air de déjà vu...
[HAT2_6:HAIT2]
Tommy, je voudrais te demander de faire une petite commission pour moi...
[HAT2_7:HAIT2]
Tu me rappelles quelqu'un que...
[HAT2_8:HAIT2]
Les Cubains ont des bateaux très rapides qui leur servent à traverser les mers avec de la drogue.
[HAT2_9:HAIT2]
C'est leur gagne-pain.
[HAT2_10:HAIT2]
Mon neveu a fabriqué quelques bombes volantes pour nous en débarrasser.
[HAT2_11:HAIT2]
Transforme leurs bateaux en allumettes!
[HAT2_12:HAIT2]
Bon, merci pour le thé.
[HAT2_B3:HAIT2]
Appuie sur la touche ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour larguer une bombe ou sur ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ pour annuler.
{=================================== MISSION TABLE HAIT3 ===================================}
[HAM3_A:HAIT3]
Salut, euh, je... Je cherche quelqu'un dans le coin...
[HAM3_B:HAIT3]
Tu as l'air d'avoir faim, Tommy.
[HAM3_C:HAIT3]
On se connait?
[HAM3_D:HAIT3]
Chut!
[HAM3_E:HAIT3]
Encore une chose et je te laisse partir, Tommy.
[HAM3_F:HAIT3]
Mes garçons sont en guerre contre les Cubains.
[HAM3_G:HAIT3]
Mais pas de revolvers.
[HAM3_H:HAIT3]
Hum, mais les Cubains ont une suprise qui les attend!
[HAM3_I:HAIT3]
Pendant qu'ils se battent dans les rues, prends ce fusil et tue-les dans la confusion!
[HAM3_J:HAIT3]
Personne ne te verra, personne ne t'entendra!
[HAM3_K:HAIT3]
Si tu fais ça pour tata Poulet, Tommy, tu ne seras plus lié aux cordons de mon tablier!
[HAM3_1:HAIT3]
~g~On doit gagner cette bataille! Si tous les Haïtiens meurent, c'est foutu!
[HAM3_3:HAIT3]
~g~Les Cubains risquent de tricher, alors fais attention.
[HAM3_4:HAIT3]
~r~Tu as été repéré! C'est foutu!
[HAM3_5:HAIT3]
~g~Tu dois tuer les cubains de loin. Ne te fais pas voir.
[HAM3_8:HAIT3]
~g~Les Haïtiens se font descendre! Vise mieux!
[HAM3_7:HAIT3]
~g~Fais gaffe! Les Cubains ont amené des renforts. Liquide-les tous!
[HAM3_2:HAIT3]
~r~Les Haïtiens sont morts!
[HAM3_L:HAIT3]
Tata...
{=================================== MISSION TABLE HOTEL ===================================}
[INTB_A:HOTEL]
Tommy! Ca fait une paye!
[INTB_B:HOTEL]
Salut Sonny...
[INTB_C:HOTEL]
Je sais, je sais, t'es submergé par l'émotion, hein?
[INTB_D:HOTEL]
Quinze piges et c'est comme si c'était hier!
[INTB_E:HOTEL]
C'est une façon de voir les choses...
[INTB_F:HOTEL]
Hé, bosser pour la famille, tu sais, c'est pas de la tarte,
[INTB_G:HOTEL]
mais la famille veille toujours sur les siens, tu comprends?
[INTB_H:HOTEL]
Bon, raconte un peu comment l'affaire s'est passée? Ca y est, t'es blindé?
[INTB_I:HOTEL]
Ecoute, Sonny, on s'est fait piéger. C'était une embuscade. Et ils ont buté Harry et Lee.
[INTB_J:HOTEL]
J'espère pour toi que tu rigoles, Tommy... Et t'as plutôt intérêt à toujours avoir le fric...
[INTB_K:HOTEL]
... Non... Sonny... J'ai plus le fric...
[INTB_L:HOTEL]
C'était mon fric, Tommy! MON FRIC!!!
[INTB_M:HOTEL]
Vaudrait mieux pas que t'essayes de me baiser Tommy, parce que je suis pas le genre à aimer ça...
[INTB_N:HOTEL]
Attend Sonny...
[INTB_O:HOTEL]
Je te donne ma parole d'honneur que je vais récupérer ton fric et la dope.
[INTB_P:HOTEL]
Et en prime, je t'enverrai les couilles de ceux qui ont fait ça!
[INTB_Q:HOTEL]
Ca, je le sais déjà... Tommy, t'es pas con, mais je te préviens, moi non plus...
[INTB_R:HOTEL]
Et si c'était pas toi, tu serais déjà mort...
[INTB_S:HOTEL]
Mais j'ai un faible pour toi et en souvenir du passé, je vais te laisser t'en charger.
[INTB_T:HOTEL]
T'en fais pas, Sonny, t'as ma parole!
[INTB_U:HOTEL]
Je te tiens au courant, ciao.
{=================================== MISSION TABLE ICECRE1 ===================================}
[ICC1_4:ICECRE1]
~g~Il n'y a aucun client dans ce secteur. Essaye ailleurs.
[ICC1_5:ICECRE1]
Deals effectués :
[ICC1_7:ICECRE1]
~g~Tu reçois de l'argent pour chaque transaction faite, mais plus tu fais d'affaires, plus tu attires l'attention de la police.
[ICC1_8:ICECRE1]
~g~Pour effectuer une transaction, ~h~gare ta camionnette ~g~et appuie sur la ~h~~k~~VEHICLE_HORN~ ~g~pour jouer le jingle et attirer les clients.
[ICC1_9:ICECRE1]
~g~Les gangs locaux n'apprécient pas qu'on fasse des affaires sur leur territoire. Attends-toi à des représailles.
[ICC1_10:ICECRE1]
~g~Tu as fait ~1~ deals!
[ICC1_11:ICECRE1]
~g~Tu as fait ~1~ deals!
[ICC1_13:ICECRE1]
~r~T'as fait aucun deal!
[ICC1_14:ICECRE1]
USINE DE CREME GLACEE OK
[ICC1_15:ICECRE1]
~g~L'usine de crème glacée génère dorénavant un revenu de $~1~ maximum. Pense à récupérer le fric régulièrement.
[ICC1_16:ICECRE1]
~g~Utilise la camionnette de Mr Whoopee pour distribuer les produits Cherry Poppers dans Vice City.
[ICE_AT1:ICECRE1]
USINE DE CREME GLACEE OK
[ICE_AT2:ICECRE1]
~g~L'usine Cherry Popper génère dorénavant un revenu de $~1~ maximum. Pense à récupérer le fric régulièrement.
[ICC1_17:ICECRE1]
Mission Distribution terminée
[ICC1_18:ICECRE1]
Total des ventes de glaces : $~1~
[ICC1_19:ICECRE1]
Total de deals réalisés : ~1~
{=================================== MISSION TABLE ICECUT ===================================}
[ICC1_A:ICECUT]
T'es qui toi?
[ICC1_B:ICECUT]
Le nouveau proprio.
[ICC1_C:ICECUT]
Est-ce que t'as déjà été enfant?
[ICC1_D:ICECUT]
Mais de quoi tu parles?
[ICC1_E:ICECUT]
As-tu été un gosse?
[ICC1_F:ICECUT]
Ouais! Vas-y, c'est quoi ton problème?
[ICC1_G:ICECUT]
Je le savais. Un chiard.
[ICC1_H:ICECUT]
Un putain de gosse pourri gâté, un chialeur, un emmerdeur, un bébé à sa maman!
[ICC1_I:ICECUT]
Un bébé... Un horrible et dégoûtant petit morveux. Ouin ouin.
[ICC1_J:ICECUT]
Ta maman t'aime pas. Petite merde!
[ICC1_K:ICECUT]
Hé! Calme-toi.
[ICC1_L:ICECUT]
Je HAIS les mouflets et les mômes.
[ICC1_M:ICECUT]
Ce sont des putains de pourris gâtés, de chialeurs, d'emmerdeurs...
[ICC1_N:ICECUT]
Ca suffit maintenant!
[ICC1_O:ICECUT]
C'est quoi ton problème?
[ICC1_P:ICECUT]
Tu confectionnes des glaces, non? C'est un truc pour les gosses.
[ICC1_Q:ICECUT]
T'es quoi comme genre de cinglé, toi?
[ICC1_R:ICECUT]
Que je comprenne... A quoi ça sert de rendre les gosses heureux si tu les déteste?
[ICC1_S:ICECUT]
Espèce d'abruti, petit curieux, fouinard-
[ICC1_T:ICECUT]
La ferme!
[ICC1_U:ICECUT]
-de merde!
[ICC1_V:ICECUT]
Les glaces c'est une couverture.
[ICC1_W:ICECUT]
On fait aussi dans autre chose que les produits laitiers.
[ICC1_X:ICECUT]
Et si je vois un gosse, j'en fait mon affaire.
[ICC1_Y:ICECUT]
N'est-ce pas, gamin? Ouais, c'est bien ça. Ta maman t'aime pas.
[ICC1_Z:ICECUT]
Elle te DETESTE!
[ICC1_ZA:ICECUT]
PROPRIETE ACQUISE!
{=================================== MISSION TABLE INTRO ===================================}
[INT1_A:INTRO]
Tommy Vercetti... Oh, merde!
[INT1_B:INTRO]
J'pensais pas qu'ils le laisseraient sortir un jour...
[INT1_C:INTRO]
Il a gardé un profil bas, pour se faire oublier...
[INT1_D:INTRO]
Mais les gens vont vite retrouver la mémoire
[INT1_E:INTRO]
quand ils vont le voir débouler dans les rues du voisinage.
[INT1_F:INTRO]
Et ça va pas être bon pour les affaires...
[INT1_G:INTRO]
Et alors, qu'est-ce qu'on va faire, Sonny?
[INT1_H:INTRO]
On le traite comme un vieil ami et on lui trouve de quoi s'occuper en-dehors de la ville. OK?
[INT1_I:INTRO]
On parlait justement de s'étendre vers le sud... Pas vrai?
[INT1_J:INTRO]
Vice City, c'est du 24 carats, maintenant.
[INT1_K:INTRO]
Les colombiens, les mexicains... Putain,
[INT1_L:INTRO]
même les réfugiés cubains se taillent une belle part du gâteau!
[INT1_M:INTRO]
Mais ils font tous dans la dope, Sonny!
[INT1_N:INTRO]
Aucune famille ne touche à cette merde!
[INT1_O:INTRO]
Les temps changent...
[INT1_P:INTRO]
Les familles ne peuvent pas rester les bras croisés pendant que nos adversaires ramassent le jackpot.
[INT1_Q:INTRO]
Alors, on envoie un mec là-bas faire le sale boulot
[INT1_R:INTRO]
et pour nous en tailler une bonne part. OK?
[INT1_S:INTRO]
C'est qui, notre contact là-bas?
[INT1_T:INTRO]
Ken Rosenberg, le con d'avocat...
[INT1_U:INTRO]
Et comment il va faire pour tenir Vercetti en laisse?
[INT1_V:INTRO]
Il aura pas besoin de faire ça.
[INT1_W:INTRO]
On le lâche juste dans Vice City
[INT1_X:INTRO]
et on lui refile un peu de cash pour commencer. OK?
[INT1_Y:INTRO]
Donne-lui quelques mois...
[INT1_Z:INTRO]
Et puis, on descendra
[INT1_A1:INTRO]
lui rendre une petite visite, tu saisis?
[INT1_A2:INTRO]
Histoire de voir comment il se débrouille...
[INT2_A:INTRO]
Hey, salut les gars, c'est moi, Ken Rosenberg! Hé ! Super!
[INT2_B:INTRO]
Bon, euh, je vais vous conduire au rendez-vous, ok?
[INT2_C:INTRO]
J'ai parlé avec les fournisseurs, ils sont très, hé hé,
[INT2_D:INTRO]
très impatients de commencer cette affaire, et... euh,
[INT2_E:INTRO]
si tout se passe sans accroc, on devrait... euh,
[INT2_F:INTRO]
s'en mettre plein les poches, ce qui est vraiment, vous savez...
[INT2_G:INTRO]
une bonne chose...
[INT2_H:INTRO]
Ok. Bon, ils sont frères, ok.
[INT2_I:INTRO]
Il y en a un qui fait marcher... euh, l'affaire
[INT2_J:INTRO]
et l'autre qui s'occupe du transport en hélicoptère.
[INT2_K:INTRO]
Maintenant, ils opèrent du Mexique,
[INT3_A:INTRO]
Ok, c'est eux, dans l'hélico.
[INT3_B:INTRO]
Bon, voilà le deal.
[INT3_C:INTRO]
Ils veulent un échange en terrain découvert.
[INT3_D:INTRO]
OK? Bon, allons-y et restez groupés.
[INT3_E:INTRO]
Bon, personne s'énerve, maintenant.
[INT3_F:INTRO]
Je suis ici! Le moteur tourne!
[INT3_G:INTRO]
Tu l'as?
[INT3_H:INTRO]
De la colombienne 100% pure, la meilleure qualité, amigo.
[INT3_I:INTRO]
Les billets?
[INT3_J:INTRO]
Des 10 et des 20... usagés.
[INT3_L:INTRO]
Allez! Sors-nous de là! Roule!
[INTRO1:INTRO]
Je sors la tête d'un caniveau pour une seconde de défonce, et le destin me chie de la merde plein la gueule!
[INTRO2:INTRO]
Va roupiller.
[INTRO3:INTRO]
Qu'est-ce que tu vas faire?
[INTRO4:INTRO]
Je passerai à ton bureau demain et on essayera de trouver une solution à ce merdier.
[INT3_K:INTRO]
Je crois que nous allons faire affaire, amigo, hé hé hé!
[INT3_M:INTRO]
Laisse-moi voir.
[INT2_L:INTRO]
non, non, non, attends...
{=================================== MISSION TABLE KENT1 ===================================}
[KPM1_A:KENT1]
D'accord, mon vieux, je vais sauver ton petit ami.
[KPM1_B:KENT1]
De quoi tu m'causes?
[KPM1_C:KENT1]
Tu connais ce branleur, Diaz, la grande gueule...
[KPM1_D:KENT1]
Il a ton pote, Lance. Il paraît que celui-ci a essayé de lui sauter sur le poil.
[KPM1_E:KENT1]
Mais il a pas sauté assez haut, si tu vois ce que je veux dire...
[KPM1_F:KENT1]
Où il l'a emmené? Et tourne pas autour du pot!
[KPM1_G:KENT1]
T'énerve pas! Ils l'ont emmené de l'autre côté de la ville, à la décharge.
[KPM1_H:KENT1]
Putain... Pauvre cinglé...
[KPM1_2:KENT1]
~r~Tu étais supposé sortir Lance vivant de ce guêpier!
[KPM1_3:KENT1]
SANTE DE LANCE :
[RESC_1:KENT1]
Tu peux te servir d'un flingue?
[RESC_2:KENT1]
Ouais... je pense... Content de te voir moi aussi.
[RESC_3:KENT1]
Sortons de là!
[RESC_4:KENT1]
Ca fout tous mes plans en l'air, tes conneries. Cette fois-ci, t'as vraiment merdé pour de bon, Lance!
[RESC_5:KENT1]
Il a descendu mon frère! Tu croyais que j'allais faire quoi? Lui tondre sa pelouse?
[RESC_6:KENT1]
Va falloir qu'on liquide ce connard de Diaz avant qu'il en fasse autant avec nous.
[RESC_7:KENT1]
Va récupérer et retrouve-moi sur le pont de Star Island. Ok?
[RESC_8:KENT1]
OK.
[KPM1_1:KENT1]
~g~Lance est retenu prisonnier dans la décharge. Va le sauver!
[KPM1_4:KENT1]
~g~Amène Lance à l'hosto!
[M_PASSN:KENT1]
MISSION TERMINEE!
[KPM1_5:KENT1]
~g~Les mecs de Diaz sont après toi, amène Lance à l'hosto.
{=================================== MISSION TABLE KICKSTT ===================================}
[KICK1_2:KICKSTT]
~r~Tu n'as pas récupéré la moto assez vite!
[KICK1_7:KICKSTT]
~r~Tu as niqué la moto!
[KICK1_8:KICKSTT]
~g~Monte sur la moto!
[KICK1_T:KICKSTT]
TEMPS PRIS :
[KICKTM:KICKSTT]
~b~TEMPS DE L'EPREUVE : ~1~:~1~
[KICKTM2:KICKSTT]
~b~TEMPS DE L'EPREUVE : ~1~:0~1~
[GETBIKE:KICKSTT]
~g~Il te reste ~1~ secondes pour retourner à une moto avant la fin de la mission.
[KICK1_1:KICKSTT]
~g~Termine le parcours aussi vite que possible.
[KICK1_6:KICKSTT]
~g~Bien joué!
[KICK_10:KICKSTT]
~g~Utilise la Sanchez pour terminer le parcours sans oublier aucun point de passage.
[KICK_12:KICKSTT]
~r~Tu t'es dégonflé!
[KICK_13:KICKSTT]
~r~T'as mis trop de temps!
[KICK_11:KICKSTT]
~g~Pour quitter la mission, marche sur le ~q~marqueur rose~g~.
{=================================== MISSION TABLE LAWYER1 ===================================}
[LAW1_A:LAWYER1]
Va roupiller, qu'il m'a dit -
[LAW1_B:LAWYER1]
- et je suis resté toute la nuit le cul vissé sur cette chaise dans le noir à boire du café!
[LAW1_C:LAWYER1]
C'est la merde. On est baisés jusqu'à l'os, mon pote!
[LAW1_D:LAWYER1]
Ecoute-moi, ces balaises, ils vont débarquer ici pour m'arracher la tête! C'est pas possible!
[LAW1_E:LAWYER1]
J'me suis pas tapé l'école de droit pour ça! Putain, qu'est-ce qu'on va faire maintenant?
[LAW1_F:LAWYER1]
Ferme-la, pose ton cul et détends-toi. Je vais te dire ce qu'on va faire.
[LAW1_G:LAWYER1]
Faut que tu trouves les types qui nous ont fauché la coke et après je les descends.
[LAW1_H:LAWYER1]
Bonne idée. Excellente idée. Laisse-moi réfléchir, laisse-moi réfléchir.
[LAW1_I:LAWYER1]
Je sais! Il y a ce Colonel à la retraite, le Colonel Juan Garcia Cortez.
[LAW1_J:LAWYER1]
C'est lui qui m'a aidé à organiser l'affaire
[LAW1_K:LAWYER1]
en-dehors des truands établis de Vice City. Ok?
[LAW1_L:LAWYER1]
Maintenant, écoute. Il organise une fiesta dans la baie, sur son yatch du luxe
[LAW1_M:LAWYER1]
et tous les gros pontes de Vice City seront là!
[LAW1_N:LAWYER1]
J'ai une invitation, bien sûr que j'ai une invitation,
[LAW1_O:LAWYER1]
mais il est pas question que je sorte d'ici. Non, pas question!
[LAW1_P:LAWYER1]
Ferme-la, je t'ai dit! Je vais y aller moi-même...
[LAW1_Q:LAWYER1]
Attends deux secondes! Tu sais, moi aussi, j'aime bien 1978, mais là, c'est pas une soirée bière et striptease...
[LAW1_R:LAWYER1]
Je veux dire, sans vouloir t'offenser, hein, tu risque de te faire refouler à l'entrée, quoi...
[LAW1_S:LAWYER1]
Y'a un problème avec mes fringues?
[LAW1_T:LAWYER1]
Bon, écoute. Fais un saut chez Rafael, dis-lui que tu viens de ma part et il te relookera.
[LAW1_U:LAWYER1]
Ok, allez, vas-y...
[LAWP_1:LAWYER1]
Buenas noches.
[LAWP_2:LAWYER1]
Si je comprends bien, c'est M. Rosenberg qui vous envoie.
[LAWP_3:LAWYER1]
J'espère que de récents problèmes n'ont pas affecté sa santé, ou ... hum...
[LAWP_4:LAWYER1]
son équilibre mental, M....?
[LAWP_5:LAWYER1]
Vercetti. Il fait simplement un peu... d'agoraphobie.
[LAWP_6:LAWYER1]
Excellent, excellent. Et vous?
[LAWP_7:LAWYER1]
Je veux juste ma marchandise.
[LAWP_8:LAWYER1]
Ah. C'est un malheureux concours de circonstances pour toutes les personnes impliquées...
[LAWP_9:LAWYER1]
Bien entendu, j'ai de mon côté ordonné une enquête...
[LAWP_10:LAWYER1]
Mais c'est un problème délicat qui nécessite du temps...
[LAWP_11:LAWYER1]
Peut-être en reparlerons-nous plus tard, voulez-vous?
[LAWP_12:LAWYER1]
En attendant, laissez-moi vous présenter ma fille...
[LAWP_13:LAWYER1]
Mercedes!
[LAWP_14:LAWYER1]
Caramia, pourrais-tu t'occuper de notre invité pendant que je m'occupe des autres convives?
[LAWP_15:LAWYER1]
D'accord, papa.
[LAWP_16:LAWYER1]
Veuillez m'excuser...
[LAWP_17:LAWYER1]
Mercedes?
[LAWP_18:LAWYER1]
Et il faut vivre avec ça...
[LAWP_19:LAWYER1]
Quoi qu'il en soit, laissez-moi vous montrer quelques uns de nos distingués invités...
[LAWP_20:LAWYER1]
Celui-ci est le membre du congrès Alex Shrub accompagné par la star montante siliconée Candy Suxxx...
[LAWP_21:LAWYER1]
Et connaissez-vous ma charmante femme Laura? Non?
[LAWP_22:LAWYER1]
Eh bien, malheureusement, elle est en Alabama, voici Candy.
[LAWP_23:LAWYER1]
Et là-bas, nous avons l'ailier vedette des Mambas de Vice City, BJ.
[LAWP_24:LAWYER1]
toujours aussi charmeur
[LAWP_25:LAWYER1]
Mais je l'ai plaqué et mis dans une chaise roulante!
[LAWP_26:LAWYER1]
Ha ha! Excellent!
[LAWP_27:LAWYER1]
En ce moment, je cherche une nouvelle propriété de luxe.
[LAWP_28:LAWYER1]
Et ce molusque c'est Jezz Torrent,
[LAWP_29:LAWYER1]
Le chanteur principal des Love Fist.
[LAWP_30:LAWYER1]
Savez-vous... comment ils jouent au ping-pong, en Thaïlande?
[LAWP_31:LAWYER1]
Je vais vous le dire...
[LAWP_32:LAWYER1]
Ils n'utilisent pas de raquettes, si vous voyez ce que je veux dire!
[LAWP_33:LAWYER1]
L'impotent.
[LAWP_34:LAWYER1]
Et le trio bavard.
[LAWP_35:LAWYER1]
Cette outre à sueur ronflante est le bras droit handicapé de papa, Gonzales.
[LAWP_36:LAWYER1]
Les deux autres sont le Pasteur Richards
[LAWP_37:LAWYER1]
et un réalisateur pseudo intellectuel nommé Steve Scott.
[LAWP_38:LAWYER1]
...passion avec les envahisseuses nymphomanes,
[LAWP_39:LAWYER1]
Le requin géant s'amène et
[LAWP_40:LAWYER1]
il leur bouffe simplement les couilles!
[LAWP_41:LAWYER1]
Ah, c'est là. Vous n'avez jamais vu un truc pareil avant, hein?
[LAWP_42:LAWYER1]
Colonel!
[LAWP_43:LAWYER1]
Vos fêtes sont toujours aussi réussies, hahahahha!
[LAWP_44:LAWYER1]
Je ne puis que m'excuser de mon arrivée tardive.
[LAWP_45:LAWYER1]
Ah, de nada amigo. Comment allez-vous?
[LAWP_46:LAWYER1]
Nos affaires sont très difficile - Les barbares sont aux portes de la ville.
[LAWP_47:LAWYER1]
L'heure est venue de récompenser les amis et de liquider les ennemis, amigo.
[LAWP_48:LAWYER1]
C'est qui, la grande gueule?
[LAWP_49:LAWYER1]
Ricardo Diaz, c'est Mr.Coke.
[LAWP_50:LAWYER1]
Mercedes!
[LAWP_51:LAWYER1]
Oh, je raccompagnais justement mon ami en ville.
[LAWP_52:LAWYER1]
Une autre fois, Ricardo!
[LAWP_53:LAWYER1]
Partons d'ici!
[LAWP_54:LAWYER1]
En fait, emmenez-moi plutôt au Pole Position club.
[LAW1_2:LAWYER1]
~g~Va au yatch du Colonel.
[LAW1_4:LAWYER1]
~r~Tu as tué la fille du Colonel!
[LAW1_5:LAWYER1]
Vous allez travailler pour mon père?
[LAW1_6:LAWYER1]
Peut-être.
[LAW1_7:LAWYER1]
Ca vous ennuie si je pose ma main sur votre genou?
[LAW1_8:LAWYER1]
Peut-être...
[LAW1_9:LAWYER1]
C'est trop dur d'avoir un père riche et puissant! Vamos!
[LAW1_10:LAWYER1]
A plus tard, mon mignon!
[LAW1_11:LAWYER1]
Sans aucun doute.
[LAW1_12:LAWYER1]
Mmmm... Chouette bécane.
[LAW1_13:LAWYER1]
Non! Ma moto!
[LAW1_3:LAWYER1]
~g~Emmène la fille du Colonel au Pole Position Club.
[HELP20:LAWYER1]
Suis le ~h~point T-shirt~w~ sur le radar pour trouver Rafael.
[LAW1_14:LAWYER1]
Mmmm, j'aime beaucoup ta grosse moto.
[LAW1_15:LAWYER1]
Ouais, bébé, je viens de piquer ça à ce con
{=================================== MISSION TABLE LAWYER2 ===================================}
[LAW2_A:LAWYER2]
Ah! Eh bien, j'espère que tu t'es bien amusé! Parce que moi, je suis mort d'inquiétude! Qu'est-ce que t'as trouvé?
[LAW2_B:LAWYER2]
Qu'y'a plus de criminels dans cette ville qu'en taule. Faut qu'on trouve une piste dans la rue.
[LAW2_C:LAWYER2]
Attends, laisse-moi réfléchir, voyons...
[LAW2_D:LAWYER2]
Ah! J'ai trouvé!
[LAW2_E:LAWYER2]
Bon, il y a bien cet anglais, une espèce de déchet du biz de la musique,
[LAW2_F:LAWYER2]
il est connu sous le nom de Kent Paul.
[LAW2_G:LAWYER2]
Quoi qu'il en soit, il a le nez plongé dans la merde de Vice City depuis un moment
[LAW2_H:LAWYER2]
et ça, si quelqu'un sait où sont les 20 kilos de coke,
[LAW2_I:LAWYER2]
c'est bien lui, ok? Il est toujours fourré au Malibu...
[LAW2_J:LAWYER2]
Je vais aller lui rendre une petite visite...
[LAW2B_A:LAWYER2]
D'où tu sors, toi?
[LAW2B_B:LAWYER2]
Je cherche un oiseau dans ton genre depuis une éternité...
[LAW2B_C:LAWYER2]
Kent Paul, mon pote. Ouais, dans le coin, c'est moi le patron.
[LAW2B_D:LAWYER2]
Je cherche un Anglais...
[LAW2B_E:LAWYER2]
Je résouds les problèmes, si tu vois ce que je veux dire?
[LAW2B_F:LAWYER2]
Je vais m'occuper de toi. Quoi que tu demandes, tu l'auras...
[LAW2B_G:LAWYER2]
Ne t'inquiéte absolument de rien.
[LAW2B_H:LAWYER2]
Dégage, chérie!
[LAW2B_I:LAWYER2]
Hé hé hé hé hé!
[LAW2B_J:LAWYER2]
C'est toi, Kent Paul? Je suis un pote de Rosenberg...
[LAW2B_K:LAWYER2]
Rosenberg...Rosenberg... Ah, ce cinglé qui poursuit les ambulances!
[LAW2B_L:LAWYER2]
Ce mec peut défendre un innocent jusqu'au couloir de la mort!
[LAW2B_M:LAWYER2]
Donne-nous un autre verre!
[LAW2B_N:LAWYER2]
On est tous des comédiens.
[LAW2B_O:LAWYER2]
Ecoute-moi, il me manque vingt kilos et un gros tas de pognon...
[LAW2B_P:LAWYER2]
Une affaire de drogue? C'est toujours des pièges à con...
[LAW2B_Q:LAWYER2]
Qu'est-ce que tu sais à ce propos?
[LAW2B_R:LAWYER2]
Hé! Hé! Là où je voulais en venir,
[LAW2B_S:LAWYER2]
c'est à un cuisinier-trompettiste qui deale à l'extérieur de la cuisine d'un hôtel sur Ocean Drive.
[LAW2B_T:LAWYER2]
Il avait l'air très content de lui, ces derniers temps. Tu pourrais peut-être aller voir ça de plus près...
[LAW2B_U:LAWYER2]
Bon, je vais y aller. A plus tard.
[LAW2B_V:LAWYER2]
Ouais, c'est ça. Allez, dégage, imbécile ou je te botte le cul!
[LAW2B_W:LAWYER2]
Donne-moi à boire et putain, où est cette salope?
[LAW2C_A:LAWYER2]
Ouais, c'est bien, massacre-le, ça devrait le rendre plus bavard.
[LAW2C_B:LAWYER2]
T'en veux aussi?
[LAW2C_C:LAWYER2]
Hé, relax, je veux la même chose que toi, mon frère.
[LAW2C_D:LAWYER2]
Ah ouais? Et c'est quoi?
[LAW2C_E:LAWYER2]
Ton fric et la blanche de mon regretté frère. Malheureusement, tu viens de refroidir notre piste.
[LAW2C_F:LAWYER2]
C'était un accident. Dégage.
[LAW2C_G:LAWYER2]
Hé, hé! Pas la peine de jouer les justiciers solitaires avec moi!
[LAW2C_H:LAWYER2]
Voilà comment je vois les choses... On est deux mecs dans une ville étrange. Et on a besoin de veiller l'un sur l'autre.
[LAW2C_I:LAWYER2]
J'ai pas besoin de toi, mon frère...
[LAW2C_J:LAWYER2]
T'en es sûr? Tiens, attrape!
[LAW2C_K:LAWYER2]
Suis-moi!
[LAW2_1:LAWYER2]
Qu'est-ce que tu regardes?
[LAW2_2:LAWYER2]
Tu ferais mieux de commencer à causer...
[LAW2_3:LAWYER2]
Suce-moi, connard!
[LAW2_4:LAWYER2]
Par là!
[LAW2_5:LAWYER2]
Je vais voir ce que je peux trouver. Je garde un oeil sur toi, Tommy.
[LAW2_6:LAWYER2]
~g~Va au Malibu Club et trouve Kent Paul.
[LAW2_7:LAWYER2]
~g~Trouve le cuisinier sur Ocean Drive.
[LAW2_10:LAWYER2]
~g~Retourne à l'hôtel.
[LAW2_11:LAWYER2]
~g~Ramasse son portable!
[LAW2_12:LAWYER2]
Portable acquis! Tu peux maintenant recevoir des coups de fil.
[LAW2_13:LAWYER2]
~g~Tu as laissé Lance derrière! Va le chercher!
[LAW2_14:LAWYER2]
On doit foutre le camp d'ici!
[GUN_2A:LAWYER2]
Maintiens la ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~enfoncée pour ~h~viser automatiquement~w~. Appuie sur la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour ~h~tirer!
[GUN_2C:LAWYER2]
Maintiens la ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~enfoncée pour ~h~viser automatiquement~w~. Appuie sur la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour ~h~tirer!
[GUN_2D:LAWYER2]
Maintiens la ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~enfoncée pour ~h~viser automatiquement~w~. Appuie sur la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour ~h~tirer!
[HELP17:LAWYER2]
Appuie sur la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~ ~w~pour attaquer le chef.
[HELP18:LAWYER2]
Appuie sur la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ pour attaquer le chef.
[LAW3_11:LAWYER2]
Place-toi sur le ~q~marqueur rose~w~ pour consulter les armes en vente.
[LAW3_12:LAWYER2]
Tu peux sélectionner des armes en appuyant sur ~h~gauche~w~ ou ~h~droite~w~ de la ~h~touche directionnelle.
[LAW3_13:LAWYER2]
Si tu as assez de blé, tu peux acheter des armes en appuyant sur la ~h~~k~~PED_SPRINT~.
[LAW3_14:LAWYER2]
Tu peux sortir du magasin en appuyant sur la ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~.
[LAW3_15:LAWYER2]
Suis le ~h~point pistolet~w~ sur le radar pour trouver ~h~Ammu-Nation
[LAW2_15:LAWYER2]
~g~Va chez Ammu-Nation.
[LAW2_K:LAWYER2]
calme-toi, maintenant.
[LAW2_16:LAWYER2]
Il faut que tu comprennes un truc sur cette ville. Tu dois toujours avoir un flingue sur toi.
[LAW2_17:LAWYER2]
Allez, l'armurerie du coin n'est qu'à quelques pas d'ici.
[LAW2_18:LAWYER2]
Tommy, tout le monde a besoin de se la couler douce de temps en temps.
[LAW2_19:LAWYER2]
Voici le Pole Position Strip Club. Tu pourrais y passer de temps en temps.
{=================================== MISSION TABLE LAWYER3 ===================================}
[LAW3_A:LAWYER3]
Aaaaaah! Oh, nom de Dieu, c'est toi! Merde, je vais avoir besoin d'un nouveau pantalon!
[LAW3_B:LAWYER3]
Putain, ces psychopathes du nord ont téléphoné pour dire qu'ils rappliquaient bientôt...
[LAW3_C:LAWYER3]
Alors, où est ce sacré pognon?
[LAW3_D:LAWYER3]
Relax, relax, on n'en est pas encore là.
[LAW3_E:LAWYER3]
Je croyais vraiment que tu t'en occupais...
[LAW3_F:LAWYER3]
Et maintenant, ces mecs disent qu'il faut qu'on leur rende un service...
[LAW3_G:LAWYER3]
Tu veux dire que JE dois leur rendre un service...
[LAW3_H:LAWYER3]
Ouais, évidemment! Est-ce que j'ai l'air de pouvoir impressionner un jury?
[LAW3_I:LAWYER3]
Je ne pourrais même pas faire peur à un gosse et crois-moi, j'ai essayé!
[LAW3_J:LAWYER3]
Maintenant, écoute, c'est ça ou le cousin de Forelli, Georgio, se prend cinq ans pour escroquerie.
[LAW3_K:LAWYER3]
Faut que tu t'occupes de ces mecs!
[LAW3_L:LAWYER3]
Je comprends. Demander au jury de changer d'opinion. T'en fais pas.
[LAW3_M:LAWYER3]
Non non non non! Ca, j'ai déjà essayé! Et l'affaire ne s'est pas arrangée!
[LAW3_N:LAWYER3]
Tu dois les OBLIGER à changer d'opinion!
[LAW3_1:LAWYER3]
Avec les compliments de Georgio...
[LAW3_2:LAWYER3]
N'oublie pas que le mot 'coupable' est proscrit!
[LAW3_3:LAWYER3]
Il est innocent, jusqu'à ce que je dise le contraire.
[LAW3_4:LAWYER3]
Tu sais qu'il n'est pas coupable...
[LAW3_5:LAWYER3]
Tu te souviens de Georgio? Et donc qu'il est innocent?
[LAW3_6:LAWYER3]
Non coupable. C'est compris... bien.
[LAW3_8:LAWYER3]
~r~Tu as tué un juré!
[LAW3_9:LAWYER3]
~g~Bousille la voiture du juré pour le faire sortir!
[HELP40:LAWYER3]
Tu peux bousiller les voitures avec le marteau ou un outil similaire.
[LAW3_10:LAWYER3]
~g~Tu peux aller à la ~h~quincaillerie~g~ pour acheter une arme de corps à corps.
[LAW3_20:LAWYER3]
~g~Bousille la voiture du juré!
[LAW3_21:LAWYER3]
Je n'arrive pas à le croire!
[LAW3_22:LAWYER3]
Incroyable!
[LAW3_23:LAWYER3]
Ok! C'est bon, j'ai compris!
[LAW3_24:LAWYER3]
~g~Ce marteau pourrait être utile.
[LAW3_7:LAWYER3]
~g~Va intimider les deux jurés, mais NE LES TUE PAS!
[HELP23:LAWYER3]
Tu peux suivre le ~h~marteau~w~ sur le radar si tu veux acheter des armes de corps à corps dans la quincaillerie.
[LAW3_16:LAWYER3]
de Pete de Floride.
[LAW3_17:LAWYER3]
Casse-toi de là!
{=================================== MISSION TABLE LAWYER4 ===================================}
[LAW4_A:LAWYER4]
Avery, cela va sans dire... Ah, Tommy! Des nouvelles? Non, non, tu m'en parleras plus tard. Plus tard.
[LAW4_B:LAWYER4]
Tommy, voici Avery Carrington. Je crois que vous vous êtes rencontrés à la fête?
[LAW4_C:LAWYER4]
Pas directement.
[LAW4_D:LAWYER4]
Salut.
[LAW4_E:LAWYER4]
Avery a une proposition à nous faire.
[LAW4_F:LAWYER4]
On a pas déjà du pain sur la planche?
[LAW4_G:LAWYER4]
J'essaye de maintenir les loups au loin, alors lâche-moi un peu la grappe!
[LAW4_H:LAWYER4]
Je suis tendu comme un cable et même si je dois crever avant la fin de la semaine, j'ai pas envie de mourir pauvre!
[LAW4_I:LAWYER4]
Bon, vous énervez pas, tous les deux.
[LAW4_J:LAWYER4]
Ecoute, petit, tu me files un coup de main et le moindre latino qui te fait chier, je m'occupe de lui.
[LAW4_K:LAWYER4]
Ok, qu'est-ce que je peux faire pour toi?
[LAW4_L:LAWYER4]
Cette société de livraison a son dépôt sur un terrain très intéressant. Et ils ne veulent pas vendre.
[LAW4_M:LAWYER4]
Ils s'accrochent à leur terrain comme des rats entêtés, alors va falloir exploser cette vermine.
[LAW4_N:LAWYER4]
Va là-bas et mets le feu aux poudres.
[LAW4_O:LAWYER4]
La sécurité sera débordée et tu pourras te glisser dedans et en finir avec eux...
[LAW4_P:LAWYER4]
Tu peux aussi passer chez Rafael pour changer de fringues. T'en as sans doute pour un moment, mais bon, fonce!
[LAW4_Q:LAWYER4]
Ca va être une vraie émeute.
[LAW4_R:LAWYER4]
Si tout se passe comme sur des roulettes, passe me voir au bureau...
[LAW4_1:LAWYER4]
Dispersez-vous! La direction n'écoutera vos revendications que dans les conditions appropriées!
[LAW4_2:LAWYER4]
Dispersez-vous! Retournez chez vous!
[LAW4_3:LAWYER4]
Dispersez-vous! C'est inapproprié!
[LAW4_4:LAWYER4]
Dispersez-vous ou vous finirez tous à la rue!
[LAW4_5:LAWYER4]
Sortez vos bâtons, les mecs, on va briser quelques crânes de cocos!
[LAW4_13:LAWYER4]
~g~Commence à te battre avec au moins 4 ouvriers pour déclencher une émeute.
[LAW4_14:LAWYER4]
~g~Détruis les camionnettes du complexe!
[HELP38:LAWYER4]
Si tu butes quelqu'un qui porte une arme, il la lâche.
[HELP39:LAWYER4]
Tu peux tirer sur les barils d'explosifs, mais garde tes distances.
{=================================== MISSION TABLE MIAMI_1 ===================================}
[T4X4_1A:MIAMI_1]
~g~Tu as ~1~ secondes pour récupérer ~y~24~g~ points de passage. ~g~Fais-le dans ~y~N'IMPORTE QUEL ORDRE.
[T4X4_1B:MIAMI_1]
~y~Passe A TRAVERS~g~ le premier point de passage pour déclencher le ~r~CHRONOMETRE.
[T4X4_1C:MIAMI_1]
~1~ sur 24!
[GETBIK1:MIAMI_1]
Tu as ~1~ secondes pour enfourcher une PCJ 600!
[GETBIK3:MIAMI_1]
~r~Tu as besoin d'une PCJ 600 pour cette mission!
{=================================== MISSION TABLE MM ===================================}
[BLOD_04:MM]
ETAT DE LA VOITURE :
[BLOD_05:MM]
~g~TEMPS VISE : ~1~ minute
[BLOD_06:MM]
~g~TEMPS VISE : ~1~ minutes
[BLOD_07:MM]
NV meilleur tps : ~1~ secondes
[BLOD_08:MM]
Voitures détruites : ~1~
[BLOD_09:MM]
$~1~
[BLOD_10:MM]
VAINQUEUR!
[BLOD_01:MM]
Franchis les points de passage pour augmenter ton temps général.
[BLOD_02:MM]
Tu as perdu si ton temps général est à zéro.
[BLOD_03:MM]
Il faut que ton temps général soit supérieur au temps visé pour gagner!
{=================================== MISSION TABLE OVALRIG ===================================}
[HOTR_01:OVALRIG]
~g~La course dure 12 tours. Seuls les trois premiers arrivés reçoivent une récompense.
[HOTR_02:OVALRIG]
~g~Tu es disqualifié si ta bagnole est détruite.
[HOTR_03:OVALRIG]
~g~Si ta bagnole est bousillée, tu peux la faire réparer aux stands.
[HOTR_04:OVALRIG]
~g~C'est par là pour sortir du stade.
[HOTR_05:OVALRIG]
Etat de la voiture :
[HOTR_06:OVALRIG]
Tours :
[HOTR_10:OVALRIG]
Temps de course :
[HOTR_09:OVALRIG]
Position :
[HOTR_12:OVALRIG]
~r~Ta caisse est bousillée!
[HOTR_13:OVALRIG]
~r~Tu n'as pas gagné la course!
[HOTR_14:OVALRIG]
~r~Tu as été disqualifié!
[HOTR_15:OVALRIG]
Temps : ~1~:~1~
[HOTR_16:OVALRIG]
Temps : ~1~:0~1~
[HOTR_17:OVALRIG]
Meilleur temps : ~1~:~1~
[HOTR_18:OVALRIG]
Meilleur temps : ~1~:0~1~
[HOTR_19:OVALRIG]
Meilleur temps : aucun
[HOTR_20:OVALRIG]
Nv meilleur tps : ~1~:~1~
[HOTR_21:OVALRIG]
Nv meilleur tps : ~1~:0~1~
[HOTR_22:OVALRIG]
Meilleur résultat : aucun
[HOTR_23:OVALRIG]
Meilleur résultat : 1er
[HOTR_24:OVALRIG]
Meilleur résultat : 2e
[HOTR_25:OVALRIG]
Meilleur résultat : 3e
[HOTR_26:OVALRIG]
Meilleur résultat : ~1~e
[HOTR_27:OVALRIG]
Meilleur tps au tr : ~1~.~1~ secondes
[HOTR_28:OVALRIG]
Meilleur tps au tr : ~1~.0~1~ secondes
[HOTR_29:OVALRIG]
$~1~
[HOTR_30:OVALRIG]
1ERE PLACE
[HOTR_31:OVALRIG]
2E PLACE
[HOTR_32:OVALRIG]
3E PLACE
[HOTR_33:OVALRIG]
Meilleur tps au tr : aucun
[HOTR_11:OVALRIG]
Nv meilleur tps au tr : ~1~.~1~ secondes
[HOTR_34:OVALRIG]
Nv meilleur tps au tr : ~1~.0~1~ secondes
{=================================== MISSION TABLE PHIL1 ===================================}
[PHI1_HP:PHIL1]
Tu peux lancer une grenade à détonateur quelque part puis l'y faire exploser au moment souhaité.
[PHIL1_A:PHIL1]
Phil?
[PHIL1_B:PHIL1]
COURS!
[PHIL1_C:PHIL1]
Cours.
[PHIL1_E:PHIL1]
Merde, Phil, tu bois cette saloperie?
[PHIL1_F:PHIL1]
Putain, t'as pas besoin de la boire!
[PHIL1_G:PHIL1]
Tu la renifles juste un bon coup et t'exploses direct!
[PHIL1_H:PHIL1]
Ecoute, Phil, t'avais dit que tu pourrais t'occuper de ma puissance de feu...
[PHIL1_I:PHIL1]
Pas de problème.
[PHIL1_J:PHIL1]
Il y a ce mexicain qui trafique des armes, il a pas été réglo avec moi.
[PHIL1_K:PHIL1]
Il fait sa tournée hebdomadaire, maintenant.
[PHIL1_L:PHIL1]
Défonce l'arrière de son camion et sers-toi avant qu'il réagisse.
[PHIL1_M:PHIL1]
Et rends-moi un service au passage tant que tu y es.
[PHIL1_N:PHIL1]
Ensuite, règle-lui son compte...
[PHI1_01:PHIL1]
~g~Va piquer les armes à l'arrière du camion du trafiquant.
[PHI1_02:PHIL1]
~g~Le trafiquant a largué son chargement. Brise la caisse et ramasse l'artillerie.
[PHI1_03:PHIL1]
~g~On dirait qu'ils ont demandé des renforts...
[PHI1_04:PHIL1]
~g~Va maintenant finir les trafiquants d'armes survivants.
[PHIL1_O:PHIL1]
Yeeeeeeehhaaaaa!
[PHIL1_D:PHIL1]
N'approche jamais une allumette enflammée du boomshine de Phil Cassidy!
{=================================== MISSION TABLE PHIL2 ===================================}
[PHIL2_A:PHIL2]
Salut, Phil, ça roule?
[PHIL2_B:PHIL2]
Saluut Tommyyyy! Comment ça va? Ca fait tellement longtemps...
[PHIL2_C:PHIL2]
Je te jure que tu devrais arrêter le boomshine...
[PHIL2_D:PHIL2]
Ca sent comme du décapant à peinture, j'ai les yeux qui brûlent...
[PHIL2_E:PHIL2]
Ferme-la, Tommy
[PHIL2_F:PHIL2]
et amène-toi par là. Y'a quelque chose que je veux te montrer... Quelque chose...
[PHIL2_G:PHIL2]
Waou! Putain! C'est normal que je sente l'odeur d'ici? Je me sens tout drôle...
[PHIL2_H:PHIL2]
T'inquiète pas de l'odeur, Tommy, regarde juste ça.
[PHIL2_I:PHIL2]
Putain de saloperies de piles bon marché! Il y en a d'autres sur le banc.
[PHIL2_J:PHIL2]
TA-DAAA!
[PHIL2_K:PHIL2]
Oh merde!
[PHI2_01:PHIL2]
~g~Vite, emmène Phil à l'hosto!
[PHI2_03:PHIL2]
~r~Phil Cassidy est mort! Maintenant, qui va nous filer des flingues à Liberty?
[PHI2_05:PHIL2]
Pas à l'hosto, mec, c'est plein de flics et de vietcongs!
[PHI2_06:PHIL2]
Il y a un ancien chirurgien de l'armée qui me doit quelques services et une tondeuse...
[PHI2_07:PHIL2]
Il crêche à Little Havana, oh! Regarde! Un poisson géant!
[PHI2_08:PHIL2]
Fais gaffe! Charlie sur la ligne des arbres!
[PHI2_09:PHIL2]
C'est moi qui hallucine ou la route est vraiment toute molle?
[PHI2_10:PHIL2]
Cuillère Brisée à Mère Poule, tu me reçois?
[PHI2_11:PHIL2]
Spooney Wooney Woo Woo Woooo!
[PHI2_12:PHIL2]
La mort m'appelle, mon garçon!
[PHI2_13:PHIL2]
Des ailes noires qui battent tout autour...
[PHI2_14:PHIL2]
C'est magnifique, mec, magnifique... Mais tellement froid...
[PHI2_15:PHIL2]
10-4 On a un conducteur en état d'ivresse.
[PHI2_04:PHIL2]
SANTE DE PHIL :
[PHI_AS1:PHIL2]
CHEZ PHILS PLACE OK
[PHI_AS2:PHIL2]
~g~De nouvelles armes sont en vente chez Phils Place.
{=================================== MISSION TABLE PIZZA ===================================}
[PIZ1_01:PIZZA]
~g~Va livrer ces pizzas. Tu dois les balancer aux clients. Roule à côté d'eux pour lancer les pizzas.
[PIZ1_02:PIZZA]
~g~T'as balancé toutes tes pizzas, retourne en chercher d'autres.
[PIZ1_05:PIZZA]
~g~Tu as 5 minutes pour livrer les commandes avant que que les clients n'appelent une autre pizzeria.
[PIZ1_07:PIZZA]
~r~T'as tué le client! T'es viré!
[PIZ1_08:PIZZA]
~r~T'es à la bourre! T'es viré!
[PIZ1_09:PIZZA]
~r~T'as bousillé notre bécane! T'es viré!
[PIZ1_11:PIZZA]
Hé! Retourne sur ta bécane!
[PIZ1_12:PIZZA]
Pizzas restantes :
[PIZ1_06:PIZZA]
Appuie sur la~h~ ~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ quand tu es sur la moto pour annuler la mission.
[PIZ1_13:PIZZA]
Effectue ces livraisons en vitesse.
[PIZ1_14:PIZZA]
Mon pote, un pizza pour toi!
[PIZ1_15:PIZZA]
Allez, mon vieux, livre ça en vitesse.
[PIZ1_16:PIZZA]
Qu'est-ce que t'attends, mon vieux? T'as des pizzas à livrer!
[PIZ1_17:PIZZA]
Je sais que tu voulais pas faire ce boulot, mais je m'en tape!
[PIZ1_18:PIZZA]
Va livrer ça.
[PIZ1_19:PIZZA]
On a besoin de livrer ça.
[PIZ1_20:PIZZA]
Allez, mon vieux, livre ça ou t'es viré!
[PIZ1_21:PIZZA]
Il y a des gens qui attendent, mon vieux.
[PIZ1_22:PIZZA]
Mais qu'est-ce que t'attends? Faut livrer ça!
[PIZ1_23:PIZZA]
Va livrer cette saloperie de bouffe!
[PIZ1_24:PIZZA]
Les clients ont les crocs, mon vieux!
[PIZ1_25:PIZZA]
Tu peux prendre ça, mon vieux?
[PIZ1_26:PIZZA]
Tiens, va livrer ça en vitesse, amigo.
[PIZ1_27:PIZZA]
Magne-toi, on est débordés. Va livrer ça!
[PIZ1_28:PIZZA]
Encore toi? Qu'est-ce que t'attends? Va livrer ça!
[PIZ1_29:PIZZA]
Perds pas de temps, cette fois-ci.
[PIZ1_30:PIZZA]
Espèce de bon à rien! Va livrer ça en vitesse!
[PIZ1_31:PIZZA]
T'auras jamais de promotion si tu traînes encore ce coup-ci.
[PIZ1_32:PIZZA]
~r~La pizza est trop chaude ou quoi?
[PIZ1_33:PIZZA]
~g~Retourne au restaurant pour d'autres commandes.
[PIZ1_34:PIZZA]
~g~Pizza livrée. Voilà ton fric.
[PIZ_WON:PIZZA]
Mission Pizza terminée. votre max de Santé passe à 150.
{=================================== MISSION TABLE PORN1 ===================================}
[POR1_A:PORN1]
Action
[POR1_B:PORN1]
Ooooh! C'est un sacré morceau!
[POR1_C:PORN1]
30 centimètres, c'est la taille réglementaire, bébé.
[POR1_D:PORN1]
COUPEZ! Qui c'est cet abruti? Toi! Toi! T'es dans le champ? POURQUOI?
[POR1_E:PORN1]
Qu'est-ce que c'est que ces conneries?
[POR1_F:PORN1]
Des aliens? Des cannes à pêche?
[POR1_G:PORN1]
J'ai jamais vu un requin aussi gros...
[POR1_H:PORN1]
Faut que tout ça dégage!
[POR1_I:PORN1]
Pourquoi t'es dans le métier, connard?
[POR1_J:PORN1]
Hein?
[POR1_K:PORN1]
Ben, pour les chattes, évidemment! Alors, qu'est-ce que c'est que ça?
[POR1_L:PORN1]
Ceci est mon art - SECURITE!
[POR1_M:PORN1]
Ecoute-moi, trou du cul arrogant, tu m'appartiens maintenant. Tout m'appartient ici.
[POR1_N:PORN1]
On va révolutionner cet endroit...
[POR1_O:PORN1]
Je vais faire ta fortune...
[POR1_P:PORN1]
Oh. Tu es... Tu... es Tommy Vercetti? Mais je croyais que tu étais...
[POR1_Q:PORN1]
Exactement...
[POR1_R:PORN1]
Va y avoir quelques changements dans le coin et on va commencer à se faire des ronds.
[POR1_S:PORN1]
Au fait, as-tu jamais pensé à...
[POR1_T:PORN1]
Mais d'abord, on va avoir besoin de quelques putes bien foutues...
[POR1_U:PORN1]
Ouais, les filles c'est bien mais toi... waou!
[POR1_02:PORN1]
~g~Bute le mac de Candy, puis retourne la récupérer.
[POR1_04:PORN1]
Salut, Candy. Je cherche des actrices, ça te branche?
[POR1_05:PORN1]
Et comment! Mais faut causer à mon agent...
[POR1_06:PORN1]
Putain qu'est-ce que tu fous?
[POR1_07:PORN1]
Tu aurais mieux fait de rester à la maison, aujourd'hui!
[POR1_7B:PORN1]
J'arrive pas à croire ce trou du cul!
[POR1_08:PORN1]
Salut, Mercedes!
[POR1_09:PORN1]
Salut, Tommy! Tu viens faire la fête?
[POR1_10:PORN1]
Non, pas maintenant, chérie. Ca te dirait de faire du cinéma?
[POR1_11:PORN1]
Evidemment! Mais seulement si c'est sordide et bon marché!
[POR1_13:PORN1]
~g~Emmène les filles au studio y retrouver Steve.
[POR1_14:PORN1]
T'es engagé!
[POR1_15:PORN1]
Hé tommy, tu viens pour un bout d'essai?
[POR1_17:PORN1]
Waou! Sympa le requin!
[POR1_18:PORN1]
~r~Mercedes est morte!
[POR1_20:PORN1]
Tommy! Où tu vas? Reviens ici!
[POR1_21:PORN1]
Où tu vas?
[POR1_22:PORN1]
Tommy, quand c'est qu'on va pouvoir être un peu seuls ensemble?
[POR1_01:PORN1]
~g~Candy Suxxx serait parfaite pour un premier rôle!
[POR1_12:PORN1]
~g~Emmène Candy avec toi pour rencontrer Mercedes.
[POR1_16:PORN1]
Plus tard, peut-être, mon chou...
[POR1_24:PORN1]
~g~Retourne chercher Candy.
[POR1_25:PORN1]
~g~Tu as laissé Candy. Retourne la chercher!
[POR1_23:PORN1]
~g~Candy va s'occuper de l'affaire dans le ~h~Centre~g~.
[POR1_26:PORN1]
~g~Voilà Candy. On dirait qu'elle a encore eu rendez-vous avec le représentant du Congrès, Alex Shrub.
[POR1_27:PORN1]
Allez, partons d'ici!
[POR1_28:PORN1]
Tommy, sois prudent! Mes implants ne sont pas encore assurés!
[POR1_29:PORN1]
Tu appelles ça conduire?
[POR1_30:PORN1]
Je pourrais plus faire du porno après ça!
[POR1_31:PORN1]
Quoi? T'essaies de me tuer ou quoi? Je croyais que c'était moi, la star!
{=================================== MISSION TABLE PORN2 ===================================}
[POR2_A:PORN2]
Comment ça se passe, Steve?
[POR2_B:PORN2]
Eh ben, Candy est faite pour le rôle et la nouvelle fille est infatigable!
[POR2_C:PORN2]
Elle s'est tapé la moitié du casting et des techniciens avant même que j'ai fini de régler les éclairages!
[POR2_D:PORN2]
Enfin, demain, on va en extérieurs pour tourner les scènes du bateau...
[POR2_E:PORN2]
Les scènes du bateau? Quelles scènes du bateau?
[POR2_F:PORN2]
Les pêcheurs sont dans les filets de la passion quand ce requin géant arrive...
[POR2_G:PORN2]
Qu'est-ce que j'avais dit à propos du requin géant?
[POR2_H:PORN2]
J'avais dit : PAS DE REQUIN GEANT! Ok?
[POR2_I:PORN2]
Laisse simplement les caméras braquées sur le pieu!
[POR2_J:PORN2]
Ok ok, Tommy, j'avais bien le droit d'essayer...
[POR2_K:PORN2]
Les prospectus sont imprimés?
[POR2_L:PORN2]
Ouais, mais personne va nous laisser distribuer ces trucs, je veux dire...
[POR2_M:PORN2]
Ils sont un peu trop, hum, enfin, ils manquent un peu de poésie...
[POR2_N:PORN2]
T'en fais pas pour ça!
[POR2_O:PORN2]
J'ai mes propres plans pour la distribution...
[POR2_P:PORN2]
OK. Hé, Candy, amène-toi dans ma caravane!
[POR2_01:PORN2]
~g~Il y a un hydravion à l'arrière des studios qui servait pour la propagande des vieux films.
[POR2_02:PORN2]
~g~Atteins l'un des points de contrôle pour commencer à larguer les prospectus.
[POR2_03:PORN2]
~g~Largue les prospectus tout le long du chemin jusqu'au dernier point de contrôle.
[POR2_04:PORN2]
~r~NIVEAU DE CARBURANT BAS!
[POR2_05:PORN2]
Utilise-le pour distribuer les prospectus dans la ville.
[DILDO:PORN2]
Kérosène :
[POR2_Q:PORN2]
Oh, merde!
[PORN2_9:PORN2]
~g~Il te reste ~1~ secondes pour retourner à une Skimmer avant la fin de la mission.
{=================================== MISSION TABLE PORN3 ===================================}
[POR3_A:PORN3]
Bon, c'est quoi le problème, maintenant?
[POR3_B:PORN3]
Chuuuut!
[POR3_C:PORN3]
Eh bien, après l'intime rencontre avec les envahisseuses nymphomanes,
[POR3_D:PORN3]
notre jeune héros se retrouve incapable de penser à autre chose que cette énorme montagne phallique
[POR3_E:PORN3]
et c'est là qu'on veut placer la scène avec la cuve de purée de patates, mais alors on...
[POR3_F:PORN3]
Ces conneries m'intéressent pas!
[POR3_G:PORN3]
Continuez simplement le boulot, continuez...
[POR3_H:PORN3]
Hé, Tommy...
[POR3_I:PORN3]
T'as évoqué un problème légal au téléphone...
[POR3_J:PORN3]
Ah ouais! Le représentant du Congrès Alex Shrub a pris le train électoral en marche à la pêche des votes puritains...
[POR3_K:PORN3]
La rumeur laisse entendre qu'il soutient des mesures de restriction contre...
[POR3_L:PORN3]
Disons... les formes les plus charnelles de la grande industrie cinématographique de ce pays.
[POR3_M:PORN3]
Super.
[POR3_N:PORN3]
Candy! Tu connais Shrub.
[POR3_O:PORN3]
Vous faites des trucs bizarres tous les deux?
[POR3_P:PORN3]
Oh oui! Oui! Oh oui! Oui oui oui ouuuuuuuuuuuuuuuuuui!
[POR3_Q:PORN3]
Dis-moi que t'as eu ça...
[POR3_R:PORN3]
Est-ce que ça faisait partie du... euh... Ou bien elle parlait à...
[POR3_S:PORN3]
Impossible à dire... Dans tous les cas...
[POR3_T:PORN3]
Tu ferais mieux de la suivre après le tournage
[POR3_U:PORN3]
et voir si elle te mènera pas à leur nouveau nid d'amour.
[POR3_V:PORN3]
T'as un appareil photo?
[POR3_X:PORN3]
Hé, file-lui un appareil photo!
[POR3_02:PORN3]
~r~Tu as tué le représentant du Congrès! T'auras du mal à le faire chanter, maintenant!
[POR3_03:PORN3]
~r~Tu as alerté la sécurité du représentant du Congrès, ils vont le faire sortir tout de suite.
[POR3_04:PORN3]
Candy, tu peux m'appeler Martha?
[POR3_05:PORN3]
Oh Alex, enfin, je veux dire Martha. Comme tu veux...
[POR3_06:PORN3]
Martha, il y a quelqu'un qui regarde... C'est pervers...
[POR3_07:PORN3]
Vous là-bas, donnez-moi cet appareil photo!
[POR3_01:PORN3]
~g~Suis la ~h~Stretch~g~ de Candy.
[POR3_15:PORN3]
~r~T'as bousillé la Stretch de Candy!
[POR3_17:PORN3]
~g~Retourne aux Porn Studios avec la pellicule.
[POR3_19:PORN3]
~r~T'es à court de pellicule!
[POR3_21:PORN3]
~g~T'as perdu la Stretch de Candy!
[POR3_22:PORN3]
~g~Le WK Chariot Hotel de l'autre côté de ce balcon devrait être idéal, comme point de vue.
[POR3_23:PORN3]
~g~Il y a une porte latérale qui te permettra d'accéder à l'hôtel.
[POR3_08:PORN3]
Appuie sur la~h~ ~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~et maintiens-la enfoncée pour ~h~cadrer~w~ la photo.
[POR3_09:PORN3]
Appuie sur la~h~ ~k~~PED_LOCK_TARGET~ ~w~et maintiens-la enfoncée pour ~h~cadrer~w~ la photo.
[POR3_10:PORN3]
Appuie sur la~h~ ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~ ~w~pour faire un ~h~zoom avant~w~ et sur la~h~ ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~ ~w~pour faire un ~h~zoom arrière~w~.
[POR3_11:PORN3]
Appuie sur la~h~ ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~ ~w~pour faire un ~h~zoom avant~w~ et sur la~h~ ~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~ ~w~pour faire un ~h~zoom arrière~w~.
[POR3_12:PORN3]
Appuie sur la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~ ~w~pour prendre une photo.
[POR3_13:PORN3]
Appuie sur la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~ ~w~pour prendre une photo.
[POR3_14:PORN3]
Appuie sur la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~ ~w~pour prendre une photo.
[POR3_20:PORN3]
~g~Si tu as besoin de te déplacer, utilise la ~h~Sparrow~g~ garée derrière.
[POR3_16:PORN3]
~g~Il te faut trois bons clichés d'Alex Shrub avec Candy pour le faire chanter.
[POR3_24:PORN3]
PHOTOS PRISES :
{=================================== MISSION TABLE PORN4 ===================================}
[POR4_A:PORN4]
Je suis désolée, mais je ne peux pas avaler maintenant!
[POR4_B:PORN4]
Oh, ALLEZ! Chérie!
[POR4_C:PORN4]
Il décharge comme une baleine, par pitié
[POR4_D:PORN4]
comment tu fais pour ne pas saisir le rôle?
[POR4_E:PORN4]
Mais Stevie...
[POR4_F:PORN4]
Comment va mon réalisateur vedette?
[POR4_G:PORN4]
Ah, mon pote, la lutte incessante entre l'intégrité artistique et
[POR4_H:PORN4]
l'éjaculation sous toutes ses formes est loin d'être terminée.
[POR4_I:PORN4]
Et avant que tu me poses la question, je t'informe que les quatre vidéos sortiront dans les...
[POR4_J:PORN4]
Chérie, veux-tu garder l'anaconda dans le champ, S'IL TE PLAIT.
[POR4_K:PORN4]
Il prend plus de l'heure que toi!
[POR4_L:PORN4]
Oh, pardon, Steve...
[POR4_M:PORN4]
Je me disais, faudrait monter un gros coup de pub pour la promo du film.
[POR4_N:PORN4]
Un truc qui aurait vraiment de l'impact sur la ville... T'as pas une idée?
[POR4_O:PORN4]
Eh ben, autrefois, on faisait des galas,
[POR4_P:PORN4]
avec des vedettes, des limousines, la nuit éclairée par les projos...
[POR4_Q:PORN4]
Des projecteurs? J'ai une idée!
[POR4_R:PORN4]
...Ouais, ouais, ouais! Le petit numéro de paillettes, les limousines, ah, les premières!
[POR4_S:PORN4]
Oh oui, chère madaaaame, bien sûr, chère madaaaame...
[POR4_T:PORN4]
et la presse, et le barrage de lumières...
[POR4_01:PORN4]
~g~Va dans le ~y~Centre~g~ et ajuste le projecteur sur le toit du bâtiment.
[POR4_02:PORN4]
~g~Une bécane rapide est nécessaire pour sauter de toit en toit. L'agent de sécurité a l'habitude de venir en ~y~PCJ 600~g~ au boulot...
[POR4_03:PORN4]
~g~Faut que tu montes sur les toits. Il devrait y avoir un ascenceur dans l'un des immeubles de bureaux.
[POR4_06:PORN4]
~g~Retourne à l'immeuble de bureaux du bas si tu as besoin d'accéder à nouveau au toit.
[POR4_07:PORN4]
~g~Tu as besoin d'une bécane pour sauter de bâtiment en bâtiment!
[POR4_08:PORN4]
~g~Fonce à travers la fenêtre pour commencer. Tu as jusqu'à 07:00 avant que la lumière du jour ne risque de te faire découvrir.
[POR4_09:PORN4]
~g~Les marqueurs t'indiquent sur quel bâtiment sauter ensuite.
[POR4_10:PORN4]
~r~Il fait maintenant trop clair pour monter sans te faire voir.
[POR4_11:PORN4]
Retourne à l'escalier si tu as à nouveau besoin d'accéder au toit.
[POR4_05:PORN4]
~g~Ces escaliers mènent à un bureau.
[POR_AS1:PORN4]
STUDIO DE CINEMA OK
[POR_AS2:PORN4]
~g~Inter Global Films génère dorénavant un revenu de $~1~ maximum. Pense à récupérer le fric régulièrement.
{=================================== MISSION TABLE PROT1 ===================================}
[PRO1_B:PROT1]
Je supporte pas ce style. Tommy, qu'est-ce que t'en penses? Qu'est-ce que tu dirais qu'on mette un bar dans...
[PRO1_D:PROT1]
Ecoutez-moi...
[PRO1_E:PROT1]
L'heure est venue de mettre la main sur cette ville! Le monde n'attend plus que nous!
[PRO1_F:PROT1]
Faut qu'on commence à s'emparer de territoires!
[PRO1_G:PROT1]
Faut qu'on fasse comprendre à tout Vice City qu'on est les nouveaux maîtres du jeu! Tu vois ce que je veux dire?
[PRO1_I:PROT1]
Ce qu'il te faut, c'est une façade légale, Tommy! Une affaire officielle! Ca m'a jamais rapporté d'emmerdes!
[PRO1_J:PROT1]
Faut qu'on commence à utiliser des balaises ou autant faire une croix sur tout le boulot qu'on s'est tapé jusque là.
[PRO1_K:PROT1]
Les commerces locaux savent que Diaz est mort et ils refusent de payer pour leur protection!
[PRO1_L:PROT1]
Ah. On pourrait essayer la corruption...
[PRO1_M:PROT1]
La corruption! Mon cul, la corruption! Je vais vous montrer comment on leur fait peur!
[PRO1_01:PROT1]
~g~Défoule-toi sur les devantures des magasins et les proprios supplieront pour être protégés.
[PRO1_03:PROT1]
~r~C'était supposé être un raid éclair, pas une pause café.
[PRO1_04:PROT1]
Mon gagne-pain est détruit!
[PRO1_05:PROT1]
Tout est en ruines!
[PRO1_06:PROT1]
Je paye le prix fort pour ma protection!
[PRO1_07:PROT1]
Ma belle vitrine!
[PRO1_08:PROT1]
Mon magasin! Mon beau magasin!
[PRO1_09:PROT1]
Vercetti. Souvenez-vous de mon nom...
[PRO1_10:PROT1]
Je règne désormais sur cette ville. MOI!
[BUYP1:PROT1]
Tu peux désormais acheter des propriétés dans certaines zones de la carte.
[BUYP2:PROT1]
Si tu vois un marqueur vert sur une propriété, c'est que tu peux l'acheter.
[PRO1_N:PROT1]
Je reviens dans cinq minutes...
[PRO1_11:PROT1]
~g~Va au ~y~Centre commercial de North Point~g~ dans ~y~Vice Point~g~.
[PRO1_12:PROT1]
~g~Brise les vitrines de chaque magasin et les proprios supplieront pour une nouvelle protection.
[PRO1_A:PROT1]
Ah, faut qu'on redécore cet endroit, faut qu'on lui donne un air plus vieux.
[PRO1_C:PROT1]
T'es mon avocat, Rosenberg. Pas mon décorateur. Compris?
[BUYP3:PROT1]
Tiens-toi sur le marqueur, puis appuie sur la touche ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ pour acheter cette propriété.
[PRO1_13:PROT1]
~g~Tu as cinq minutes pour tous les avoir.
{=================================== MISSION TABLE PROT2 ===================================}
[PRO2_A:PROT2]
C'est quoi l'problème?
[PRO2_B:PROT2]
Un bar refuse de payer.
[PRO2_C:PROT2]
Le boss considère qu'il est sous la protection d'un gang de voyous du coin...
[PRO2_D:PROT2]
Mais t'en fais pas, Tommy, je peux m'en occuper.
[PRO2_E:PROT2]
C'est ça que t'appelles t'en occuper?
[PRO2_F:PROT2]
Vous deux, levez vos culs de là...
[PRO2_G:PROT2]
Allons-y.
[PRO2_01:PROT2]
~g~Liquide les gardes qui protègent le Front Page Bar et trouve qui les a approvisionnés.
[PRO2_10:PROT2]
~g~Il y en a deux de plus qui se sont fait la malle. Finis-en avec eux.
[PRO2_11:PROT2]
Montez dans la caisse, bons à rien.
[PRO2_02:PROT2]
Ta protection a besoin d'être légèrement renforcée.
[PRO2_03:PROT2]
Ah, non, pas encore! J'en ai marre!
[PRO2_04:PROT2]
Ces imbéciles opèrent dans le quartier à partir de DBP Security.
[PRO2_05:PROT2]
Réglez la question entre vous, les mecs.
[PRO2_06:PROT2]
Bon, à plus tard.
[PRO2_07:PROT2]
Ouais, ouais, c'est ça.
[PRO2_08:PROT2]
~g~Les abrutis du DBP Security sauront que t'y vas, alors fonce et chope-les avant qu'ils décampent!
[PRO2_09:PROT2]
~g~Va parler au proprio du Front Page Bar.
{=================================== MISSION TABLE PROT3 ===================================}
[PRO3_A:PROT3]
Pauvre crétin! A quoi tu pensais?
[PRO3_B:PROT3]
Tu réalise ce qui aurait pu arriver?
[PRO3_C:PROT3]
On a failli tous se faire avoir!
[PRO3_D:PROT3]
Le retardateur a dû déconner...
[PRO3_E:PROT3]
Cet endroit était prêt à sauter comme une usine de feux d'artifice.
[PRO3_F:PROT3]
Et pis quelqu'un a rencardé les flics...
[PRO3_G:PROT3]
C'est quoi le problème, les mecs?
[PRO3_H:PROT3]
Mike devait foutre le feu quelque part dans le centre commercial,
[PRO3_I:PROT3]
mais il a foiré son coup et maintenant, les flics grouillent, là-bas.
[PRO3_J:PROT3]
Faut qu'on récupère notre bordel et qu'on s'tire de là!
[PRO3_K:PROT3]
Du calme, vous deux, laissez-moi réfléchir une seconde!
[PRO3_L:PROT3]
Tommy Vercetti a pas l'habitude de mettre les bouts comme ça...
[PRO3_M:PROT3]
Les flics vont passer ce bâtiment au peigne fin, pas vrai?
[PRO3_N:PROT3]
Mais ça prend du temps...
[PRO3_O:PROT3]
On va entrer et foutre le feu nous-mêmes!
[PRO3_P:PROT3]
Ouais, mais...
[PRO3_Q:PROT3]
Il y a que les flics qui peuvent approcher à moins d'un kilomètre de là-bas!
[PRO3_R:PROT3]
Alors, on ira en tant que flics!
[PRO3_S:PROT3]
On va se dégotter des uniformes et il nous faut aussi une bagnole de patrouille.
[PRO3_T:PROT3]
Tout ça à cause de toi, Mike.
[PRO3_U:PROT3]
Je suis désolé.
[PRO3_V:PROT3]
J'ai trouvé!
[PRO3_W:PROT3]
Tout ce qu'on a à faire, c'est appâter les flics avec un doigt levé,
[PRO3_X:PROT3]
de les prendre au piège
[PRO3_Y:PROT3]
et de leur sauter dessus!
[PRO3_Z:PROT3]
Super plan! En route!
[PRO3_A1:PROT3]
OK.
[PRO3_01:PROT3]
Ok Lance, attirons l'attention des flics!
[PRO3_02:PROT3]
~g~Prends la bagnole des flics et va poser la bombe au Tarbrush Coffee Shop dans le centre commercial.
[PRO3_03:PROT3]
~g~T'as laissé Lance derrière, va le récupérer!
[PRO3_04:PROT3]
~g~Allons-y!
[PRO3_05:PROT3]
~r~T'as buté Lance!
[PRO3_07:PROT3]
~g~Tu as grillé ta couverture! Magne-toi de poser la bombe!
[PRO3_09:PROT3]
Ligotons et bâillonnons-les!
[PRO3_10:PROT3]
Aaah! Il me va parfaitement!
[PRO3_11:PROT3]
Mais quand même un peu serré au niveau des couilles...
[PRO3_12:PROT3]
Ah ouais? Le mien aussi, c'est pareil!
[PRO3_13:PROT3]
Du calme, mon pote! Les flics conduisent pas aussi mal!
[PRO3_14:PROT3]
Oublie pas... Faut sourire aux autres flics...
[PRO3_15:PROT3]
Salut officier. Bel insigne, bel insigne...
[PRO3_16:PROT3]
Tout doux, Lance.
[PRO3_17:PROT3]
Ok, les retardateurs sont programmés, 5 secondes et ça saute!
[PRO3_18:PROT3]
5 secondes? Putain faut dégager d'ici en vitesse!
[PRO3_19:PROT3]
Maintenant, ils vont vraiment être fâchés...
[PRO3_20:PROT3]
~g~Fais-toi suivre par deux flics dans le garage.
[PRO3_21:PROT3]
~g~Tu dois avoir un indice de recherche pour que les flics te suivent dans le piège.
[PRO3_22:PROT3]
~g~La porte est bloquée! Dégage le passage pour qu'elle puisse être refermée.
[PRO3_23:PROT3]
~g~Marche sur le marqueur pour poser la bombe.
[PRO3_24:PROT3]
~g~Tire-toi du café!
[PRO_AS1:PROT3]
PROTECTION OK
[PRO_AS2:PROT3]
~g~Vercetti Estate génère désormais un revenu de $~1~ maximum. Pense à récupérer le fric régulièrement.
[PRO3_08:PROT3]
~g~ Retourne à ~h~Vercetti Estate~g~ sur ~h~Starfish Island~g~.
{=================================== MISSION TABLE RACES ===================================}
[RACES_2:RACES]
~g~Il te faut un véhicule, c'est pas une course à pied!
[RACES_3:RACES]
3... 2... 1... PARTEZ!
[RACES_8:RACES]
~r~Tu n'as pas gagné la course!
[RACES00:RACES]
Course ~1~ :
[RACES01:RACES]
Terminal Velocity
[RACES02:RACES]
Ocean Drive
[RACES03:RACES]
Border Run
[RACES04:RACES]
Capital Cruise
[RACES05:RACES]
Virée!
[RACES06:RACES]
Endurance V.C.
[RACES07:RACES]
Participation : ~1~$
[RACES08:RACES]
Meilleur temps : ~1~:~1~
[RACES09:RACES]
Meilleure perf : 1er
[RACES10:RACES]
Meilleure perf : 2e
[RACES11:RACES]
Meilleure perf : 3e
[RACES12:RACES]
Meilleure perf : 4e
[RACES13:RACES]
Longueur circuit : ~1~.~1~ km
[RACES15:RACES]
Meilleur temps : NA
[RACES16:RACES]
Meilleure perf : NA
[RACES18:RACES]
TU AS GAGNE : $~1~
[RACES19:RACES]
Tu n'as pas assez de moyens pour participer.
[RACES22:RACES]
Meilleur temps : ~1~:0~1~
[RACES23:RACES]
Longueur circuit : ~1~.~1~ miles
[RACES_1:RACES]
~g~Trouve un bolide et rends-toi sur la grille de départ.
[RACEHLP:RACES]
~w~Appuie sur la~h~ ~k~~PED_SPRINT~~w~ pour commencer la course choisie. Appuie sur la~h~ ~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ pour quitter.
{=================================== MISSION TABLE RCHELI1 ===================================}
[WRECKED:RCHELI1]
Ton véhicule est mort!
[RCH1_4:RCHELI1]
Points de passage restants :
[RCH1_6:RCHELI1]
~g~Utilise l'hélico télécommandé pour passer les points de passage à travers l'aéroport.
[RCH1_7:RCHELI1]
~g~Il y a 20 points de passage en tout.
[RCH1_12:RCHELI1]
~g~L'hélicoptère télécommandé est presque hors de portée!
[RCH1_13:RCHELI1]
~r~L'hélicoptère radiocommandé est hors de portée!
[RCH1_8:RCHELI1]
~g~Si tu veux quitter cette mission, appuie sur la ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~g~ pour faire exploser ton hélicoptère radiocommandé.
{=================================== MISSION TABLE RCPLNE1 ===================================}
[RCPL1_4:RCPLNE1]
~g~Fais une COURSE DE POINTS DE PASSAGE avec 3 autres avions télécommandés.
[RCPL1_5:RCPLNE1]
~g~Passe par les points de passage dispersés dans Vice City.
[RCPL1_6:RCPLNE1]
~g~Si tu veux quitter cette mission, appuie sur la ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~g~ pour faire exploser ton avion radiocommandé.
[RCPL1_8:RCPLNE1]
~g~Ton avion RC va sortir du périmètre!
[RCPL1_9:RCPLNE1]
~r~Ton avion RC est sorti du périmètre!
{=================================== MISSION TABLE RCRACE1 ===================================}
[RCR1_4:RCRACE1]
Tours restants :
[RCR1_1:RCRACE1]
~g~Fais une course de points de passage contre 3 autres voitures RC.
[RCR1_2:RCRACE1]
~g~Sois le premier à boucler 2 tours de circuit pour gagner!
[RCR1_6:RCRACE1]
~g~Ta voiture RC va sortir du périmètre!
[RCR1_7:RCRACE1]
~r~Ta voiture RC est sortie du périmètre!
{=================================== MISSION TABLE ROCK1 ===================================}
[RBM1_A:ROCK1]
Okaaaaaaaaaay!
[RBM1_B:ROCK1]
Grandiose! Vraiment génial!
[RBM1_D:ROCK1]
Hé, t'as déjà rencontré les Love Fist?
[RBM1_E:ROCK1]
Non, mais j'adore votre musique!
[RBM1_F:ROCK1]
Laisse-moi te présenter au groupe.
[RBM1_G:ROCK1]
Voici P, Percy, Dick et Willy est aux chiottes et Jezz était dans la cabine tout à l'heure...
[RBM1_H:ROCK1]
Les mecs, je veux vous présenter un bon ami à moi.
[RBM1_I:ROCK1]
Voici Tommy. Ca fait un bail qu'on se connait.
[RBM1_J:ROCK1]
Ok, mon pote.
[RBM1_K:ROCK1]
Ah, euh... C'est quoi déjà, ton nom?
[RBM1_L:ROCK1]
Arrête-ça Jezz tu t'en souviens,
[RBM1_M:ROCK1]
et essaye pas de jouer au plus malin avec moi,
[RBM1_N:ROCK1]
je suis trop intelligent, mon mignon!
[RBM1_O:ROCK1]
Tu vois, le problème, Tom, c'est que ces garçons ont besoin d'aide.
[RBM1_P:ROCK1]
Ils n'ont pas beaucoup de contacts ici et ils savent pas à qui s'adresser.
[RBM1_Q:ROCK1]
On a besoin de drogue, mon pote!
[RBM1_R:ROCK1]
Faut qu'on réveille la vieille fureur de Love Fist, tu vois?
[RBM1_S:ROCK1]
Et bien, ici, c'est Vice City, quel est le problème?
[RBM1_U:ROCK1]
Du Love Juice, mec!
[RBM1_V:ROCK1]
Du Love Juice?
[RBM1_W:ROCK1]
Ouais, deux doses de boomshine, une dose de trompette, 5 bombes fizz et un litre d'essence.
[RBM1_X:ROCK1]
Tu peux nous aider, mon pote?
[RBM1_Y:ROCK1]
Ah, ça rendrait tellement service aux garçons!
[RBM1_Z:ROCK1]
Tu peux faire ça pour les garçons, pas vrai?
[RBM1_8:ROCK1]
~r~Mercedes est morte!
[RBM1_10:ROCK1]
~r~Imbécile! Tu as détruit la marchandise!
[RBM1_13:ROCK1]
~g~Amène le Love Juice et Mercedes au groupe avant qu'ils n'entrent sur scène.
[RBM1_15:ROCK1]
~r~Tu as perdu le dealer, notre cash et la drogue!
[RBM1_17:ROCK1]
~g~Tue le dealer et prends la drogue!
[MOB_07A:ROCK1]
Salut, mon vieux, les gars auraient besoin d'un peu de compagnie, si tu vois ce que je veux dire...
[MOB_07B:ROCK1]
Je connais justement la fille qu'il faut.
[ROK1_5:ROCK1]
Salut Mercedes!
[ROK1_6:ROCK1]
Salut, Tommy. Comment vas-tu?
[ROK1_7:ROCK1]
Ca roule. Ecoute, les Love Fist, ça te branche?
[ROK1_8:ROCK1]
Ok, mais c'est un service qu'il faudra me retourner...
[RBM1_14:ROCK1]
~g~T'as besoin d'une bagnole ou d'une bécane!
[RBM1_1:ROCK1]
~g~Va prendre Mercedes à son appartement.
[RBM1_12:ROCK1]
~g~Va récupérer les ingrédients du Love Juice chez le dealer.
[ROK1_2:ROCK1]
PLUS NECESSAIRE
[ROK1_3:ROCK1]
PLUS NECESSAIRE
[MERC_39:ROCK1]
A plus tard, champion.
[RBM1_C:ROCK1]
Hé, Tommy! Content que t'aies réussi!
[ROK1_1A:ROCK1]
Tu cherches quelque chose de spécial? J'ai ce qu'il te faut!
[ROK1_9:ROCK1]
Merci pour le pognon, suce boules!
[RBM1_T:ROCK1]
On a besoin de Love Juice, mec, tu vois?
{=================================== MISSION TABLE ROCK2 ===================================}
[RBM2_A:ROCK2]
Tommy, mon pote, je suis content de te voir!
[RBM2_B:ROCK2]
Qu'est-ce qui se passe?
[RBM2_C:ROCK2]
Des mauvaises vibrations, Tommy...
[RBM2_E:ROCK2]
Il y a ce chat, on le connaît pas, mais lui il nous connaît.
[RBM2_F:ROCK2]
C'est comme ce chat. Il nous connaît tous.
[RBM2_G:ROCK2]
Il sait que Willy a un faible pour les culottes de ses femmes, hé hé!
[RBM2_H:ROCK2]
Ou que Percy aime bien Duran Duran!
[RBM2_K:ROCK2]
Ouais, le truc de la fusée d'amour, c'est vrai. Mais écoute, ce chat...
[RBM2_L:ROCK2]
ouais, ouais, ce gars, il veut voir les Love Fist morts!
[RBM2_M:ROCK2]
Morts, Tommy.
[RBM2_N:ROCK2]
Les Love Fist disparus. Tu sais ce qu'on dit, les meilleurs meurent jeunes...
[RBM2_O:ROCK2]
Tommy, faut que tu sauves les Love Fist!
[RBM2_P:ROCK2]
On a une séance d'autographes dans deux heures et je pense que...
[RBM2_Q:ROCK2]
Et les garçons pensent que le mec va essayer quelque chose de très vilain là-bas.
[RBM2_1:ROCK2]
~g~Conduis la limousine à la séance d'autographes et essaye de démasquer le psychopathe .
[RBM2_2:ROCK2]
~r~T'as bousillé la bagnole du groupe!
[RBM2_3:ROCK2]
~g~Va à la séance d'autographes!
[RBM2_4:ROCK2]
~g~Attrape le psychopathe! Ne le laisse pas s'échapper!
[RBM2_5:ROCK2]
~r~Tu l'as perdu, imbécile!
[RBM2_7:ROCK2]
~r~Les fans ont été attaqués, le psychopathe ne se montrera pas!
[RBM2_8:ROCK2]
~r~Les agents de sécurité ont été attaqués, le psychopathe ne se montrera pas!
[PSYCH_1:ROCK2]
Je veux voir les Love Fist morts!
[PSYCH_2:ROCK2]
Les Love Fist ont gâché ma vie!
[RBM2_I:ROCK2]
Ferme-la un peu. C'est pas parce que Jezz encule les moutons...
[RBM2_R:ROCK2]
Oh, ferme-la!
[RBM2_D:ROCK2]
Je plaisante pas. C'est pas des conneries, mec, tu piges?
[RBM2_J:ROCK2]
C'est le truc de la fusée d'amour, tu sais?
{=================================== MISSION TABLE ROCK3 ===================================}
[RBM3_A:ROCK3]
Tommy! Le psychopathe est de retour!
[RBM3_B:ROCK3]
Qu'est-ce qui se passe?
[RBM3_C:ROCK3]
Ce psychopathe ne laissera jamais les Love Fist tranquilles!
[RBM3_D:ROCK3]
Tu l'as pas tué, mon pote et il est revenu.
[RBM3_E:ROCK3]
Ouais, ouais et le truc c'est que...
[RBM3_F:ROCK3]
Le truc, c'est qu'on a besoin de quelqu'un de confiance pour conduire la limousine,
[RBM3_G:ROCK3]
parce que ce timbré continue à nous menacer!
[RBM3_I:ROCK3]
On chie tous dans nos frocs, mec.
[RBM3_J:ROCK3]
Ok, les gars, du calme, je vais m'en occuper...
[RBM3_K:ROCK3]
Normalement, j'ai mieux à foutre que de faire le taxi pour une bande d'Ecossais bisexuels bourrés,
[RBM3_L:ROCK3]
mais dans votre cas, je vais faire une exception.
[ROK3_03:ROCK3]
Autant pas faire dans la demi-mesure, alors.
[ROK3_04:ROCK3]
Hé, Tommy, change la musique!
[ROK3_08:ROCK3]
Ca commence à me faire chier, cette histoire.
[ROK3_09:ROCK3]
Garde juste le pied au plancher!
[ROK3_61:ROCK3]
Faut qu'on trouve la bombe!
[ROK3_28:ROCK3]
Je vais bientôt jouer de la basse en enfer...
[ROK3_30:ROCK3]
Que quelqu'un fasse quelque chose!
[ROK3_32:ROCK3]
Ok, toi monsieur le dur à cuire, fais quelque chose!
[ROK3_34:ROCK3]
Willy pourrait juste sucer le boomshine à la paille.
[ROK3_37:ROCK3]
Passez une paille à Willy!
[ROK3_41:ROCK3]
Quel fil, Tommy?
[ROK3_42:ROCK3]
Le vert.
[ROK3_43:ROCK3]
Y'en a pas de vert. Ou alors celui-la est vert?
[ROK3_44:ROCK3]
Est-ce qu'un de ces fils te semble vert?
[ROK3_49:ROCK3]
Ca fait des années que je te supporte!
[ROK3_51:ROCK3]
Une grosse poufiasse hurlante...
[ROK3_52:ROCK3]
Ouais!
[ROK3_53:ROCK3]
Ferme-la et arrache un fil!
[ROK3_54:ROCK3]
Lequel?
[ROK3_55:ROCK3]
Celui-là...
[ROK3_56:ROCK3]
Non!
[ROK3_57:ROCK3]
Hé, on est ok, on a pas sauté, les potes! Tommy, mon pote bravo. Et Rock and Roll!
[ROK3_58:ROCK3]
On a pas un concert où aller? Un racket à faire? Des fans à insulter?
[ROK3_59:ROCK3]
LOVE FIST!
[ROK3_60:ROCK3]
T'as fini avec cette bouteille?
[RBM3_4:ROCK3]
~r~Tu as tué les Love Fist!
[RBM3_6:ROCK3]
DETONATION :
[RBM3_1:ROCK3]
~g~Conduis les Love Fist jusqu'au concert.
[RBM3_2:ROCK3]
Si tu essayes de quitter la voiture tant que la bombe est armée, elle explosera.
[RBM3_3:ROCK3]
Si la jauge de détonation devient pleine, la bombe explose.
[RBM3_8:ROCK3]
Plus tu conduis vite, plus la jauge de détonation diminue.
[RBM3_7:ROCK3]
~g~BOMBE DESAMORCEE!
[ROK3_6A:ROCK3]
~g~Love Fist. Vous avez fini de polluer les ondes!
[ROK3_6B:ROCK3]
~g~Je vous ai donné l'occasion de devenir mes amis. Je vais maintenant vous offrir celle de mourir!
[ROK3_62:ROCK3]
alors on a pensé te montrer notre Temple du rock-
[ROK3_63:ROCK3]
Que tu te fasses une idée de la fureur des Love Fist!
[ROK3_64:ROCK3]
Ecoute-toi toi même, mon pote. C'est de la daube!
[ROK3_65:ROCK3]
Hé, à tous les gosses, c'est un temple et nous sommes les prêtres!
[ROK3_66:ROCK3]
Ouais, eh ben, si les gosses aiment leurs prêtres à moitié saouls et complètement sourds,
[ROK3_67:ROCK3]
c'est leur problème.
[ROK3_68:ROCK3]
Ah, merde, la bande de la cassette est encore bouffée.
[ROK3_69:ROCK3]
Si ça continue, faudra jouer en live.
[ROK3_70:ROCK3]
Ooooh merde! Mes intestins...
[ROK3_74:ROCK3]
Ah, tiens, qu'est-ce que c'est que ça? Tommy, mets cette cassette.
[ROK3_01:ROCK3]
Mon pote, c'est enfin l'heure d'un verre bien mérité.
[ROK3_02:ROCK3]
La salle de concert est à une centaine de mètres plus loin.
[ROK3_05:ROCK3]
Je me sens bizarre quand ma tête ne tambourine pas.
[ROK3_07:ROCK3]
Tommy, faut que tu sauves le groupe!
[ROK3_29:ROCK3]
Tommy, continue de foncer, mec!
[ROK3_31:ROCK3]
Que quelqu'un fasse quelque chose... C'est quoi ces conneries? J'ai déjà vu des minettes plus courageuses.
[ROK3_33:ROCK3]
Ecoute, mec. Moi, je joue d'un instrument, j'y connais rien aux bombes.
[ROK3_35:ROCK3]
Ouais, j'ai entendu dire que t'étais doué pour ce genre de trucs!
[ROK3_38:ROCK3]
Une paille? Hé, ici, c'est le bus de tournée des Love Fist!
[ROK3_39:ROCK3]
Où c'est que tu veux que je trouve une paille?
[ROK3_46:ROCK3]
J'aurais dû te larguer quand j'en avais l'occasion.
[ROK3_47:ROCK3]
Capitaliste!
[ROK3_48:ROCK3]
Arriviste!
[ROK3_73:ROCK3]
Jezz écoute la cassette,
[RBM3_9:ROCK3]
Si tu t'arrêtes ou conduis trop lentement, la jauge de détonation augmente.
[ROK3_50:ROCK3]
Ferme-la, pauvre abruti!
[ROK3_36:ROCK3]
Hé, j'étais raide défoncé cette nuit-là, et tu le sais bien!
[RBM3_H:ROCK3]
Je chie dans mon froc, mec. Je veux ma maman!
[ROK3_45:ROCK3]
Oh, je vois la mort dans les cartes! Tout est vert!
[ROK3_6C:ROCK3]
~g~Si tu ralentis, la limousine explosera et les GROS TOCARDS CHEVELUS avec!
[ROK3_71:ROCK3]
On doit continuer. Merci encore, Tommy! T'as assuré, mec! A plus!
[ROK3_1:ROCK3]
Enfin, mec, voici l'heure d'un verre bien mérité. La salle est juste à quelques mètres d'ici.
[ROK3_2:ROCK3]
Tu m'en sers un grand alors. Hé, Tommy, change de musique, mec.
[ROK3_3:ROCK3]
Je pète les plombs si je secoue pas la tête. Hé, regarde, c'est quoi ça? Tommy, mets cette cassette.
[ROK3_4:ROCK3]
Love Fist. Vous avez fini de polluer les ondes. Je vous ai donné une chance de devenir mes amis.
[ROK3_5:ROCK3]
Maintenant vous allez mourir. Essayez de freiner et c'est la fin! Paf, plus de limousine et plus de GROS NASES CHEVELUS non plus.
[ROK3_6:ROCK3]
Tommy, mec, tu dois sauver le groupe! J'en ai marre de ces conneries. Enlève pas ton pied de la pédale, mec!
[ROK3_7:ROCK3]
On doit trouver la bombe! On peut pas continuer à rouler toute la journée? Ouais, quoi, on a plein de trucs à boire...
[ROK3_8:ROCK3]
La bombe, elle serait pas dans le moteur? Va falloir qu'on s'arrête pour la désamorcer! Merde, mec, on va tous crever! J'vais m'bourrer la gueule!
[ROK3_9:ROCK3]
Hé, on est dans la mouise, mon pote! Tu trouveras pas ta réponse dans la boisson! Tire-toi de là!
[ROK3_10:ROCK3]
Hé, y'a des fils qui sortent de la bouteille de vodka! C'est pas de la vodka, c'est du BOOMSHINE!
[ROK3_11:ROCK3]
AAAAAHHHHHH! Elle va exploser! AAAAAAAAAAAHHHHH!!!!!!!!!!
[ROK3_12:ROCK3]
On m'avait prévenu que l'alcool me perdrait. J'ai déjà vu ça à la télé. Il suffit de tirer un de ces fils, mais lequel? J'en sais foutre rien, mec!
[ROK3_13:ROCK3]
Putain, j'en sais rien! Willy, dis quelque chose. J'vais jouer de la basse en enfer.
[ROK3_14:ROCK3]
Tommy, mec, continue de rouler à fond la caisse. Que quelqu'un fasse quelque chose! Ouais, c'est ça.
[ROK3_15:ROCK3]
'Que quelqu'un fasse quelque chose'. Putain, c'est quoi ces conneries. J'ai connu des tantes plus braves. Vas-y le gros dur, fais quelque chose!
[ROK3_16:ROCK3]
Ecoute, mec, je suis musicien moi, j'sais pas comment ça fonctionne les bombes. Willy a qu'à sucer le boomshine à la paille.
[ROK3_17:ROCK3]
Ouais, on m'a dit que ça, tu savais faire. J'étais tout émoustillé ce soir-là, comme tu le sais!
[ROK3_18:ROCK3]
T'as qu'à filer une paille à Willy! Une paille? C'est le bus de tournée des Love Fist!
[ROK3_19:ROCK3]
Où est-ce que je vais bien pouvoir trouver une paille? Quel fil, Tommy? Le vert. Y'en a pas de vert.
[ROK3_20:ROCK3]
Où peut-être qu'il est vert celui-là? T'en vois un vert, toi?
[ROK3_21:ROCK3]
Oh non! On va crever! Je vois la vie en vert! J'aurais dû me débarrasser de toi qu'en j'en avais l'occasion.
[ROK3_22:ROCK3]
Chasse la gloire! Capitaliste! Ca fait des années que je te soutiens. Ferme-là, tafiole!
[ROK3_23:ROCK3]
Une grosse chialeuse, ouais, ferme-là et tire le putain de fil! Lequel? Celui-là...
[ROK3_24:ROCK3]
NON! On est pas morts. On a pas sauté, mec!
[ROK3_25:ROCK3]
Tommy, bien joué, mec. Rock and roll, mon pote! On a pas un concert à donner, nous?
[ROK3_26:ROCK3]
Amasser du blé? Abuser des minettes? LOVE FIST!
[ROK3_27:ROCK3]
T'as fini avec cette bouteille?
{=================================== MISSION TABLE SERG1 ===================================}
[TEX1_A:SERG1]
Entre et pose ton cul sur une des banquettes.
[TEX1_B:SERG1]
Putain, mon père avait l'habitude de dire qu'à cheval donné, on ne regarde pas les dents et il l'a jamais fait!
[TEX1_C:SERG1]
Tu veux une larme de bon vieux whisky?
[TEX1_D:SERG1]
Non merci.
[TEX1_E:SERG1]
Un mec qui aime avoir les idées claires, c'est bien.
[TEX1_F:SERG1]
En ce moment, mes affaires tournent pas comme elles le devraient...
[TEX1_G:SERG1]
C'est la merde! Et je veux nettoyer une partie de cette merde! T'es avec moi?
[TEX1_H:SERG1]
Euh, ouais.
[TEX1_I:SERG1]
En fait, j'ai besoin d'un mec obstiné pour me débarrasser d'une merde.
[TEX1_J:SERG1]
T'as l'air du genre persuasif.
[TEX1_K:SERG1]
La persuasion c'est ma spécialité.
[TEX1_L:SERG1]
Bon, ce mec sera au country club du golf.
[TEX1_M:SERG1]
Ils autorisent pas les flingues, alors ses gardes du corps en auront pas.
[TEX1_N:SERG1]
Va me massacrer ce salopard.
[TEX1_O:SERG1]
Tiens, voilà ta carte de membre, mais va falloir te trouver des fringues plus appropriées.
[TEX1_2:SERG1]
~g~Maintenant, direction le Leaf Links Golf Club.
[TEX1_0:SERG1]
~g~La cible est à ta portée, en train de jouer au golf. Fais en sorte que ce soit sa dernière partie!
[TEX1_3:SERG1]
C'est qui ce mec? Occupez-vous de lui!
[TEX1_6:SERG1]
Quel beau cul!
[TEX1_7:SERG1]
C'est moi, ça?
[TEX1_8:SERG1]
Chaque fois que tu ouvres ton caddie, tu reçois automatiquement un club de golf si ton emplacement d'arme de corps à corps est vide.
[TEX1_9:SERG1]
Attrapez-le!
[TEX1_10:SERG1]
Tuez-moi ce dingue!
[TEX1_1:SERG1]
~g~Va chercher des fringues de golfeur chez Jocksport's.
{=================================== MISSION TABLE SERG2 ===================================}
[TEXEXIT:SERG2]
~g~Maintenant, casse-toi de Little Haiti!
[TEX_2A:SERG2]
~g~Parfait! Ils t'ont repéré!
[TEX_2B:SERG2]
~r~Imbécile! Les gens doivent VOIR un cubain faire le coup!
[TEX_2C:SERG2]
~g~Va te trouver des fringues de cubain dans Little Havana!
[TEX_2D:SERG2]
~g~Maintenant, liquide le chef de gang haïtien au salon funéraire Romero!
[TEX2_A:SERG2]
Tommy, voici Donald Love. Donald, Tommy Vercetti,
[TEX2_B:SERG2]
la dernière crapule à débarquer ici.
[TEX2_C:SERG2]
Ouais... Euh...
[TEX2_D:SERG2]
Donald, ferme-la et écoute, t'apprendras peut-être quelque chose.
[TEX2_E:SERG2]
Bon. Il y a rien de mieux qu'une bonne guerre des gangs pour faire baisser les prix de l'immobilier.
[TEX2_F:SERG2]
A part une catastrophe, peut-être, comme une peste biblique ou un truc dans le genre.
[TEX2_G:SERG2]
Mais ça serait aller un peu trop loin, dans le cas présent.
[TEX2_H:SERG2]
Tu piges, tête de gland?
[TEX2_I:SERG2]
Un chef du gang haïtien est mort y'a pas longtemps. C'est apparemment un coup des Cubains, mais personne en est sûr.
[TEX2_J:SERG2]
Alors on va arranger ça! Tu te déguises en Cubain
[TEX2_K:SERG2]
et tu fonces foutre le bordel aux funérailles. Tu leur balances la sauce et tu dégages vite fait.
[TEX2_L:SERG2]
T'as compris, Donald?
[TEX2_M:SERG2]
C'est comme faire entrer le renard dans le poulailler, hein?
[TEX2_N:SERG2]
Et puis on attend tranquillement que les prix s'écroulent.
{=================================== MISSION TABLE SERG3 ===================================}
[TEX3_A:SERG3]
Regarde un peu, mon pote. J'ai un problème et je compte sur ton aide.
[TEX3_B:SERG3]
Je suis pas constructeur.
[TEX3_C:SERG3]
Ben, je pensais surtout à tes talents de démolisseur.
[TEX3_D:SERG3]
Bon, là, c'est le développement prévu, et ça,
[TEX3_E:SERG3]
c'est la propriété sur laquelle on a des vues.
[TEX3_F:SERG3]
T'essayes de me dire que ce nouveau bloc de bureaux est comme qui dirait sur le chemin.
[TEX3_G:SERG3]
T'as tout compris.
[TEX3_H:SERG3]
Bon, je vais aller faire un tour en ville pendant un moment
[TEX3_I:SERG3]
et si la construction de ces bureaux devait faire face à de subits et insurmontables problèmes structurels, alors je...
[TEX3_J:SERG3]
En tant qu'honnête citoyen, vous vous sentiriez obligé d'intervenir
[TEX3_K:SERG3]
pour la réhabilitation d'un important secteur de la ville?
[TEX3_L:SERG3]
Où on peut en trouver d'autres, des mecs dans ton genre?
[TEX3_1:SERG3]
~g~Utilise l'hélico télécommandé pour transporter des bombes sur les quatre cibles du bâtiment que tu dois détruire.
[TEX3_2:SERG3]
~g~Tu dois larguer une bombe sur chaque cible, et ce, dans n'importe quel ordre.
[TEX3_5:SERG3]
~g~Si tu largues une bombe sans succès, tu peux la récupérer pour un nouvel essai.
[TEX3_7:SERG3]
~g~Tu a alors 7 minutes pour larguer toutes les autres bombes!
[TEX3_8:SERG3]
~g~Tu as raté la cible! Récupère la bombe et réessaye!
[TEX3_10:SERG3]
~g~Largue la bombe sur la cible.
[TEX3_11:SERG3]
Cibles restantes:
[TEX3_17:SERG3]
~r~Tu as dépassé le temps imparti et le bâtiment n'est pas détruit.
[TEX3_18:SERG3]
~r~Ton hélico télécommandé a été détruit! Comment vas-tu faire pour transporter les bombes, maintenant?
[TEX3_19:SERG3]
~r~Tu as largué ta bombe dans l'eau! Tu as besoin des 4 bombes pour détruire le bâtiment!
[TEX3_20:SERG3]
~g~Ton hélico télécommandé est presque hors de portée! Retourne au bâtiment et termine le travail!
[TEX3_21:SERG3]
~r~Ton hélico télécommandé est hors de portée!
[TEX3_24:SERG3]
Appuie sur ~h~~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~ ~w~pour faire pivoter l'hélico dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
[TEX3_25:SERG3]
Appuie sur ~h~~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~ ~w~pour faire pivoter l'hélico dans le sens des aiguilles d'une montre.
[TEX3_27:SERG3]
~g~L'escalier central mène à tous les étages du bâtiment.
[TEX3_31:SERG3]
~r~Tu as détruit la camionnette qui contenait l'hélico télécommandé et les bombes!
[TEX3_32:SERG3]
Tu peux ~h~regarder derrière~w~ toi en ~h~appuyant simultanément sur ~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~ et ~k~~VEHICLE_LOOKRIGHT~~w~.
[TEX3_4:SERG3]
~g~Pour larguer une bombe, appuie sur la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~~w~.
[TEX3_29:SERG3]
Pour larguer une bombe, appuie sur la~h~ ~k~~PED_FIREWEAPON~.
[TEX3_26:SERG3]
Appuie sur la ~h~~k~~VEHICLE_BRAKE~ ~w~pour réduire la vitesse du rotor et ainsi faire~h~ descendre l'hélicoptère.
[TEX3_22:SERG3]
Appuie sur la ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~ ~w~pour augmenter la vitesse du rotor et ainsi faire~h~ monter l'hélicoptère.
[TEX3_16:SERG3]
~g~Va jusqu'au camion ~w~TOPFUN ~g~ près du bâtiment à démolir.
[TEX3_33:SERG3]
Une fois que tu as ramassé une bombe, le radar t'indique la position de la cible par rapport à l'hélico.
[TEX3_34:SERG3]
Le ~h~point triangulaire vers le haut ~w~indique que la cible se trouve ~h~au-dessus ~w~de l'hélicoptère radiocommandé.
[TEX3_35:SERG3]
Le ~h~point triangulaire vers le bas ~w~indique que la cible se trouve ~h~en dessous ~w~de l'hélicoptère radiocommandé.
[TEX3_36:SERG3]
Le ~h~point carré ~w~indique que la cible se trouve ~h~au même niveau ~w~que l'hélicoptère radiocommandé.
[TEX3_6:SERG3]
~g~Une fois que tu as ramassé une bombe pour la première fois, le compte à rebours s'enclenche.
[TEX3_28:SERG3]
Pour ~h~ramasser une bombe~w~, manoeuvre l'hélico radiocommandé à côté. Il ne peut transporter qu'une seule bombe à la fois.
[TEX3_30:SERG3]
~g~Pour ramasser une bombe, manoeuvre l'hélico radiocommandé à côté. Il ne peut transporter qu'une seule bombe à la fois.
[TEX3_12:SERG3]
~g~Bombe posée! Plus que 3 cibles! Va chercher une autre bombe!
[TEX3_13:SERG3]
~g~Bombe posée! Plus que 2 cibles! Va chercher une autre bombe!
[TEX3_14:SERG3]
~g~Bombe posée! Plus qu'une cible! Va chercher une autre bombe!
[TEX3_15:SERG3]
~r~Compte à rebours enclenché! ~g~Tu dois poser les ~w~4 bombes ~g~avant la fin du temps imparti!
[TEX3_37:SERG3]
Pousse le ~h~joystick analogique droit vers le haut ~w~pour vitesse la vitesse du rotor et ainsi faire ~h~ monter l'hélicoptère.
[TEX3_38:SERG3]
Pousse le ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~ ~w~pour augmenter la réduire du rotor et ainsi faire ~h~ descendre l'hélicoptère.
[TEX3_39:SERG3]
~g~Appuie sur la touche ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~ ~g~pour larguer une bombe.
[TEX3_40:SERG3]
Appuie sur la touche ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~ ~w~pour larguer une bombe.
[TEX3_23:SERG3]
Appuyer sur les touches ~h~~k~~VEHICLE_TURRETUP~~w~ et ~h~~k~~VEHICLE_TURRETDOWN~~w~ pour orienter l'hélicoptère dans la direction souhaitée.
{=================================== MISSION TABLE TAXI1 ===================================}
[FARES:TAXI1]
CLIENTS:
[TAXI1:TAXI1]
Cherche une course.
[TSCORE2:TAXI1]
~1~$
[IN_ROW:TAXI1]
~1~ DE SUITE! Bonus : ~1~$
[TAXI3:TAXI1]
~r~Ton client est parti terrorisé!
[TAXI7:TAXI1]
~r~Ta voiture est endommagée. Fais-la réparer.
[TAXI4:TAXI1]
La course est finie!
[TAXI5:TAXI1]
BONUS DE VITESSE!
[TAXI6:TAXI1]
La mission taxi est finie
[TAXIH1:TAXI1]
Arrête-toi près d'un piéton mis en évidence pour qu'il monte, puis conduis-le à destination avant la fin du temps imparti.
[FARE1:TAXI1]
~g~Destination ~w~'le Pole Position Club' ~g~à Ocean Beach.
[FARE3:TAXI1]
~g~Destination ~w~'le Marina' ~g~à Ocean Beach.
[FARE4:TAXI1]
~g~Destination ~w~'Ammu-Nation' ~g~à Ocean Beach.
[FARE5:TAXI1]
~g~Destination ~w~'la quincaillerie' ~g~à Washington Beach.
[FARE6:TAXI1]
~g~Destination ~w~'le centre commercial de North Point' ~g~à Vice Point.
[MFARE1:TAXI1]
~g~Destination ~w~'Ammu-Nation' ~g~dans le Centre.
[MFARE2:TAXI1]
~g~Destination ~w~'le Terminal' ~g~à l'aéroport International Escobar.
[WFARE3:TAXI1]
~g~Destination ~w~'Sunshine Autos' ~g~dans Little Havana.
[WFARE4:TAXI1]
~g~Destination ~w~'les taxis Kaufman' ~g~dans Little Haiti.
[WFARE5:TAXI1]
~g~Destination ~w~'la quincaillerie' ~g~dans Little Havana.
[WFARE6:TAXI1]
~g~Destination ~w~'Howlin Petes Bike Emporium' ~g~dans le Centre.
[FARE7:TAXI1]
~g~Destination ~w~'Les bijoutiers' ~g~à Vice Point.
[FARE8:TAXI1]
~g~Destination ~w~'la plage' ~g~à Ocean Beach.
[FARE9:TAXI1]
~g~Destination ~w~'la plage' ~g~à Washington Beach.
[FARE10:TAXI1]
~g~Destination ~w~'la plage' ~g~à Vice Point.
[FARE11:TAXI1]
~g~Destination ~w~'l'hôpital' ~g~à Ocean Beach.
[FARE12:TAXI1]
~g~Destination ~w~'l'hôpital' ~g~à Vice Point.
[FARE13:TAXI1]
~g~Destination ~w~'le commissariat de police' ~g~à Washington Beach.
[FARE14:TAXI1]
~g~Destination ~w~'le commissariat de police' ~g~à Vice Point.
[FARE15:TAXI1]
~g~Destination ~w~'le restaurant de pizza' ~g~à Vice Point.
[WFARE7:TAXI1]
~g~Destination ~w~'le commissariat de police' ~g~à Little Havana.
[WFARE8:TAXI1]
~g~Destination ~w~'le commissariat de police' ~g~à Downtown.
[WFARE9:TAXI1]
~g~Destination ~w~'l'hôpital' ~g~à Downtown.
[WFARE10:TAXI1]
~g~Destination ~w~'l'hôpital' ~g~à Little Havana.
[WFARE11:TAXI1]
~g~Destination ~w~'le stade' ~g~à Downtown.
[WFARE12:TAXI1]
~g~Destination ~w~'le restaurant de pizza' ~g~à Little Haiti.
[WFARE13:TAXI1]
~g~Destination ~w~'le restaurant de pizza' ~g~à Downtown.
[WFARE14:TAXI1]
~g~Destination ~w~'les docks' ~g~à Viceport.
[WFARE15:TAXI1]
~g~Destination ~w~'la pharmacie' ~g~à Little Haiti.
[FARE2:TAXI1]
~g~Destination ~w~'le Malibu club' ~g~à Vice Point.
{=================================== MISSION TABLE TAXICUT ===================================}
[TAXC_A:TAXICUT]
J'imagine que t'es le nouveau proprio.
[TAXC_B:TAXICUT]
D'où tu sors? La Mafia? Le Cartel? T'as pas l'air mexicain...
[TAXC_C:TAXICUT]
Quoi qu'il en soit, tu ferais mieux de continuer avec le barratin comme quoi les choses vont changer,
[TAXC_D:TAXICUT]
peut-être même menacer des conducteurs...
[TAXC_E:TAXICUT]
Vas-y mollo avec Ted là-bas, on vient juste de lui soigner son hernie.
[TAXC_F:TAXICUT]
Eh bien, ouais. Les choses vont changer dans le coin, madame.
[TAXC_G:TAXICUT]
Arrête tes conneries, petit. Vaut mieux que tu me laisses faire.
[TAXC_H:TAXICUT]
Ca fait des années que je suis dans ce genre de biz.
[TAXC_I:TAXICUT]
Ecoutez tous.
[TAXC_J:TAXICUT]
On a une nouvelle direction et les choses vont encore changer dans le coin.
[TAXC_K:TAXICUT]
Notre nouvelle direction, la...
[TAXC_L:TAXICUT]
Tu fais partie de quel gang?
[TAXC_M:TAXICUT]
En fait, je fais pas partie d'un gang...
[TAXC_N:TAXICUT]
C'est quoi ton foutu nom, petit?
[TAXC_O:TAXICUT]
Vercetti, Tommy Vercetti.
[TAXC_P:TAXICUT]
Notre nouvelle direction, le gang Vercetti,
[TAXC_Q:TAXICUT]
va veiller à nous éviter les emmerdes.
[TAXC_R:TAXICUT]
Capiche? Terminé!
[TAXC_S:TAXICUT]
Qu'est-ce que t'as pensé du 'capiche'? Moi, j'ai bien aimé le 'capiche'.
[TAXC_T:TAXICUT]
Bon, alors c'est comme ça que ça marchait avant
[TAXC_U:TAXICUT]
et on va continuer à faire tourner l'entreprise comme ça.
[TAXC_V:TAXICUT]
Si on a des ennuis avec une compagnie concurrente, tu leur flanques une dérouillée.
[TAXC_W:TAXICUT]
Puis ils nous flanquent une dérouillée.
[TAXC_X:TAXICUT]
puis tu leur flanques une dérouillée,
[TAXC_Y:TAXICUT]
et cetera et cetera. T'as pigé?
[TAXC_Z:TAXICUT]
Euh, ouais, je crois...
[TAXC_A1:TAXICUT]
Prends simplement un taxi au garage si tu te sens de bosser.
{=================================== MISSION TABLE TAXIWA1 ===================================}
[OUTTIME:TAXIWA1]
~r~T'es trop lent, mec, trop lent!
[TAX1_1:TAXIWA1]
Ok, on a un client rupin qui a besoin d'être ramassé à Starfish island, ça intéresse quelqu'un?
[TAX1_2:TAXIWA1]
Ici, Tommy, je prends!
[TAX1_3:TAXIWA1]
C'est mon client, dégage!
[TAX1_4:TAXIWA1]
Allez, vite, monte!
[TAX1_5:TAXIWA1]
Ok, ok, mais ne me faites pas de mal!
[TAXW1_1:TAXIWA1]
~g~Va prendre le V.I.P. sur Starfish Island.
[TAXW1_2:TAXIWA1]
~g~Ramène le V.I.P.! Bousille l'autre bagnole!
[TAXW1_3:TAXIWA1]
~r~Le V.I.P. est mort!
[TAXW1_4:TAXIWA1]
~r~Le V.I.P. a été déposé!
[TAXW1_6:TAXIWA1]
~g~Emmène le V.I.P. à l'aéroport!
{=================================== MISSION TABLE TAXIWA2 ===================================}
[TAX2_1:TAXIWA2]
Appel à toutes les voitures, on perd des clients dans toute la ville! Qu'est-ce que vous foutez, les gars?
[TAX2_2:TAXIWA2]
Les taxis VC nous les prennent! Ils ont trop de voitures, on peut pas rivaliser!
[TAX2_3:TAXIWA2]
Vercetti, si t'es en ville en train d'écouter, va falloir mettre quelques taxis VC hors circuit ou c'est la faillite!
[TAXW2_1:TAXIWA2]
~g~Détruis 3 taxis concurrents!
{=================================== MISSION TABLE TAXIWA3 ===================================}
[TAX3_1:TAXIWA3]
Voiture 13, on a une demoiselle Cortez à prendre dans le centre, elle vous a spécialement demandé.
[TAX3_2:TAXIWA3]
Ok, je prends. Voiture 13 en course!
[TAX3_3:TAXIWA3]
Hmmmm, aucun signe de Mercedes...
[TAXW3_3:TAXIWA3]
~g~Bousille le taxi leader!
[TAXW3_2:TAXIWA3]
~g~Reste vivant jusqu'à la fin du temps imparti.
[TAX_AS1:TAXIWA3]
COMPAGNIE DE TAXIS ACQUISE
[TAX_AS2:TAXIWA3]
~G~Les taxis Kaufman génère dorénavant un revenu de $~1~ maximum. Pense à récupérer le fric régulièrement.
[TAX3_4:TAXIWA3]
L'heure est venue pour l'ange gardien des taxis Kaufman de froisser de la tôle!
[TAX3_5:TAXIWA3]
Hé mec, j'vais te bousiller ta caisse!
[DUMMY]
THIS LABEL NEEDS TO BE HERE !!!
AS THE LAST LABEL DOES NOT GET COMPILED