re3/utils/gxt/italian.txt

14726 lines
269 KiB
Plaintext

{
New strings are at the bottom of file.
Do not change the order of strings.
You can fix the typos of existing translation but please refrain from
unnecessary edits like rephasing because you think it suits better for your taste.
}
[IN_VEH]
~g~Ehi! Torna nel veicolo!
[HEY]
~g~Non procedere da solo, stai insieme ai tuoi compagni!
[HELP3]
Ricorda che puoi eseguire uno scatto solo per brevi tratti.
[HELP4_D]
Sposta la ~h~levetta analogica destra~w~ verso l'alto per ~h~accelerare~w~.
[HELP5_D]
Sposta la ~h~levetta analogica destra~w~ verso il basso per ~h~frenare~w~ o, se il veicolo è fermo, per inserire la ~h~retromarcia~w~.
[HELP7_A]
Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per ~h~mirare~w~ con il fucile di precisione.
[HELP7_D]
Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per ~h~mirare~w~ con il fucile di precisione.
[HELP10]
Questa stella indica il tuo livello di sospetto.
[HELP11]
Più stelle hai, maggiore è il tuo livello di sospetto.
[HELP13]
In alcuni casi potresti dover utilizzare passaggi non segnati sul radar.
[TIMER]
Questa è una missione a tempo: devi portarla a termine prima che il contatore raggiunga lo zero.
[HORN]
~g~Suona il clacson.
[NOMONEY]
~g~Ti servono più soldi!
[REWARD]
RICOMPENSA ~1~$
[M_FAIL]
MISSIONE FALLITA!
[M_PASS]
MISSIONE COMPLETATA! ~1~$
[DEAD]
MASSACRATO!
[BUSTED]
BECCATO!
[WEATHE1]
FORZA TEMPO SOLEGGIATO
[WEATHE2]
FORZA TEMPO MOLTO SOLEGGIATO
[WEATHE3]
FORZA TEMPO NUVOLOSO
[WEATHE4]
FORZA TEMPO PIOVOSO
[WEATHE5]
FORZA TEMPO NEBBIOSO
[WEATHE6]
TEMPO NORMALE
[NUMBER]
~1~
[LOADCAR]
CARICAMENTO VEICOLO... (PREMI L1 PER ANNULLARE)
[CARSOFF]
Veicoli disabilitati.
[CARS_ON]
Veicoli abilitati.
[TEXTXYZ]
Scrittura coordinate sul file...
[CHEATON]
Modalità trucchi attivata
[CHEATOF]
Modalità trucchi disattivata
[IMPORT1]
Esci fuori e aspetta il tuo veicolo.
[PAGEB11]
Lanciafiamme depositato nel nascondiglio
[WANT_A]
Verrai arrestato solo se hai un ~h~livello di sospetto~w~.
[WANT_B]
Il tuo ~h~livello di sospetto~w~ è rappresentato da una riga di stelle nell'angolo superiore destro dello schermo.
[WANT_C]
Adesso hai un ~h~livello di sospetto~w~ pari a uno...
[WANT_D]
due...
[WANT_E]
tre...
[WANT_F]
Man mano che il tuo ~h~livello di sospetto~w~ aumenta, attirerai l'attenzione di forze dell'ordine sempre più potenti.
[WANT_G]
Se vieni ~h~'beccato'~w~, verrai portato alla più vicina stazione di polizia.
[WANT_H]
I poliziotti prenderanno tutte le tue armi e parte dei tuoi risparmi come bustarella.
[WANT_I]
Qualsiasi missione stavi affrontando verrà considerata come fallita.
[WANT_J]
Scoprirai alcuni modi per ridurre il tuo livello di sospetto procedendo nel gioco.
[WANT_K]
Se sei in un veicolo, i ~h~carozzieri~w~ potranno ~h~azzerare il tuo livello di sospetto~w~.
[HEAL_B]
Quando sei ~h~'massacrato'~w~, verrai trasportato al più vicino ospedale.
[HEAL_C]
Perderai tutte le tue armi e i dottori prenderanno parte dei tuoi risparmi per rimetterti in sesto.
[HEAL_E]
Scoprirai alcuni modi per curarti o per proteggerti dagli attacchi procedendo nel gioco.
[SAVE1]
Passa attraverso la corona per ~h~salvare la partita~w~. Non puoi salvare durante una missione.
[SAVE2]
Qualsiasi veicolo parcheggiato nel garage verrà salvato insieme alla partita.
[AMMU]
Entra in Ammu-Nation per comprare un'arma.
[R_TIME]
TEMPO DI GARA:
[PROP_1]
Non hai abbastanza soldi per comprare questa proprietà.
[PROP_2]
Non puoi comprare una proprietà mentre sei in missione.
[IND_ZON]
Vice City Beach
[COM_ZON]
Vice City Mainland
[BEACH1]
Ocean Beach
[BEACH2]
Washington Beach
[BEACH3]
Vice Point
[GOLFC]
Leaf Links
[STARI]
Starfish Island
[DOCKS]
Porto
[HAVANA]
Little Havana
[HAITI]
Little Haiti
[PORNI]
Prawn Island
[DTOWN]
Downtown
[VICE_C]
Vice City
[A_PORT]
Escobar International
[JUNKY]
Discarica
[PISTOL]
Pistola
[PYTHON]
.357
[UZI]
Uz-1
[TEC9]
Tec 9
[M4]
M4
[INGRAM]
Mac
[MP5]
MP
[RUGER]
Kruger
[SNIPE]
Fucile di precisione
[GRENADE]
Granate
[SHOTGN1]
Fucile a pompa
[SHOTGN2]
S.P.A.S. 12
[SHOTGN3]
Fucile a canne mozze
[ARMOUR]
Giubbotto antiproiettile
[LASER]
.308 Fucile di precisione
[BASEBAT]
Mazza da baseball
[HAMMER]
Martello
[SCREWD]
Cacciavite
[CLEVER]
Mannaia
[MACHETE]
Macete
[KNIFE]
Coltello
[KATANA]
Katana
[CHAINSA]
Motosega
[G_COST]
~1~$
[CAR_1]
Ambulanza
[MALIBU]
Il club Malibu
[MANSION]
Villa di Diaz
[TMANS]
Chez Tommy
[STRIP]
Il club Pole Position
[MALL1]
North Point Mall
[BANKINT]
El Banco Corrupto Grande
[RANGE]
Poligono di tiro
[POL_HQ]
Polizia di VC
[INT_B]
Un vecchio amico
[INTB_1]
~g~Vai all'ufficio degli avvocati.
[LAW_1]
Il party
[LAW_2]
Rissa nel vicolo
[LAW_3]
Furia sulla giuria
[LAW_4]
Sommossa
[COL_1]
Fottuto traditore
[COL_2]
Sparatoria al Mall
[COL_3]
Angeli custodi
[COL_4]
Sissignore, signore!
[COL_5]
Tutti sul ponte!
[COK_1]
L'inseguimento
[COK_2]
Phnom Penh '86
[COK_3]
La barca più veloce
[COK_4]
Domanda e offerta
[KENT_1]
Il braccio della morte
[ASS_1]
Eliminazione
[BUD_1]
Estorsione
[BUD_2]
Rissa al bar
[BUD_3]
Cop Land
[CAP_1]
Fuori l'esattore
[FIN_1]
Tieniti stretto gli amici...
[BANK_1]
Senza via di fuga?
[BANK_2]
Il tiratore
[BANK_3]
L'autista
[BANK_4]
La rapina
[CNT_1]
Sfornare verdoni
[CNT_2]
Colpire il corriere
[PORN_1]
Giro di reclutamento
[PORN_2]
Il dodo del dildo
[PORN_3]
La foto di Martha
[PORN_4]
Riflettori sul punto G
[TAX_1]
Taxi di Kaufman
[TAXI_1]
VIP
[TAXI_2]
Rivalità amichevole
[TAXI_3]
Cabmaggedon
[ICE_1]
Distribuzione
[TEX_1]
Ferro quattro
[TEX_2]
Due in un colpo
[TEX_3]
Il demolitore
[PHIL_1]
Corriere delle armi
[PHIL_2]
Broda e Saigon
[BIKE_1]
Due ruote d'acciaio
[BIKE_2]
Bollire la pentola
[BIKE_3]
Valla a prendere!
[ROCK_1]
Il succo dell'amore
[ROCK_2]
Killer psicotico
[ROCK_3]
Giro pubblicitario
[ROCK_4]
Love Fist!
[HAT_1]
Le polveri della zia
[HAT_2]
Bombardamento!
[HAT_3]
Tutto di nascosto
[CUB_1]
Gara sull'acqua
[CUB_2]
Carne da cannone
[CUB_3]
Battaglia navale
[CUB_4]
Voodoo a doppio taglio
[JOB_1]
Morte per strada
[JOB_2]
Elimina la moglie
[JOB_3]
Incidente...
[JOB_4]
L'ultima partenza
[JOB_5]
Risoluzione
[ANSWER]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per rispondere al cellulare.
[MOB_01A]
Ciao vecchio mio! Sono Paul. Potrei avere delle informazioni per te, ma ti voglio parlare in privato.
[MOB_01B]
Mi sto godendo un aperitivo al Malibu.
[MOB_01C]
Credo che mi dovrai un favore o due dopo questo, carino. Ci vediamo dopo.
[MOB_02A]
Ssssnniiiiffffff! Ehi! Tommy? Ciao, Tommy!
[MOB_02B]
Ci sono dei problemi alla stamperia. Faresti meglio ad andare a controllare.
[MOB_02C]
Un qualche tipo di casino. C'è qualcosa che non va. Devo andare.
[MOB_03A]
Mr. Vercetti? Ho qui davanti a me un pezzo di carta che afferma
[MOB_03B]
che lei si è preso carico dei debiti di BJ's Auto.
[MOB_03C]
Con l'improvvisa scomparsa di BJ, non ho altra scelta
[MOB_03D]
che ritenerla responsabile delle sue debolezze finanziarie.
[MOB_03E]
Finché questo debito non sarà ripagato,
[MOB_03F]
dovrà considerare le strade di Vice City non molto amichevoli.
[MOB_04A]
Come butta, amico?
[MOB_04B]
Ascolta Tommy, mi sono dimenticato di dirti che avremo bisogno di qualche gorilla extra per il concerto.
[MOB_04C]
C'è una banda di motociclisti e sarebbero una perfetta pubblicità.
[MOB_04D]
Occupatene tu e ti farò accedere al back stage dello spettacolo, OK?
[MOB_05A]
Ehi, sono Mitch! Ottimo lavoro, Tommy: è bello riavere indietro la mia vecchia bambina.
[MOB_05B]
Dì a Mr. Kent Paul che avrà la sorveglianza per lo spettacolo.
[MOB_05C]
Hai la mia parola.
[MOB_05D]
Adesso tieniti fuori dai guai.
[MOB_06A]
Tommy, si è parlato molto di te, ragazzo.
[MOB_06B]
Pensavo ti servisse un po' di calore, per cui la zia Poulet ti ha preparato una bella zuppa, hmmm?
[MOB_06C]
Passa a trovarmi in cucina ogni tanto, OK Tommy?
[MOB_08A]
Ehi, Tommy, ho pensato che ti potessero servire dei consigli.
[MOB_08B]
Quando hai un'operazione in corso, dovrai passare a ritirare i soldi della settimana.
[MOB_08C]
Lascia pensare ai ragazzi che abbiano il controllo del posto e loro cercheranno di ridurne i profitti, OK?
[MOB_08D]
Ehi Ken, so come far funzionare le cose, OK.
[MOB_08E]
OK, OK! Lo so che lo sai. Lo so. Stavo solo...
[MOB_08F]
Ti stavo solo ricordando che lo so, cioè che tu sai che io so.
[MOB_08G]
Solo per ricordartelo!
[MOB_08H]
Sì Ken, va bene...
[MOB_09A]
Ehi Leo! Ho del lavoro per te!
[MOB_09B]
Non sono Leo!
[MOB_09C]
Ehi, se Leo scopre che hai il suo telefono, ti farà a pezzi!
[MOB_09D]
Forse Leo è già morto. Forse ho ucciso Leo e ho preso il suo telefono: non ci hai pensato, idiota?
[MOB_09E]
Hai ucciso Leo? Devi avere due grandi cojones. Vuoi lavorare per me?
[MOB_09F]
Passa dal bar di mio padre a Little Havana e ne possiamo parlare.
[MOB_10A]
Tommy! Senti, devo chiederti un favore.
[MOB_10B]
Steve! Come va il film?
[MOB_10C]
Bene, bene. Senti ho, ehm, abbiamo bisogno di una scena di inseguimento, ma siamo a corto di denaro.
[MOB_10D]
Ho lasciato qualche macchina in città. Sono certo che sai cosa fare.
[MOB_10E]
OK Steve, terrò un occhio aperto. Ci vediamo!
[MOB_11A]
Ciao figliolo, t'ho chiamato per darti un consiglio.
[MOB_11B]
Ciao Avery. Come butta?
[MOB_11C]
Ci sono un sacco di opportunità in questa città se possiedi le proprietà giuste, mi segui?
[MOB_11D]
Tutto chiaro...
[MOB_11E]
Volevo dirti di tenere gli occhi aperti: potresti trovare l'occasione giusta per far soldi. Ci becchiamo!
[MOB_11F]
Ciao, Avery.
[MOB12_A]
Ehi Tommy! Sono Avery! Ascolta: sono piuttosto incasinato al momento
[MOB12_B]
e un mio rappresentante ha bisogno di un accompagnatore fino a Gator Keys.
[MOB12_C]
Sto cercando di acquistare del terreno da quelle parti, per cui mando qualcuno in avanscoperta.
[MOB12_D]
Mi faresti un favore? Potresti controllare che arrivi a destinazione tutto intero?
[MOB12_E]
Certo, nessun problema Avery. Dove vuoi che lo passi a prendere?
[MOB12_F]
Sta finendo un lavoro presso il cantiere. Gli ho detto che saresti passato lì.
[MOB12_G]
Nessun problema. Ci vediamo, Avery.
[MOB13_A]
Vercetti? VERCETTI!!! Maledizione, mi devi aiutare!
[MOB13_B]
Mr. Moffat? Come sta la famiglia?
[MOB13_C]
Brutto maledetto, BASTARDO! Mi hai sentito?
[MOB13_D]
Beh, è stato un piacere chiacchierare...
[MOB13_E]
ASPETTA! Aspetta Vercetti... Tommy, posso chiamarti Tommy?
[MOB13_F]
Siamo entrambi professionisti, vero? Sono certo che sai riconoscere un affare, vero?
[MOB13_G]
Non ho tempo da perdere, arriva al punto.
[MOB13_H]
SOLDI. I soldi sono il punto!
[MOB13_I]
Sono fuggito nuovamente da quei maledetti, ma non ci metteranno molto a trovarmi... Pensano si tratti di uno stupido gioco!
[MOB13_J]
Sono a un telefono pubblico da qualche parte in questo posto di merda.
[MOB13_K]
Aiutami a scappare prima che mi prendano e... e... oddio...
[MOB13_L]
Beh, sono impegnato per i prossimi...
[MOB13_M]
No! Non fare lo stronzo con me, abbi cuore! Nessuno dovrebbe fare una... una cosa simile!
[MOB13_N]
Sono in ginocchio, Tommy: nella polvere a chiederti pietà...
[MOB13_O]
Beh, forse potrei passare da quelle parti, vediamo se riesco a trovarti...
[MOB13_P]
Oddio, stanno arrivando! Ti supplico, muoviti, muoviti!
[MOB_14A]
Ehi, ciao Tommy: vedrai che mi adorerai!
[MOB_14B]
Un piccolo uccellino mi ha detto che la divisione SWAT di Vice City ha un deposito presso un'importante banca,
[MOB_14C]
dove tengono tutte le bustarelle intascate nel corso degli anni,
[MOB_14D]
un po' come una pensione per gli anni a venire.
[MOB_14E]
Logicamente, se questa informazione dovesse aiutarti a ottenere i soldi,
[MOB_14F]
immagino che ti sentiresti obbligato a passarmene una parte...
[MOB_14G]
Me lo ricorderò, grazie Kent.
[MOB_14H]
Sono Paul. Vengo dal Kent, vicino a Londra, cretino.
[MOB_14I]
Le mie conoscenze di geografia non sono mai state un gran che.
[MOB15_A]
Tommy, amico, sono Paul, dal Kent,
[MOB15_B]
un paio di squinzie hanno il tuo nome scritto dappertutto giù al Malibu.
[MOB15_C]
Di cosa stai parlando?
[MOB15_D]
Squinzie. Passere. Chiaro no? Strafighe. E anche ben messe, non credo fossero mignotte...
[MOB15_E]
Dovresti venire a dare un'occhiata.
[MOB16_A]
Tommy, sono Paulo, que pasa amigo?
[MOB16_B]
Che cosa vuoi Paul: non sono interessato a vestiti di marca taroccati.
[MOB16_C]
Molto divertente, amico, ma lo sai che non tratto merce di seconda classe.
[MOB16_D]
Nah, ti ho chiamato per sapere se potevo avere una parte nei tuoi film,
[MOB16_E]
quando ero in Inghilterra ho fatto un sacco di cose, sai?
[MOB16_F]
Ho attributi più forniti di te, amico.
[MOB16_G]
Paul, grazie per l'offerta, lo terrò presente.
[MOB16_H]
Davvero, non scordarti di me dopo tutto quello che ho fatto per te.
[MOB16_I]
È proprio ciò che sto cercando di dimenticare...
[MOB17_A]
Tommy Vercetti: come va, Mr. Pezzo Grosso?
[MOB17_B]
Ho saputo le tue novità: un vero giocatore in città, eh...
[MOB17_C]
Paul, sei ubriaco.
[MOB17_D]
No, idiota. Non sono ubriaco.
[MOB17_E]
Solo un paio di bicchierini e qualche pillola: non dormo da un paio di giorni, sai...
[MOB17_F]
Comunque, niente prediche.
[MOB17_G]
Non sono uno stupido. Chi ti ha portato in questa città? Chi? Io, ecco chi.
[MOB17_H]
Davvero?
[MOB17_I]
Davvero!
[MOB17_J]
Paul, sta' buono. Sono stato occupato, non fare l'idiota.
[MOB17_K]
Non sono un idiota, chiaro? Questo è ciò che hanno detto in riformatorio.
[MOB17_L]
Stai forse cercando guai, amico? Beh, stai per trovarli!
[MOB17_M]
Tommy, amico. Per favore. Sei la mia più grande speranza! Per favore, non ridere di me.
[MOB17_N]
Paul, cerca di dormire, davvero.
[MOB18_A]
Tommy, sono Paulo, come butta? Bene amico, comunque, volevo farti una chiamata.
[MOB18_B]
Ossignore, amico, non crederai mai che razza di strafiga ho appena incontrato.
[MOB18_C]
Non so esattamente chi fosse, ma passeggiava per Little Havana.
[MOB18_D]
Ha detto che si chiamava Mercedes o qualcosa del genere. Oddio, dovresti proprio vedere questa gnocca.
[MOB18_E]
Riuscirebbe a succhiare via la mina da una matita. Mi ha detto che ero il migliore che avesse mai avuto e via dicendo.
[MOB18_F]
Dovresti farci un giro. Ci vediamo!
[MOB19_A]
Tommy V, sono KP. Kent Paul. Gira voce che ti vogliano fare a pezzi.
[MOB19_B]
Tieni gli occhi bene aperti, amico e ricorda: io non ti ho detto niente al riguardo.
[MOB_20A]
Ehi Tommy, sono Paul. Ho appena sentito che sei stato un ragazzaccio cattivo.
[MOB_20B]
Qualcuno si è offeso per il tuo comportamento da grand'uomo, e adesso è davvero arrabbiato.
[MOB_20C]
Beh, non dire che non ti ho avvertito: vantarsi è un gioco pericoloso, amico.
[MOB_20D]
Comunque, ho anche sentito che c'è una taglia sulla tua testa e che qualcuno ti ha già preso di mira,
[MOB_20E]
per cui guardati la schiena e ricordati di me, amico.
[MOB71_A]
Tommy, Tommy, sono Cortez. Que pasa?
[MOB71_B]
La situazione è interessante. A lei come va?
[MOB71_C]
Tommy, qui è sempre una battaglia. Scusami per la battuta scontata, ma abbiamo sventato un altro golpe.
[MOB71_D]
La gente non smette mai di pretendere di più.
[MOB71_E]
Da quando sono tornato da Vice City, abbiamo avuto tre rivoluzioni e quattro golpe falliti.
[MOB71_F]
Fortunatamente, sono stato promosso ogni volta.
[MOB71_G]
Ti volevo chiedere di Mercedes.
[MOB71_H]
Sì? Cosa vuole sapere?
[MOB71_I]
Oh Tommy, ho sentito tutte queste storie e non so cosa pensare.
[MOB71_J]
Forse tutti si divertono a umiliarmi.
[MOB71_K]
Forse pensa di poter fare ciò che vuole ma dimmi, Tommy: è tutto vero?
[MOB71_L]
ma dimmi, Tommy: è tutto vero?
[MOB71_M]
Che cosa?
[MOB71_N]
Le storie che ho sentito: sta pensando davvero di diventare avvocato?
[MOB71_O]
Oh Tommy, che vergogna. Noi Cortez siamo una famiglia all'antica e non permetteremo mai che una di noi diventasse avvocato.
[MOB71_P]
Ti prego, dimmi che non è vero. Non credo resisterei al colpo.
[MOB71_Q]
Colonnello, le assicuro che Mercedes non diventerà mai un avvocato. Non si preoccupi.
[MOB71_R]
Grazie Tommy, la vergogna sarebbe schiacciante. Lei è una vera dama, non una parassita, capisci?
[MOB71_S]
Capisco, Colonnello.
[MOB71_T]
Comunque, Tommy, devi scusarmi: è appena arrivato il nuovo ministro degli interni.
[MOB71_U]
Qualche anno fa, ho ucciso suo padre in un golpe fallito, per cui devo essere gentile. Buona giornata, amico.
[MOB22_A]
Tommy, ti stai rivelando molto utile, amico.
[MOB22_B]
Grazie, Cortez. Cosa mi dice del nostro accordo?
[MOB22_C]
Tommy, sto lavorando senza sosta nel tentativo di raggiungere il fondo di questa fossa piena di bugie e inganni,
[MOB22_D]
hai la mia parola al riguardo, ma nel frattempo,
[MOB22_E]
ti prego di accettare i più sinceri ringraziamenti da parte della gente per cui stai lavorando.
[MOB_25A]
Tommy, sono Cortez. I Francesi mi stanno causando tutti i problemi possibili.
[MOB_25B]
Maledetti ipocriti. Hanno passato secoli a derubare la povera gente e adesso osano chiamare me ladro!
[MOB_25C]
Avrò bisogno del tuo aiuto il prima possibile.
[MOB_25D]
Sbrigati, Tommy: ho bisogno di te. Odio questi dannati Francesi.
[MOB_26A]
Ehi, Tommy?
[MOB_26B]
Sì?
[MOB_26C]
Sono Baker. Volevo dirti che ho davvero apprezzato lo show.
[MOB_26D]
Io e i ragazzi vogliamo ringraziarti e ricordarti
[MOB_26E]
che hai tutto il nostro rispetto. Buona giornata, continua così.
[MOB_29A]
Salve, parlo con Mr. Tommy Vercetti?
[MOB_29B]
Sì.
[MOB_29C]
Beh, ho sentito dire che sei tu l'uomo da chiamare in caso di infestazione da parassiti.
[MOB_29D]
Forse...
[MOB_29E]
Beh, ho in corso un'infestazione davvero pesante: Haitiani da tutte le parti.
[MOB_29F]
Mi chiamo Umberto Robina e vorrei incontrarmi con te al Cafe Robina il prima possibile,
[MOB_29G]
perché questa volta i fottuti Haitiani sono andati troppo oltre.
[MOB_29H]
Test
[MOB_30A]
Tommy, sono Umberto Robina.
[MOB_30B]
Come va al caffè?
[MOB_30C]
Oh, meraviglioso. Incredibile, Tommy, incredibile. Niente perdenti, Tommy, solo veri uomini, sai no, e donne stupende.
[MOB_30D]
Comunque, volevo dirti che per tutti noi adesso sei un vero Cubano.
[MOB_30E]
Hai provato di essere all'altezza. Hai provato di avere due grandi cojones.
[MOB_30F]
Err... grazie, Umberto. Nessuno mi ha detto una cosa simile da quando ho lasciato la galera. Ci becchiamo in giro.
[MOB_33A]
Tommy, sono Phil: smettila di perdere tempo con le vaccate e ascoltami, intesi?
[MOB_33B]
Bene. Ho un bel po' di broda bella forte quasi a perfetta fermentazione e mi chiedevo se ne volevi assaggiare un po'.
[MOB_33C]
Ti assicuro, Tommy, che se ami bere, o se devi rimuovere della vernice, questa è la roba che fa per te.
[MOB_33D]
Per me è stata una bomba, anche se non ci vedo più bene da un occhio. Ti aspetto, ciao.
[MOB_34A]
Tommy, mi è davvero piaciuto lavorare con te. Non mi divertivo così dalle scorrerie in Vietnam, amico.
[MOB_34B]
Se mai ti servisse qualcosa, chiamami, capito?
[MOB_34C]
Ricordo sempre quelli coi quali ho prestato servizio,
[MOB_34D]
e sono sicuro di poterti dare una mano, chiaro?
[MOB_35A]
Tommy, la ferita si sta rimarginando bene. È divertente:
[MOB_35B]
ho combattuti in sei campi di battaglia e sono sempre uscito senza un graffio... e adesso questo!
[MOB_35C]
Phil senza un braccio. Comunque, ho una abbondante selezione di armi a una mano, per cui almeno non sarò disarmato!
[MOB_35D]
Comunque, figliolo, lasciamo stare le stronzate sentimentali e vedi di scolarti qualcosa da parte mia!
[MOB_36A]
Tommy, sono Phil. Ti volevo ringraziare di essere stato sul campo, figliolo.
[MOB_36B]
Maledetti Viet, non perdono occasione per farti un attentato...
[MOB_36C]
Comunque, la ferita sta guarendo: adesso non mi sentirò più in colpa quando riceverò il mio consueto assegno per disabili. Grazie, amico.
[MOB_40A]
Ehi, Tommy, sono Sonny. Come va l'abbronzatura?
[MOB_40B]
Non ho preso il sole.
[MOB_40C]
Beh, non hai preso neanche i miei soldi, per cui mi chiedevo:
[MOB_40D]
che cosa stai combinando? Dimmi un po', Tommy, che cosa fai?
[MOB_40E]
Sto cercando i soldi, Sonny, non ti preoccupare.
[MOB_40F]
Invece mi preoccupo, Tommy, è il mio stile,
[MOB_40G]
poiché ho sempre dei problemi con gente che non ama rispettare i patti.
[MOB_40H]
Non diventare inaffidabile, Tommy, fallo per me...
[MOB_40I]
Fai un favore a entrambi. Non vedo l'ora di ricevere buone nuove.
[MOB_41A]
Tommy, ti ricordi di me?
[MOB_41B]
Ehi, Sonny.
[MOB_41C]
Sì, sono proprio io, Sonny. Siamo vecchi amici,
[MOB_41D]
e tu non mi scrivi mai, non mi chiami mai. Non vuoi più essere mio amico?
[MOB_41E]
Sono stato occupato a mettere le cose a posto. Non mi hai dato un gran che di aiuto da queste parti.
[MOB_41F]
Ah, è questa la mia colpa? Beh, ho sentito che sei stato molto occupato.
[MOB_41G]
Occupato a uccidere i baroni della droga. Occupato a prendere il potere.
[MOB_41H]
Non dimenticarti di noi, Tommy, poiché, te lo assicuro, io non mi sono dimenticato di te.
[MOB_42A]
Tommy.
[MOB_42B]
Sonny.
[MOB_42C]
Hai di sicuro dei problemi di udito, per cui proverò ancora...
[MOB_42D]
Tommy, dove sono i maledetti soldi, dov'è la maledetta roba e dov'è la mia parte dei tuoi ultimi guadagni?
[MOB_42E]
Tommy, mi stai facendo fare la figura dell'idiota, e io non sto ridendo.
[MOB_43A]
Tommy, Tommy, Tommy, avevo Sonny al telefono... OK, sei con me?
[MOB_43B]
Non so te, ma so che qualcuno sta minacciando di morte la mia famiglia,
[MOB_43C]
il che mi sta davvero facendo cagare sotto. Che cosa intendi fare?
[MOB_43D]
Stai calmo, Ken, andrà tutto bene.
[MOB_43E]
Io SONO calmo, calmo quanto un uomo in pericolo di vita!
[MOB_43F]
Ken, ora come ora ho altre cose per la testa,
[MOB_43G]
ci occuperemo di Forelli al momento giusto.
[MOB_43H]
Io sono calmo. Non ti sembro calmo? Forse è la morte incombente che mi sta facendo tremare la voce.
[MOB45_A]
Tommy, dobbiamo parlare di un po' di cose.
[MOB45_B]
C'è qualche problema, Lance?
[MOB45_C]
Si tratta di te, amico, non mi sembra di ricevere la fetta che merito.
[MOB45_D]
E inoltre, mi hai imbarazzato davanti ai ragazzi. Non lo posso permettere.
[MOB45_E]
Lance, non è andata così. Hai commesso degli errori.
[MOB45_F]
Tommy, non sono il tuo fattorino. Non sono un tuo scagnozzo.
[MOB45_G]
Lance, non fare casini e non avremo alcun problema. Se faccio un errore, me la puoi far pagare in qualsiasi momento.
[MOB45_H]
Tommy, ho fatto tutto per te e mi tratti come un idiota. Non farlo.
[MOB45_I]
Lance, non ti causerò problemi e non ti pugnalerò alle spalle, promesso.
[MOB45_J]
Rilassati. La cosa è già abbastanza difficile senza che tu ti metta a fare il tenero con me.
[MOB45_K]
Fidati: mi hai sentito, mi hai sentito?
[MOB45_L]
Ti ho sentito, ma Tommy, non sopporterò ancora per lungo.
[MOB45_M]
Lance, non fare così: adesso sono io ad avvertirti.
[MOB45_N]
Mi hai sentito? Rilassati, prenditi qualche giorno e poi ne riparliamo, OK?
[MOB46_A]
Tommy, sono Lance.
[MOB46_B]
Sì?
[MOB46_C]
Sono felice di sentirti Lance. Forza, stai tranquillo, stai tranquillo.
[MOB46_D]
Sono nel mezzo di un problema: ho bisogno di te.
[MOB46_E]
Niente, giusto per dire. Tommy, ce ne possiamo occupare.
[MOB46_F]
Io e te, nessun problema. Capisci ciò che intendo?
[MOB46_G]
Dobbiamo proprio farlo, se no siamo entrambi morti, Lance.
[MOB46_H]
Siamo andati troppo oltre, ma grazie della chiamata. Ci sentiamo più tardi.
[MOB_47A]
Tommy, sono Lance. Abbiamo un problema serio. Vieni qui in fretta.
[MOB52_A]
Ehi, Leo, sembra ci sia un compratore per la roba di Diaz.
[MOB52_B]
Devi fargli uno squillo, ragazzo, e preparare l'accordo, chiaro?
[MOB52_C]
Dove ti trovi adesso?
[MOB52_D]
Stai bene Leo? Mi sembri un po' strano...
[MOB52_E]
Dimmi dove ti trovi.
[MOB52_F]
Chi diavolo sei? Passami subito Leo!
[MOB52_G]
Leo se ne è andato per un po' e adesso sono io in carica.
[MOB52_H]
Fottiti, stronzo!
[MOB54_A]
Ciao Tommy!
[MOB54_B]
Ciao Mercedes, come butta?
[MOB54_C]
Ho un nuovo appartamento in Vice Point...
[MOB54_D]
magari un giorno di questi potresti farci un salto.
[MOB54_E]
Mi piacerebbe, ci sentiamo.
[MOB55_A]
Tommy, sono io.
[MOB55_B]
Ciao Mercedes.
[MOB55_C]
Tommy, sono così annoiata: perché non ci divertiamo un po' insieme?
[MOB55_D]
Cosa intendi dire?
[MOB55_E]
Beh, lo so che sei occupato a combattere, uccidere e corrompere gente,
[MOB55_F]
ma io ho voglia di divertirmi un po'. Non ti scordare di me, capito?
[MOB56_A]
Tommy, ho sentito che hai ucciso Ricardo Diaz.
[MOB56_B]
C'è stato uno sfortunato incendio nella sua villa.
[MOB56_C]
Credo sia morto bruciato nella sua camicia in acrilico.
[MOB56_D]
Tommy, sono così fiera di te. Lo sapevo che eri un vero uomo.
[MOB56_E]
Era un inutile idiota senza testa: mi rendi orgogliosa di essere tua amica.
[MOB56_F]
No, lo so che sei impegnato a prendere il possesso di questa città,
[MOB56_G]
ma non dimenticarti di me, capito?
[MOB57_A]
Sono Mercedes. Non ti amo più, Tommy.
[MOB57_B]
Proprio no, onestamente. Tu non sei più gentile con la tua Mercedes.
[MOB57_C]
Non mi tratti più come una signora: mi ignori e io ti odio.
[MOB57_D]
Insisto che tu venga a trovarmi immediatamente!
[MOB58_A]
Tommy.
[MOB58_B]
Ehi Mercedes.
[MOB58_C]
Ehi sì, Mr. Tipo Duro. Sono davvero arrabbiata con te, Tommy.
[MOB58_D]
Non farmi più passare le serate con Jezz Torrent.
[MOB58_E]
È davvero patetico. A metà delle scale ha iniziato a piagnucolare per il suo cane
[MOB58_F]
che è morto quando aveva sette anni e a ripetere che la mamma non lo ha mai amato.
[MOB58_G]
E Tommy, indossa una parrucca e un reggiseno quando è in intimità.
[MOB58_H]
Non sono molto felice di te!
[MOB59_A]
Ooh Tommy, sono Mercedes.
[MOB59_B]
Volevo solo dirti che mi sono divertita così tanto sul set del film.
[MOB59_C]
Se hai qualcos'altro del genere, fammelo sapere.
[MOB59_D]
Lo penso davvero. Ho sempre desiderato fare l'attrice.
[MOB59_E]
Credo di aver imparato molto sull'approccio drammatico.
[MOB59_F]
È così illuminante! Grazie, grazie! Spero di vederti presto! Adios.
[MOB_99]
Raggiungi il telefono pubblico.
[MOB_98]
Raggiungi il telefono pubblico.
[MOB_97]
Raggiungi il telefono pubblico.
[MOB_96]
Raggiungi il telefono pubblico.
[MOB_95]
Raggiungi il telefono pubblico.
[A_TIME]
+~1~ secondi
[F_RANGE]
~g~Sei fuori dal raggio d'azione della radio. Avvicinati alla stazione dei pompieri!
[DODO_FT]
Hai volato per ~1~ secondi!
[GA_8]
Usa il detonatore per attivare la bomba.
[GA_10]
Non male. Eccoti ~1~$
[GA_11]
Ne abbiamo già una. A noi non serve!
[GA_12]
Bomba innescata
[GA_13]
Un furto da manuale. Completa la lista e ci sarà un bonus per te.
[GA_14]
Hai portato tutte le macchine. BENE! Eccoti un bonus...
[GA_15]
Spero che ti piaccia il nuovo colore.
[GA_16]
La riverniciatura è gratuita.
[GA_19]
Non siamo interessati a questo modello.
[GA_20]
Di questo modello ne abbiamo in abbondanza. Mi dispiace, non siamo interessati.
[CHASE]
Massima attenzione dei media
[CHASE1]
Ignoto
[CHASE2]
Noioso
[CHASE3]
Appena interessante
[CHASE4]
Giornale locale, pagina 7
[CHASE5]
Giornale locale, prima pagina
[CHASE6]
Vice Courier, 1 colonna
[CHASE7]
Vice Courier, prima pagina
[CHASE8]
TV locale, 3 AM
[CHASE9]
TV locale, news
[CHASE10]
TV locale, servizio in diretta
[CHASE11]
UFA Today, pagina 12
[CHASE12]
UFA Today, pagina 4
[CHASE13]
Foto in UFA Today
[CHASE14]
TV nazionale, 4 AM
[CHASE15]
TV nazionale, news
[CHASE16]
TV nazionale, servizio in diretta
[CHASE17]
Avvenimento internazionale
[CHASE18]
Crisi nazionale
[CHASE19]
Crisi internazionale
[CHASE20]
Evento mondiale
[CHASE21]
Roba da leggenda
[CR_1]
La gru non può alzare questo veicolo.
[PU_MONY]
Non hai abbastanza soldi.
[CO_ALL]
Li hai presi tutti. Eccoti un piccolo extra...
[FEM_ON]
ON
[FEM_OFF]
OFF
[FEM_YES]
[FEM_NO]
No
[FEM_RET]
Riprova
[FEC_NA]
ND
[FEC_CWL]
Scorri armi a sinistra
[FEC_CWR]
Scorri armi a destra
[FEC_LOF]
Guarda avanti
[FEC_TAR]
Bersaglio
[FEC_MOV]
Movimento
[FEC_CAM]
Modalità visuale
[FEC_PAU]
Pausa
[FEC_ENV]
Sali sul veicolo
[FEC_JUM]
Salta
[FEC_ATT]
Attacca o fuoco con arma
[FEC_RUN]
Corri
[FEC_FPC]
Visuale in prima persona
[FEC_LL]
Guarda a sinistra
[FEC_LB]
Guarda indietro
[FEC_LR]
Guarda a destra
[FEC_HOR]
Clacson
[FEC_VES]
Comandi veicolo
[FEC_BRA]
Freno o retromarcia
[FEC_HAB]
Freno a mano
[FEC_CAW]
Arma vettura
[FEC_ACC]
Accelera
[FEC_CCF]
Configurazione :
[FEC_CF1]
Config 1
[FEC_CF2]
Config 2
[FEC_CF3]
Config 3
[FEC_CF4]
Config 4
[FEC_CDP]
Schermata controller :
[FEC_ONF]
A piedi
[FEC_INC]
In macchina
[FEC_VIB]
Vibrazione :
[FEL_ENG]
Inglese
[FEL_FRE]
Francese
[FEL_GER]
Tedesco
[FEL_ITA]
Italiano
[FEL_SPA]
Spagnolo
[FED_DBG]
Menu Debug
[FED_RID]
Reload IDE
[FED_RIP]
Reload IPL
[FED_PAH]
Parse Heap
[FED_DFL]
CTheScripts::DbgFlag
[FED_DLS]
Big White Debug Light Switched
[FED_SPR]
Show Ped Road Groups
[FED_SCR]
Show Car Road Grups
[FED_SCZ]
Show Cull Zones
[FED_DSR]
Debug Streaming Requests
[FED_SCP]
gbShowCollisionPolys
[PL_STAT]
Statistiche giocatore
[PE_WAST]
Persone massacrate
[PE_WSOT]
Persone massacrate da altri
[TM_BUST]
Arresti subiti
[GNG_WST]
Membri delle gang massacrati
[DED_CRI]
Criminali massacrati
[PER_COM]
Percentuale completata
[KGS_EXP]
Kg di esplosivo utilizzati
[ACCURA]
Precisione
[ST_WEAP]
Budget armi
[ST_PROP]
Budget proprietà
[ST_AUTO]
Budget riparazioni e colorazione auto
[ST_PHOT]
Fotografie scattate
[ST_LOAN]
Visite degli usurai
[ST_STOR]
Edifici razziati
[ST_MOVI]
Stunt nei film
[ST_PIZZ]
Pizze consegnate
[ST_GARB]
Spazzatura raccolta
[ST_ICEC]
Gelati venduti
[TOP_SHO]
Miglior punteggio al poligono
[SHO_RAN]
Graduatoria al poligono
[SEAGULL]
Gabbiani abbattuti
[PROPOWN]
Proprietà posseduti
[ST_TIME]
Tempo di gioco
[ST_FTIM]
Ore di volo
[ST_PRAN]
Graduatoria pilota
[ST_RAN0]
Apprendista
[ST_RAN1]
Navigatore
[ST_RAN2]
Copilota
[ST_RAN3]
Pratico
[ST_RAN4]
Competente
[ST_RAN5]
Anziano
[ST_RAN6]
Asso
[ST_RAN7]
Barone Rosso
[ST_DRWN]
Pesci sfamati
[ST_FASH]
Budget abbigliamento
[ST_DAMA]
Proprietà distrutte
[TM_DED]
Visite all'ospedale
[DAYSPS]
Giorni trascorsi nel gioco
[NUMSHV]
Visite al rifugio
[MXCARD]
Distanza max salto FOLLE (ft)
[MXCARJ]
Altezza max salto FOLLE (ft)
[MXCARDM]
Distanza max salto FOLLE (m)
[MXCARJM]
Altezza max salto FOLLE (m)
[MXFLIP]
Numero max ribaltamenti FOLLI
[MXJUMP]
Numero max rotazioni FOLLI
[BUL_FIR]
Colpi sparati
[BUL_HIT]
Colpi a segno
[SPRAYIN]
Riverniciature
[BSTSTU]
Migliore acrobazia FOLLE
[INSTUN]
Acrobazia folle
[PRINST]
Acrobazia folle perfetta
[DBINST]
Doppia acrobazia folle
[DBPINS]
Doppia acrobazia folle perfetta
[TRINST]
Tripla acrobazia folle
[PRTRST]
Tripla acrobazia folle perfetta
[QUINST]
Quadrupla acrobazia folle
[PQUINS]
Quadrupla acrobazia folle perfetta
[NOSTUC]
Nessuna acrobazia FOLLE effettuata
[NOUNIF]
Acrobazie uniche completate
[NMISON]
Missioni provate
[PASDRO]
Passeggeri scaricati
[MONTAX]
Soldi guadagnati in taxi
[DAYPLC]
Spesa giornaliera polizia
[CRIMRA]
Livello criminalità:
[STPR_1]
Malibu
[STPR_2]
Tipografia
[STPR_3]
Studio cinematografico
[STPR_4]
Fabbrica di gelato
[STPR_5]
Lavaggio auto
[STPR_6]
Compagnia di taxi
[STPR_7]
Cantiere navale
[SET1EN]
Config. 1. Abilitata.
[GMSAVE]
Salva partita
[FEDS_TB]
Indietro
[FEST_OO]
su
[FEC_TUC]
Comandi torretta
[FEC_RS3]
Stazioni radio (tasto L3)
[FEC_HO3]
Clacson (tasto L3)
[C_FAIL]
Missione Vigilante terminata!
[C_ESCP]
~r~Il sospettato è fuggito!
[C_VIGIL]
BONUS VIGILANTE!
[HEAL_A]
La tua ~h~salute~w~ è indicata in color arancione in alto a destra sullo schermo.
[WRONGCD]
Disco errato. Inserisci il disco corretto.
[NOCD]
Il cassetto del disco è vuoto. Inserisci il disco.
[OPENCD]
Il cassetto del disco è aperto: è necessario chiuderlo.
[CDERROR]
Errore di lettura dal DVD Grand Theft Auto: Vice City.
[RESTART]
Avvio di una nuova partita
[GA_3]
Niente più sconti. $100 per la riverniciatura!
[GA_1]
Wow! Non tocco niente di COSÌ caldo!
[GA_1A]
Torna quando non sarai così occupato...
[HELP9_C]
Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile di precisione.
[TAXI2]
~r~Tempo scaduto!
[PAGEB13]
Salute consegnata al nascondiglio
[PAGEB14]
Adrenalina consegnata al nascondiglio
[FESZ_CA]
Annulla
[FES_NGA]
Nuova partita
[FES_CAN]
Annulla
[FESZ_QL]
Tutti i progressi della partita attuale non ancora salvati andranno perduti. Vuoi procedere con il caricamento?
[FESZ_QD]
Vuoi eliminare questa partita salvata?
[FESZ_QO]
Vuoi procedere con la sovrascrittura di questa partita salvata?
[FESZ_QR]
Sei sicuro di voler iniziare una nuova partita? Tutti i progressi fatti fino all'ultimo salvataggio andranno perduti. Vuoi procedere?
[T4X4_1]
'Parco divertimenti PCJ'
[BMX_1]
'Prova del fango'
[BMX_2]
'Tracciato di prova'
[BMXFAIL]
~r~Non sei riuscito a stabilire un nuovo record!
[T4X4_3]
'TENUTA!'
[MM_1]
'FOLLIA CONICA'
[T4X4_F]
~r~Ti sei ritirato! Troppo difficile per te?
[LANDSTK]
Landstalker
[IDAHO]
Idaho
[STINGER]
Stinger
[LINERUN]
Linerunner
[PEREN]
Familiare
[SENTINL]
Sentinel
[RIO]
Rio
[PATRIOT]
Patriot
[FIRETRK]
Camion dei pompieri
[TRASHM]
Nettezza urbana
[STRETCH]
Stretch
[MANANA]
Manana
[INFERNS]
Infernus
[VOODOO]
Voodoo
[PONY]
Pony
[MULE]
Mule
[CHEETAH]
Cheetah
[AMBULAN]
Ambulanza
[FBICAR]
FBI Washington
[MOONBM]
Moonbeam
[ESPERAN]
Esperanto
[TAXI]
Taxi
[WASHING]
Washington
[BOBCAT]
Bobcat
[WHOOPEE]
Mr Whoopee
[BFINJC]
BF a iniezione
[HUNTER]
Hunter
[POLICAR]
Polizia
[ENFORCR]
Volante
[SECURI]
Securicar
[BANSHEE]
Banshee
[PREDATR]
Predator
[BUS]
Autobus
[RHINO]
Rhino
[BARRCKS]
Caserma OL
[CUBAN]
Cuban Hermes
[HELI]
Elicottero
[DODO]
Dodo
[COACH]
Pullman
[CABBIE]
Vecchio taxi
[STALION]
Stallion
[RUMPO]
Rumpo
[RCBANDT]
Bandit radiocomandato
[ROMERO]
Carro funebre di Romero
[PACKER]
Packer
[ADMIRAL]
Admiral
[SQUALO]
Squalo
[SEASPAR]
Sea Sparrow
[PIZZABO]
Pizza Boy
[GANGBUR]
Gang Burrito
[TROPIC]
Tropic
[SPEEDER]
Speeder
[REEFER]
Reefer
[FLATBED]
Flatbed
[YANKEE]
Yankee
[CADDY]
Caddy
[ZEBRA]
Taxi Zebra
[TOPFUN]
Top Fun
[SKIMMER]
Skimmer
[PCJ600]
PCJ 600
[PHOENIX]
Phoenix
[FAGGIO]
Faggio
[FREEWAY]
Freeway
[RCBARON]
Baron radiocomandato
[RCRAIDE]
Raider radiocomandato
[GLENDAL]
Glendale
[OCEANIC]
Oceanic
[SANCHEZ]
Sanchez
[SPARROW]
Sparrow
[LOVEFIS]
Love Fist
[COASTG]
Coast Guard
[DINGHY]
Dinghy
[HERMES]
Hermes
[SABRE]
Sabre
[SABRETU]
Sabre Turbo
[WALTON]
Walton
[REGINA]
Regina
[COMET]
Comet
[DELUXO]
Deluxo
[BURRITO]
Burrito
[SPAND]
Spandex Express
[MARQUIS]
Marquis
[BAGGAGE]
Baggage Handler
[KAUFMAN]
Taxi Kaufman
[COASTMA]
Coastguard Maverick
[MAVERIC]
Maverick
[RANCHER]
Rancher
[FBIRANC]
FBI Rancher
[VIRGO]
Virgo
[GREENWO]
Greenwood
[HOTRING]
Hotring Racer
[BLISTAC]
Blista Compact
[FEST_DF]
Distanza a piedi (miglia)
[FEST_DC]
Distanza in auto (miglia)
[FESTDFM]
Distanza a piedi (metri)
[FESTDCM]
Distanza in auto (metri)
[TOT_DIS]
Distanza totale (miglia)
[TOTDISM]
Distanza totale (metri)
[DISTHEL]
Distanza in elicottero (miglia)
[DISTHEM]
Distanza in elicottero (metri)
[DISTBOA]
Distanza in barca (miglia)
[DISTBOM]
Distanza in barca (metri)
[FEST_LS]
Persone salvate in ambulanza
[FEST_CC]
Criminali uccisi in missioni Vigilante
[FEST_FE]
Incendi estinti
[FEST_RP]
Violenze eseguite
[FEST_MP]
Missioni completate
[FEST_BB]
Bling-bling Scramble:
[FEST_H0]
Maggior numero di punti di controllo
[FEST_GC]
Auto delle gang distrutte:
[FEST_H1]
Distruzione Diablo
[FEST_H2]
Massacro Mafioso
[FEST_H3]
Calamità al Casinò
[FEST_H4]
Demolizioni Rumpo
[USJ]
BONUS ACROBAZIA UNICA!
[RATNG1]
Cittadino onesto
[RATNG2]
Sconosciuto
[RATNG3]
Pezzente
[RATNG4]
Furfantello
[RATNG5]
Vandalo
[RATNG6]
Fattorino
[RATNG7]
Borsaiolo
[RATNG8]
Cleptomane
[RATNG9]
Teppista
[RATNG10]
Ladruncolo
[RATNG11]
Sanguisuga
[RATNG12]
Truffatore
[RATNG13]
Farabutto
[RATNG14]
Informatore
[RATNG15]
Imbroglione
[RATNG16]
Bullo
[RATNG17]
Canaglia
[RATNG18]
Scapestrato
[RATNG19]
Ruffiano
[RATNG20]
Fuorilegge
[RATNG21]
Delinquente
[RATNG22]
Ladro
[RATNG23]
Scagnozzo
[RATNG24]
Tirapiedi
[RATNG25]
Avanzo di galera
[RATNG26]
Ex galeotto
[RATNG27]
Criminale
[RATNG28]
Picchiatore
[RATNG29]
Saggio
[RATNG30]
Autista
[RATNG31]
Guardia del corpo
[RATNG32]
Attaccabrighe
[RATNG33]
Cacciatore di taglie
[RATNG34]
Vigilante
[RATNG35]
Ronin
[RATNG36]
Riparatore
[RATNG37]
Sicario
[RATNG38]
Socio
[RATNG39]
Macellaio
[RATNG40]
Pulitore
[RATNG41]
Assassino
[RATNG42]
Consigliere
[RATNG43]
Consulente
[RATNG44]
Braccio destro
[RATNG45]
Esecutore
[RATNG46]
Tenente
[RATNG47]
Aiutante del boss
[RATNG48]
Capo
[RATNG49]
Boss
[RATNG50]
Intoccabile
[RATNG51]
Don
[RATNG52]
Re della fottuta città
[PAGE_00]
.
[WELCOME]
BENVENUTO A
[TSCORE]
GUADAGNI: ~1~$
[PBOAT_2] { reVC update }
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~ per sparare con i cannoni della barca.
[HJSTAT]
Distanza: ~1~.~1~m Altezza: ~1~.~1~m Ribaltamenti: ~1~ Rotazioni: ~1~_
[HJSTATW]
Distanza: ~1~.~1~m Altezza: ~1~.~1~m Ribaltamenti: ~1~ Rotazioni: ~1~_ E che grande atterraggio!
[ATUTOR]
Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Infermiere.
[FEST_HA]
Livello massimo della missione Infermiere
[C_KILLS]
CRIMINALI UCCISI: ~1~
[HJSTATF]
Distanza: ~1~ piedi Altezza: ~1~ piedi Ribaltamenti: ~1~ Rotazioni: ~1~_
[HJSTAWF]
Distanza: ~1~ piedi Altezza: ~1~ piedi Ribaltamenti: ~1~ Rotazioni: ~1~_ E che grande atterraggio!
[CRED001]
ROCKSTAR NORTH
[CRD001A]
DIRETTORE DELLO STUDIO
[CRD001B]
ANDREW SEMPLE
[CRED002]
PRODUTTORE
[CRD002A]
DIRETTORE DI SVILUPPO
[CRED003]
LESLIE BENZIES
[CRED004]
DIRETTORE ARTISTICO
[CRED005]
AARON GARBUT
[CRED006]
DIRETTORI TECNICI
[CRED007]
OBBE VERMEIJ
[CRED008]
ADAM FOWLER
[CRED010]
ANDREW DUTHIE
[CRED011]
CRAIG FILSHIE
[CRED012]
WILLIAM MILLS
[CRED013]
CHRIS ROTHWELL
[CRD013A]
IMRAN SARWAR
[CRD013B]
JAMES WORRALL
[CRD013C]
JOHN HAIME
[CRED014]
SCRITTO DA
[CRED015]
JAMES WORRALL
[CRED016]
PAUL KUROWSKI
[CRED017]
DAN HOUSER
[CRED018]
PROGETTAZIONE PERSONAGGI PRINCIPALI
[CRD018A]
PROGETTAZIONE PERSONAGGI
[CRED019]
IAN MCQUE
[CRD019A]
TOKS SOLARIN
[CRD019B]
ALAN DAVIDSON
[CRED020]
ANIMATORE CAPO
[CRED021]
ALEX HORTON
[CRD022A]
ANIMATORI
[CRED022]
LEE MONTGOMERY
[CRD022B]
DUNCAN SHIELDS
[CRD022C]
GUS BRAID
[CRED023]
PROGETTAZIONE VEICOLI
[CRD023A]
JOLYON ORME
[CRD023B]
ALAN DUNCAN
[CRD024A]
CAPO PROGETTAZIONE VEICOLI
[CRED024]
PAUL KUROWSKI
[CRED025]
PROGETTAZIONE MAPPA
[CRED026]
ADAM COCHRANE
[CRED027]
NIK TAYLOR
[CRED028]
GARY MCADAM
[CRED029]
KEIRAN BAILLIE
[CRED030]
ALISDAIR WOOD
[CRED031]
ANDREW SOOSAY
[CRD031A]
STEVEN MULHOLLAND
[CRD031B]
WAYLAND STANDING
[CRD031C]
CAMPBELL J. DICK
[CRD031D]
PROGETTAZIONE GRAFICA
[CRD031E]
STUART PETRI
[CRED032]
PROGRAMMATORE CAPO
[CRD032A]
PROGRAMMATORI
[CRED033]
ALEXANDER ROGER
[CRED034]
GRAEME WILLIAMSON
[CRED035]
BARANE CHAN
[CRED036]
DEREK PAYNE
[CRED037]
GORDON YEOMAN
[CRD037A]
ALAN CAMPBELL
[CRD037B]
MARK HANLON
[CRD037C]
ANDRZEJ MADAJCZYK
[CRED038]
CAPO PRODUZIONE MUSICA
[CRED039]
CRAIG CONNER
[CRED040]
STUART ROSS
[CRED041]
CAPO INGEGNERE AUDIO
[CRED042]
ALLAN WALKER
[CRD041A]
INGEGNERE AUDIO
[CRD041B]
AUDIO
[CRD042A]
WILL MORTON
[CRED043]
PROGRAMMATORE AUDIO
[CRED044]
RAYMOND USHER
[CRED045]
RESPONSABILE TESTING
[CRED046]
CRAIG ARBUTHNOTT
[CRED047]
CAPO CQ
[CRED048]
NEIL CORBETT
[CRED049]
KEVIN WONG
[CRED050]
CQ
[CRED051]
DAVID BEDDOES
[CRED052]
DAVID WATSON
[CRED053]
BARRY CLARK
[CRED054]
ROSS SPARROW
[CRED055]
JAMES ALLAN
[CRED056]
NEIL MEIKLE
[CRD056A]
GEORGE WILLIAMSON
[CRD056B]
MATT JONES
[CRD056C]
ROB HARBOUR
[CRD056D]
TOM WHITTAKER
[CRED057]
CAPO SUPPORTO TECNICO
[CRED058]
LORRAINE ROY
[CRD057A]
SUPPORTO TECNICO
[CRED059]
CHRISTINE CHALMERS
[CRD060A]
SUPPORTO UFFICIO
[CRD060B]
KIM GURNEY
[CRD060C]
CASSIE OLIVER
[CRED060]
ROCKSTAR NEW YORK
[CRED061]
PRODUTTORE ESECUTIVO
[CRED062]
SAM HOUSER
[CRED063]
PRODUTTORE
[CRED064]
DAN HOUSER
[CRED065]
VP DI SVILUPPO
[CRED066]
JAMIE KING
[CRED067]
CAPO RESPONSABILE TECNOLOGICO
[CRED068]
GARY J. FOREMAN
[CRED069]
PRODUTTORE ASSOCIATO
[CRED070]
JEREMY POPE
[CRD071A]
DIRETTORE DEL CQ
[CRD072A]
JEFF ROSA
[CRED071]
SUPERVISORE MUSICA
[CRED072]
TERRY DONOVAN
[CRED073]
SQUADRA DI PRODUZIONE
[CRED074]
TERRY DONOVAN
[CRED075]
JENNIFER KOLBE
[CRED076]
JENEFER GROSS
[CRED077]
LAURA PATERSON
[CRED078]
JEFF CASTANEDA
[CRED079]
JERONIMO BARRERA
[CRED080]
CARLY SLATER
[CRED081]
JUNG KWAK
[CRED082]
BRIAN WOOD
[CRED083]
RENAUD SEBANNE
[CRED084]
RICHARD KRUGER
[CRD084A]
DANIEL EINZIG
[CRD084B]
JACEN BURROWS
[CRD084C]
LINN PR
[CRD084D]
GRAFICA DI COPERTINA
[CRD084E]
STEPHEN BLISS
[CRED085]
KENT PAUL'S 80 NOSTALGIA ZONE
[CRED086]
COMPOSTA DA DAN HOUSER
[CRD086A]
PRODOTTA DA ADAM TEDMAN
[CRED087]
WWW.KENTPAUL.COM E WWW.VICECITY.COM
[CRED088]
CREATO DA
[CRD088A]
ADAM TEDMAN
[CRD088B]
DAVID YU
[CRD088C]
JERRY LUNA
[CRD088D]
STUART PETRI
[CRD088E]
MICHAEL CARNEVALE
[CRD088F]
GREG LAU
[CRD088G]
FUTABA HAYASHI
[CRED089]
RESPONSABILE CQ
[CRED090]
CRAIG ARBUTHNOTT
[CRED091]
CAPO ANALISTA
[CRED092]
ADAM DAVIDSON
[CRD092A]
JOE HOWELL
[CRD092B]
MARC FERNANDEZ
[CRED093]
ANALISTA DI GIOCO
[CRED094]
RICHARD HUIE
[CRED095]
SQUADRA TESTING ROCKSTAR
[CRED096]
LANCE WILLIAMS
[CRED097]
JOE GREENE
[CRED098]
BRIAN PLANER
[CRD098A]
ELIZABETH SATTERWHITE
[CRD098B]
JAMEEL VEGA
[CRD098C]
MIKE HONG
[CRED099]
LEE CUMMINGS
[CRED100]
SCENEGGIATURA
[CRED101]
JAMES WORRALL
[CRED102]
DAN HOUSER
[CRED103]
ADAM TEDMAN
[CRED104]
PAUL YEATES
[CRED105]
JENEFER GROSS
[CRED106]
LAURA PATERSON
[CRED107]
SEQUENZE ANIMATE
[CRED108]
SCRITTE DA DAN HOUSER E JAMES WORRALL
[CRED109]
DIREZIONE AUDIO DI DAN HOUSER E NAVID KHONSARI
[CRED110]
PRODOTTE DA JAMIE KING
[CRD110A]
RICERCA TALENTI: JAMIE KING, SEAN MACALUSO
[CRED111]
CAST
[CRD111A]
PERSONAGGI PRINCIPALI
[CRED112]
TOMMY VERCETTI - RAY LIOTTA
[CRED113]
KEN ROSENBERG - WILLIAN FICHTNER
[CRED114]
SONNY FORELLI - TOM SIZEMORE
[CRED115]
STEVE SCOTT - DENNIS HOPPER
[CRED116]
AVERY CARRINGTON - BURT REYNOLDS
[CRED117]
RICARDO DIAZ - LUIS GUZMAN
[CRED118]
LANCE VANCE - PHILIP MICHAEL THOMAS
[CRED119]
COLONNELLO JUAN CORTEZ - ROBERT DAVI
[CRED120]
UMBERTO ROBINA - DANNY TREJO
[CRED121]
PHIL CASSIDY - GARY BUSEY
[CRED122]
MITCH BAKER - LEE MAJORS
[CRED123]
MERCEDES CORTEZ - FAIRUZA BALK
[CRED124]
KENT PAUL - DANNY DYER
[CRED125]
JEZZ TORRENT - KEVIN MCKIDD
[CRED126]
CENTRALINISTA TAXI - DEBORAH HARRY
[CRED127]
CANDY SUXX - JENNA JAMESON
[CRED128]
BJ SMITH - LAWRENCE TAYLOR
[CRED129]
AUNTIE POULET - YOUREE CLEOMILI HARRIS
[CRED130]
SPACCIATORE - ARMANDO RIESCO
[CRED131]
COUGAR - BLAYNE PERRY
[CRED132]
HILARY - CHARLES TUCKER
[CRED133]
DEPUTATO ALEX SHRUB - CHRIS LUCAS
[CRED134]
VECCHIO KELLY - GEORGE DICENZO
[CRD134A]
CAM JONES - GREG SIMS
[CRD134B]
PSICOPATICO - HUNTER PLATIN
[CRD134C]
MAUDE, LA SIGNORA DEI GELATI - JANE GENNARO
[CRD134D]
JETHRO - JOHN ZURHELLEN
[CRD134E]
GONZALES - JORGE PUPO
[CRD134F]
DWAYNE - NAVID KHONSARI
[CRD134G]
DICK - PETER MCKAY
[CRD134H]
MIKE & PORNOSTAR - ROBERT CIHRA
[CRD134I]
PERCY - RUSSELL FOREMAN
[CRED135]
MOTION CAPTURE
[CRED136]
ANIMATO DA
[CRD136A]
DIREZIONE TECNICA DI ALEX HORTON
[CRED137]
DIRETTO DA
[CRD137A]
DIRETTO DA NAVID KHONSARI
[CRED138]
PRODOTTO DA
[CRD138A]
PRODOTTO DA JAMIE KING
[CRD138B]
RENAUD SEBBANE
[CRED139]
REGISTRATO PRESSO PERSPECTIVE STUDIOS, BROOKLYN
[CRED140]
ATTORI MOTION CAPTURE
[CRD140A]
BLAYNE PERRY
[CRD140B]
JONATHON SALE
[CRD140C]
CHARLES TUCKER
[CRD140D]
EDDIE MARRERO
[CRD140E]
WILLIAM MCCALL
[CRD140F]
JORGE PUPO
[CRD140G]
ROBERT JACKSON
[CRD140H]
TARA RADCLIFFE
[CRD140I]
JENIFER GAMBETESE
[CRD140J]
KRIS ACHEVARRIA
[CRD140K]
ALI ORDOUBADI
[CRD140L]
KAHLEEM POOLE
[CRED141]
DIALOGHI PEDONI
[CRD141A]
SCRITTI DA DAN HOUSER, MARC FERNANDEZ, GILLIAN TELLING E NAVID KHONSARI
[CRD141B]
CON L'AIUTO DI JEREMY POPE, LANCE WILLIAMS E JENNY JEMISON
[CRED142]
SCRITTI DA
[CRD142A]
DAN HOUSER E JAMES WORRALL
[CRED143]
DIRETTI DA DAN HOUSER, CRAIG CONNER, MARC FERNANDEZ E ALLAN WALKER
[CRED144]
PRODOTTI DA RENAUD SEBANNE
[CRED145]
PEDONI
[CRED146]
ADAM DAVIDSON, ADAM WATKINS, ALEJANDRO K. BROWN, ALEX ANTHONY SIOUKAS, ALEX GARCIA,
[CRED147]
ALICE SALTZMAN, ALISON CIHRA, AMY SALIMA, AMY SALZMAN, ANDREA VIDELA, ANTHONY ATTI,
[CRED148]
ANTHONY RIVERA, BIJAN SHAMS, BLAYNE PERRY, BRETT BISOGNO, BREYE MATA, BRIAN PANEN,
[CRED149]
BROCK VODER, CAREY BERTINI, CHARISSE LAMBERT, CHRIS DIFAT, CHRIS REISENBERGER,
[CRED150]
CHRISTOPHER BRODAY, CHRISTOPHER CARRO, CYNTHIA GREENE, DAMARIES LOPEZ, DAN LEE,
[CRED151]
DAN SCHNEIDER, DAN TOYAMA, DAVID DEAN CHALTFIELD, JR., DAVID HARRISON, DAVID WILEY,
[CRED152]
DEBORAH COLLINS, DEBRANDA CHANEY-GILES, DEMETRA KOUKOULAS, DENISE ROSADO,
[CRED153]
DEVIN BENNETT, DEVIN WINTERBOTTOM, DORIS WOO, DOUGLAS HARRISON, DUNCAN COUTTS,
[CRED154]
DUPE AJAYI, EDWIN AVELLANEDA, ELIZABETH HOWELL, ELIZABETH SATTERWHITE, ERIC NAGLE,
[CRED155]
ESTEBAN KARPLUS, F. FONT, FUTABA HAYASHI, GENE HILGREEN, GERALD COSGROVE,
[CRED156]
GERARD LUNA, GILLIAN TELLING, GREGG CARLUCCI, GREGORY CLERVOIX, GREGORY SCHWEIZER,
[CRED157]
HADLEY TOMICKI, J. ROSSETT, JAMEEL VEGA, JASON JONES, JEFF ROSA, JENNIFER JEMISON,
[CRED158]
JEREMY TAGGERT, JESSICA RIDER, JOSEPH GREENE,JOSEPH HOWELL, KATE DUKICH,
[CRED159]
KEL O'NEILL, KEVIN HOPKINS, LADAWN JAMES, LANCE WILLIAMS, LAURA BUBBLES,
[CRED160]
LAURA PATTERSON, LEE CUMMINGS, LETICIA L. YOUNG, LINDSAY KENNEDY, LISA ORITZ,
[CRED161]
LORNA JORDAN, LUCIO AMADIO, MARCO FERNANDEZ, MARIKO TANAKA, MARLON MATTHEWS,
[CRED162]
MARY TELLING, MASAYOSHI MITSUYAMA, MATTHEW CHUNG, MAX ALLSTADT, MAX BOGDANOV,
[CRED163]
MELISSA ALVAREZ, MICHAEL MAY, MICHAEL ROTHSTEIN, MIGUEL VIDAL, MIKE FEDERLINE,
[CRED164]
NATALIE DESCALZO, N'GAI MEMBERS, NICOLAS MALLO, NOELLE SADLER, NORBERT MORIVAN,
[CRED165]
OSWALD GREENE, JR., PETER MCKAY, PETER APPEL, PRESTON SAVARESE, RAFAEL GONZALES,
[CRED166]
RANDY JOHNSON, REY CONCEPCION, RICHARD KROGER, ROB TIBBS, ROBERT JACKSON,
[CRED167]
ROBERT SCHULER, ROSS A. MCINTYRE, RUSSELL FOREMAN, RUTH NUNEZ, SALVADORE SUAZO,
[CRED168]
SAM WHITE, SANTOS GONZALES, SCOTT SMITH, SEYMOUR FRAILMAN, SPELMAN BRAUMAN,
[CRED169]
STEPHANIE TELLING, STEVE KNEZEVICH, STEVE ROBERT, SUMIKO YASUDA, SUSAN LEWIS,
[CRED170]
SYLVIA COLACIOS, TOMOKO MIYAZAKI, TRON, VERDEL HALE, YVES MONDESIR, ZENO LEINFELDER,
[CRED171]
DAVID BEDDOES, CHRISTINE CHALMERS, BARRY CLARK, NEIL CORBETT, KIM GURNEY, NEIL MEIKLE,
[CRED172]
CASSIE OLIVER, LORRAINE ROY, DAVID WATSON, KEVIN WONG, WILL MORTON
[CRED175]
ADAM DAVIDSON
[CRED176]
LANCE WILLIAMS
[CRED177]
NEIL MCCAFFREY
[CRED178]
LAURA PATERSON
[CRED179]
REY CONCEPCION
[CRED180]
CHARLES HEROLD
[CRED181]
ANDREW GREENWALD
[CRED182]
JAMES MIELKE
[CRED183]
PETER SUCIU
[CRED184]
ALEX ODULIO
[CRED185]
DON NKRUMAH
[CRED186]
KENDALL PITTMAN
[CRED187]
SAL SUAZO
[CRED188]
EREK MATEO
[CRED189]
CHRIS DIFATE
[CRED190]
LEILA MILTON
[CRED191]
DARREN ZOLTOWSKI
[CRED192]
VIRGINIA SMITH
[CRED193]
KEVIN CASSIN
[CRED194]
JASON SHIGEMORI
[CRED195]
KELLY KINSELLA
[CRED196]
MOLLIE STICKNEY
[CRED197]
STANTON SARJEANT
[CRED198]
LAURA WALSH
[CRED199]
MARK GARONE
[CRED200]
JOANNA SLY
[CRED201]
ELIZABETH HOWELL
[CRED202]
ANA HERCULES
[CRED203]
SHIRLEY IRICK
[CRED204]
KASHONA FIELDS
[CRED205]
JOEL M. LILJE
[CRED206]
JOHN DIBENEDETTO
[CRED207]
NANCY GILES
[CRED208]
RYAN CROY
[CRED209]
JENNIFER KOLBE
[CRED210]
LIAM BURKE
[CRED211]
SIGRID PREISSL
[CRED212]
ANITA FITZSIMONS
[CRED213]
PHILIPPA RASELLI
[CRED214]
WIL QUESNEL
[CRED215]
FALKO BURKERT
[CRED216]
SARA SEWELL
[CRED217]
STAZIONI RADIO E MUSICA
[CRED218]
CONSULENZA MUSICALE
[CRD218A]
HEINZ HENN
[CRD218B]
STUART ROSS
[CRED219]
COORDINATORE TRACCE AUDIO
[CRED220]
TERRY DONOVAN
[CRED221]
PRODUTTORI ROCKSTAR GAMES
[CRED222]
DAN HOUSER E LAZLOW
[CRED223]
PRODUTTORE ROCKSTAR NORTH
[CRED224]
CRAIG CONNER
[CRED225]
ALLAN WALKER
[CRED226]
LAZLOW
[CRED227]
DJ BANTER E IMAGING
[CRED228]
SCRITTO DA DAN HOUSER E LAZLOW
[CRED229]
FLASH FM
[CRD229A]
TONI-MARIA CHAMBERS
[CRD229B]
VOCE E PRODUZIONE IMAGING - JEFF BERLIN
[CRED230]
UN RINGRAZIAMENTO SPECIALE A
[CRED231]
TOMMY MOTTOLA,
[CRED232]
MICHELLE ANTHONY,
[CRED233]
STEVE BARNETT,
[CRED234]
CHUCK FLECKENSTEIN,
[CRED235]
RITA LIBERATOR
[CRED236]
MARTIN & CLAIRE LOGAN
[CRED237]
SANDRA HUTTON
[CRED238]
CHRISTINE DAVIDSON
[CRED239]
ALAN, RED & BIGFOOT
[CRED240]
LE T
[CRED241]
COLIN DONALD
[CRED242]
KERRY STALLWOOD
[CRED243]
ALAN MCGREGOR
[CRED244]
CHRIS MORTON
[CRED245]
EMIL BUSSE
[CRED246]
EMILY BAILLIE
[CRED247]
KEVIN ARCHIBALD
[CRED248]
MORAG KERR
[CRED249]
CATH WALKER
[CRED250]
ISO BAR
[CRED251]
WATERLINE
[CRED252]
NEWS CAFE
[CRD251A]
THE POND
[CRD252A]
PIVO
[CRED253]
BUDGET VIDEO RENTALS
[CRED254]
LORNA'S SCOOTER
[CRED255]
GARETH MURFIN
[CRED256]
GRAFICA ADDIZIONALE
[CRED257]
TONY PORTER
[CRED258]
CRAIG MOORE
[CRED259]
SINCRONIZZAZIONE LABIALE SEQUENZE
[CRED260]
COSGROVE HALL FILMS
[CRED261]
PRODUTTORE - OWEN BALLHATCHET
[CRED262]
ANIMATORE SENIOR- JON TURNER
[CRED263]
ANIMATORI - RICHARD DRUMM
[CRED264]
DAVE BROWN
[CRED265]
MAIR THOMAS
[CRED266]
PRASHANT PATEL
[CRED267]
CONSULENTE TECNOLOGICO AUDIO
[CRED268]
RIK EDE DI GAMESOUND LTD.
[CRED269]
SUPPORTO INTEGRAZIONE DTS
[CRED270]
TED LAVERTY DI DTS
[CRED271]
CHRIS GREER DI DTS
[CRED272]
JASON PAGE DI DTS
[CRED273]
RICERCA E ANALISI
[CRED274]
VROCK
[CRED275]
DJ: LAZLOW COME SE STESSO
[CRED276]
VOCE IMAGING - JOE KELLY
[CRED277]
PRODUZIONE IMAGING - JONATHAN HANST
[CRED278]
WAVE 103
[CRED279]
DJ: ADAM FIRST - JAMIE CANFIELD
[CRED280]
VOCE IMAGING - JEN SWEENEY
[CRED281]
PRODUZIONE IMAGING - JONATHAN HANST
[CRED282]
FEVER 105
[CRED283]
DJ: OLIVER 'LADYKILLER' BISCUIT - JULIUS DYSON
[CRED284]
VOCE IMAGING MASCHILE - ED MCMANN
[CRED285]
VOCE IMAGING FEMMINILE - SHAWNEE SMITH
[CRED286]
PRODUZIONE IMAGING - LISTEN KITCHEN
[CRED287]
EMOTION 98.3
[CRED288]
DJ: FERNANDO - FRANK CHAVEZ
[CRED289]
VOCE IMAGING - JEN SWEENEY
[CRED290]
PRODUZIONE IMAGING - JONATHAN HANST
[CRED291]
RADIO ESPANTOSO
[CRED292]
DJ: PEPE - TONY CHILRODES
[CRED293]
WILDSTYLE
[CRED294]
DJ: MISTER MAGIC COME SE STESSO
[CRED295]
VOCE IMAGING - FRANK SILVESTRO
[CRED296]
PRODUZIONE IMAGING - LAZLOW
[CRED297]
KCHAT
[CRED298]
SCRITTA DA DAN HOUSER E LAZLOW
[CRED299]
PRODOTTA E MIXATA DA LAZLOW
[CRED300]
DJ AMY SHECKENHAUSEN - LEYNA WEBER
[CRED301]
JEZ TORRENT - KEVIN MCKIDD
[CRED302]
MANDY - COLLEEN CORBETT
[CRED303]
MICHELLE CARAPADIS - MARY BIRDSONG
[CRED304]
MR.ZOO - CARL DOWLING
[CRED305]
GETHSEMANEE - LYNN LIPTON
[CRED306]
CLAUDE MAGINOT - JOHN MAUCERI
[CRED307]
BJ SMITH - LAWRENCE TAYLOR
[CRED308]
THOR - FRANK FAVA
[CRED309]
VOCI PUBBLICITÀ
[CRED310]
COUZIN ED, JOSH CLARK, JASON BUHRMESTER, JUAN ALLER, WAYNE OLIVER, SUSAN LEWIS, GILLIAN TELLING, TOM MURRAY, MIKE FERRANTE SR., EMMANUEL GOLDSTEIN, DAN HOUSER, NICK MANDELOS, GERRY COSGROVE, MIKE PALERMO, PORKCHOP, KEITH BROADAS
[CRED311]
LEWIS, GILLIAN TELLING, TOM MURRAY, MIKE FERRANTE SR., EMMANUEL GOLDSTEIN,
[CRED312]
DAN HOUSER, NICK MANDELOS, GERRY COSGROVE, MIKE PALERMO, PORKCHOP,
[CRED313]
KEITH BROADAS
[CRED314]
VCPR
[CRED315]
SCRITTO DA DAN HOUSER E LAZLOW
[CRED316]
PRODOTTO DA LAZLOW
[CRED317]
MAURICE CHAVEZ - PHILLIP ANTHONY RODRIGUEZ
[CRED318]
JONATHAN FREELOADER - PATRICK OLSEN
[CRED319]
MICHELLE MONTANIUS - KELLY GUEST
[CRED320]
DEP. ALEX SHRUB - CHRIS LUCAS
[CRED321]
CALLUM CRAYSHAW - SEAN MODICA
[CRED322]
JOHN F. HICKORY - LJ GANSEN
[CRED323]
PASTOR RICHARDS - DAVID GREEN
[CRED324]
JAN BROWN - MAUREEN SILLIMAN
[CRED325]
BARRY STARK - RENAUD SEBBANE
[CRED326]
JENNY LOUISE CRAB - MARY BIRDSONG
[CRED327]
KONSTANTINOS SMITH - KONSTANTINOS.COM
[CRED328]
JEREMY ROBARD - PETER SILVESTRO
[CRED329]
PUBBLICITÀ RADIO
[CRED330]
SCRITTE DA DAN HOUSER E LAZLOW
[CRED331]
PRODOTTE DA LAZLOW
[CRED332]
JINGLE AGGIUNTIVI PRODOTTI DA CRAIG CONNER
[CRED333]
VOCI PUBBLICITÀ
[CRED334]
ADAM DAVIDSON, ALEX ANTHONY, ALICE SALTZMAN, AMY SALZMAN, KATE DUKICH,
[CRED335]
ARAN RONICLE, BARB JONES, BEN KRECH, BRIAN THOMAS, BROCK YODER, CHRIS
[CRED336]
FERRANTE, CRAIG CONNER, DAVE RYAN, DAVID GREEN, DORIS WOO, DOUGLAS
[CRED337]
HARRISON, ED MCMANN, FRANK CHAVEZ, FRANK FAVA, GENE HILGREEN, GREG
[CRED338]
SCHWEIZER, HUNTER PLATIN, JAMES FERRANTE, JEFF BERLIN, JEFF ROSA, JOE KELLY,
[CRED339]
JOHN MAUCERI, JOSH CLARK, JULIE WEMYSS, KEVIN STRALEY, KIM GURNEY, LANCE
[CRED340]
WILLIAMS, LAURA PATERSON, LAZLOW, LISA ORTIZ, LORNA JORDAN, LUCIEN JONES,
[CRED341]
MAUREEN SILLIMAN, MIKE FERRANTE JR., PETE GUSTIN, PETER SILVESTRO, RAFF
[CRED342]
CROLLA, RANDY JOHNSON, RICHARD KRUGER, RON REEVE, SHELLEY MILLER, SKY, TJ ALLARD
[CRD344A]
AUDIO REGISTRATO PRESSO DIGITAL ARTS STUDIOS,
[CRED344]
NYC, TRACK 9 STUDIOS, NYC,
[CRED345]
WEDDINGTON MULTIMEDIA, LOS ANGELES,
[CRD345A]
SYNC SOUND, NYC E RADIO LAZLOW, LONG ISLAND.
[CRED346]
UN RINGRAZIAMENTO A AXEL ERICSON E WON LEE DI DIGITAL ARTS, PAUL VASQUEZ DI TRACK 9 STUDIOS, JOHN BOWEN E JOHN HASSLER DI SYNC SOUND
[CRED347]
MARK LLOYD
[CRED348]
TIM BATES
[CRED349]
KIT BROWN
[CRED350]
ANDY MASON
[CRED351]
PHIL DEANE
[CRED352]
PHIL ALEXANDER
[CRED353]
MATT HEWITT
[CRED354]
DENBY GRACE
[CRED355]
ANTOINE CABROL
[CRED356]
JONOTHAN STONES
[CRED357]
MIKE BLACKBURN
[CRED358]
TIM MCGAFF
[CINCAM]
Camera mobile
[RC4]
'LA FURIA DI RUMPO'
[LEGAL]
~g~Elimina la minaccia criminale!
[GA_2]
Motore nuovo e carrozzeria riverniciata. Gli sbirri non ti riconosceranno!
[HELP15]
Quando sei a piedi, premi il ~h~~k~~PED_LOOKBEHIND~~w~ per ~h~guardare indietro~w~. Usa la ~h~levetta analogica destra~w~ per ~h~guardarti attorno~w~.
[FEC_LB4]
Guarda indietro (tasto R3)
[PERPIC]
Pacchetti speciali recuperati
[CO_ONE]
Pacchetto speciale ~1~ su ~1~
[GA_21]
Non puoi parcheggiare altri veicoli in questo garage.
[CHEAT1]
Trucco attivato
[CHEAT2]
Trucco armi
[CHEAT3]
Trucco salute
[CHEAT4]
Trucco armatura
[CHEAT5]
Trucco livello di sospetto
[CHEAT6]
Trucco soldi
[CHEAT7]
Trucco tempo atmosferico
[USJ_ALL]
TUTTE LE ACROBAZIE UNICHE COMPLETATE
[JAN]
Gen
[FEB]
Feb
[MAR]
Mar
[APR]
Apr
[MAY]
Mag
[JUN]
Giu
[JUL]
Lug
[AUG]
Ago
[SEP]
Set
[OCT]
Ott
[NOV]
Nov
[DEC]
Dic
[DEFDT]
--:---:---- --:--:--
[BONUS]
~g~BONUS ~1~$
[HORN1]
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~ per attivare il ~h~clacson~w~.
[HORN2]
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~ per attivare il ~h~clacson~w~.
[HORN3]
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~ per attivare il ~h~clacson~w~.
[FEC_EXV]
Esci dal veicolo
[TAXI_M]
'TAXI DRIVER'
[COP_M]
'VIGILANTE'
[FIRE_M]
'POMPIERE'
[AMBUL_M]
'INFERMIERE'
[HJ_IS]
BONUS ACROBAZIA FOLLE: ~1~$
[HJ_PIS]
BONUS ACROBAZIA FOLLE PERFETTA: ~1~$
[HJ_DIS]
BONUS DOPPIA ACROBAZIA FOLLE: ~1~$
[HJ_PDIS]
BONUS DOPPIA ACROBAZIA FOLLE PERFETTA: ~1~$
[HJ_TIS]
BONUS TRIPLA ACROBAZIA FOLLE: ~1~$
[HJ_PTIS]
BONUS TRIPLA ACROBAZIA FOLLE PERFETTA: ~1~$
[HJ_QIS]
BONUS QUADRUPLA ACROBAZIA FOLLE: ~1~$
[HJ_PQIS]
BONUS QUADRUPLA ACROBAZIA FOLLE PERFETTA: ~1~$
[FESZ_LS]
Caricamento completato.
[HELI_1A]
Prova le tue abilità con lo Sparrow: scopri quanto velocemente riesci a completare il percorso.
[HELI_1B]
Percorso completato!
[HELIODD]
Strani incarichi con l'elicottero
[INT2_M]
Hanno una fattoria in Panama.
[INT2_N]
OK, va bene, ascoltate:
[INT2_O]
quando arriviamo volete che resti in macchina
[INT2_P]
o preferite che venga con voi altri?
[INT2_Q]
No, resta in macchina.
[INT2_R]
Lo sapete, ci ho pensato su.
[INT2_S]
Penso proprio che resterò in macchina.
[INT4_A]
Fottuti! Siamo fottuti!
[INT4_B]
È sempre la stessa storia,
[INT4_C]
metto fuori la testa per un maledetto secondo,
[INT4_D]
e il fato mi tira palate di merda in faccia!
[INT4_E]
Bene, vaffanculo!
[INT4_F]
Smettila di fare casino e di lamentarti. Siamo vivi, non è vero?
[INT4_G]
Fammi scendere qua.
[INT4_H]
Fai scomparire la macchina e fatti una bella dormita.
[INT4_I]
Passerò domani a trovarti in ufficio e troveremo un modo per risolvere questo casino.
[INT4_J]
OK, mi sembra un'ottima idea, andrò a dormire.
[INT4_K]
Che cosa intendi fare?
[INT4_L]
Tornare nella mia stanza,
[INT4_M]
schiarirmi le idee e risolvere questo casino.
[INT4_N]
OK.
[LAW]
MISSIONI DELL'AVVOCATO
[LAW1_1]
~g~Vai a prendere degli abiti nuovi dal negozio di vestiti Rafael's.
[LAW4_6]
Brucia l'amministrazione!
[LAW4_7]
Uccidi i responsabili!
[LAW4_8]
Combattere, combattere, combattere, combattere,.
[LAW4_9]
Più ferie, meno lavoro!
[LAW4_11]
Combattere, combattere, combattere, combattere,.
[LAW4_12]
Viva la rivoluzione.
[GENERAL]
MISSIONI DEL COLONNELLO
[GEN3_4]
Tommy Vercetti. Andiamo...
[GEN3_13]
Che cosa diavolo ti prende? Vai sul tetto dall'altra parte del cortile prima che arrivino!
[GEN3_17]
Meeerda! Stai cercando di ammazzarmi?
[GEN3_21]
~g~Ha preso i soldi di Diaz! Inseguilo e riprendili!
[GEN3_24]
~r~Diaz è morto! Non sei riuscito a proteggerlo!
[GEN3_26]
~r~Hai ucciso Diaz!
[GEN3_27]
~r~Hai ucciso una guardia di Diaz!
[GEN3_31]
~g~Vai all'appuntamento e proteggi Diaz.
[GEN3_32]
~g~Raggiungi il tetto nell'edificio di fronte a Lance e appostati.
[COKE]
MISSIONI DEL BARONE DELLA COCA
[COK1_3]
Spero tu cada e ti rompa l'osso del collo!
[COK1_6]
Sono stanco di tutto questo.
[COK2_7]
Vedi quei segnali, ragazzo? Cerca di colpire le luci!
[COK2_10]
Di certo sei più bravo a sparare che a parlare.
[COK2_11]
Grazie. Anche tu hai una bella parlantina.
[COK2_12]
Lo so, Tommy.
[COK2_18]
Ti diverti con Kenny Loggins.
[COK2_19]
Cielo, adoro questo album!
[COK2_26]
~r~Hai ucciso Lance!
[COK3_1]
Non sparare, amico!
[COK3_2]
Che cosa sta succedendo?
[COK3_3]
Sta prendendo la barca. Farabutto!
[COK3_4]
Aiuto! Un idiota sta rubando la barca!
[COK4_W]
Uugghh! Questo è l'ultimo.
[COK4_X]
Vado ad accendere...
[COK4_Y]
A quanto sembra abbiamo dei nuovi amici.
[COK4_2]
Sì.
[COK4_6]
Sai dove stiamo andando?
[COK4_7]
Ci siamo persi?
[COK4_8]
Abbiamo un po' di competizione!
[COK4_9]
Falli fuori!
[COK4_9A]
È giunta l'ora di un po' di Lance Vance Dance!
[COK4_10]
Sono pronti per il macero! E per sfamare i pesci.
[COK4_11]
Ce l'abbiamo fatta! Le altre imbarcazioni non sono della nostra classe.
[COK4_17]
Stanno iniziando a pregare!
[COK4_18]
I miei piedi sono bagnati! STIAMO IMBARCANDO ACQUA!
[COK4_21]
Ponte in arrivo!
[COK4_22]
Lanciati, sta per esplodere!
[COK4_23]
Bel colpo!
[COK4_29]
~r~Hai ucciso Lance!
[ASS1_6]
Vai Tommy, andrà tutto bene!
[ASS1_7]
Beccatevi questo, maledetti assassini!
[ASS1_8]
Sono bloccato!
[ASS1_9]
Ti copro io Tommy!
[ASS1_10]
Ehi, questo sì che è un bel confine alberato.
[ASS1_11]
Ehi Tommy, posso avere la stanza con la vista sulla baia?
[ASS1_12]
Che bel soffitto alto che c'è qui...
[ASS1_3]
Lance! Ho bisogno di copertura!
[ASS1_5]
Lance!
[ASS1_15]
~g~Distruggi la dimora e uccidi Diaz!
[ASS1_17]
~g~Sono disponibili più strade all'interno della villa.
[TAXWAR]
MISSIONI GUERRA DEI TAXI
[NOTAXI]
~g~Hai bisogno di un taxi Kaufman per attivare questa missione.
[TAXW1_5]
~g~Devi avere un taxi Kaufman!
[TAX2_4]
Forza, Tommy.
[TAX2_5]
Riempilo di botte!
[TAX2_6]
Non ha neppure il permesso.
[TAX2_7]
Maledetti servizi di limousine.
[TAXW3_1]
~g~Vai a prendere Mercedes.
[RACE1]
~g~3..2..1.. VIA VIA VIA!
[RACE2]
~g~3
[RACE3]
~g~2
[RACE4]
~g~1
[RACE5]
~g~VIA!
[FIRST]
~b~PRIMO
[SECOND]
~b~SECONDO
[THIRD]
~b~TERZO
[FOURTH]
~b~QUARTO
[RACETM]
~b~TEMPO DI GARA: ~1~:~1~
[RACETM2]
~b~TEMPO DI GARA: ~1~:0~1~
[RACEFA]
~r~Non sei riuscito a vincere la gara!
[TEX1_5]
~r~È riuscito a fuggire!
[SEG3_1]
TEMPO:
[SEG3_2]
~g~Raggiungi il van che contiene il Raider radiocomandato e le bombe a tempo.
[SEG3_3]
~g~Devi utilizzare il RAIDER RADIOCOMANDATO per trasportare le 4 bombe nelle 4 aree bersaglio all'interno del cantiere.
[SERG3_5]
~g~Puoi trasportare solo una bomba alla volta e non puoi raccogliere dell'esplosivo correttamente posizionato.
[SEG3_7]
~g~Una volta posizionata la PRIMA bomba con successo su di un bersaglio, partirà il conto alla rovescia, dovrai piazzare tutti gli esplosivi entro il tempo limite.
[SEG3_8]
~g~Le 4 bombe devono essere tutte posizionate su ognuno dei bersagli per passare la missione e demolire l'edificio.
[SEG3_9]
~g~Bomba piazzata! Ancora 3.
[SEG3_10]
~g~Bomba piazzata! Ancora 2.
[SEG3_11]
~g~Bomba piazzata! Ne manca una sola.
[SEG3_12]
~g~Bomba NON piazzata! Recupera l'esplosivo!
[SEG3_13]
~g~Piazza la bomba nella zona bersaglio.
[SEG3_14]
~r~Tempo esaurito: hai fallito nel demolire l'edificio.
[SEG3_15]
~r~Il Raider radiocomandato è stato distrutto! Come farai adesso a trasportare le bombe?
[AVERY]
MISSIONI DI AVERY
[ASM]
MISSIONI DA SICARIO
[ASM_1]
MISSIONE DA SICARIO 1
[ASM1_1]
~g~Mr. Teal, il tuo aiuto nello sradicare gli stranieri è stato inestimabile per il nostro lavoro. Ho un altro lavoro con un contatto più 'diretto'. I dettagli sono stati attaccati sotto al telefono.
[ASM1_2]
~g~Raggiungi il telefono pubblico presso il Mall in Washington Beach.
[ASM1_3]
~g~Carl Pearson, fattorino di una pizzeria. Non deve completare le sue consegne.
[ASM1_4]
~g~Uccidi il fattorino prima che possa completare le sue consegne.
[ASM_2]
MISSIONE DA SICARIO 2
[ASM_3]
MISSIONE DA SICARIO 3
[ASM3_A]
Marcus Hammond, Franco Carter, Dick Tanner, Nick Kong e Stuntman Driver fanno tutti parte di un'associazione europea che si sta preparando a commettere una rapina.
[ASM3_B]
Si trovano tutti nella loro posizione pronti all'azione. Voglio che vengano tutti eliminati prima che inizi il colpo. Ho disposto delle utili armi nei paraggi.
[ASM3_1]
~g~Recupera le armi che Mr. Black ha lasciato per te.
[ASM3_2]
~g~Non avvicinarti troppo, se no il bersaglio potrebbe vederti.
[ASM3_3]
~g~Per un'eliminazione più rapida, colpisci da una locazione vicino alle loro postazioni ed evita di farti vedere.
[ASM3_4]
~g~Ti ha visto! Fallo fuori il prima possibile!
[ASM3_5]
~g~Marcus Hammond si trova presso dei cartelli pubblicitari in Washington.
[ASM3_6]
~g~Franco Carter si trova presso la DBP Security vicino a Ocean Drive.
[ASM3_7]
~g~Dick Tanner si trova presso la gioielleria in Vice Point.
[ASM3_8]
~g~Nick Kong si trova presso Washington Beach.
[ASM3_9]
~g~Stuntman Driver si trova presso Washington Beach.
[ASM3_10]
~r~Non sei riuscito a eliminarli tutti quanti.
[ASM_4]
MISSIONE DA SICARIO 4
[ASM4_1]
~g~Recupera il fucile che ti abbiamo lasciato tra le foglie presso il terminal dell'aeroporto.
[ASM4_2]
~g~Non mancare il bersaglio o allarmerai le sue guardie del corpo: ricorda di tenere una certa distanza per evitare di essere visto.
[ASM4_3]
~g~Osserva la donna sul balcone sopra ai banconi del check-in dentro il terminal. NON UCCIDERLA.
[ASM4_4]
~g~Elimina l'uomo a cui passa la valigetta ma solo DOPO CHE L'AVRÀ RACCOLTA. Poi recupera la valigetta e portala ad Ammu-Nation in Downtown.
[ASM4_5]
~g~Recupera la valigetta!
[ASM4_6]
~g~Porta la valigetta ad Ammu-Nation in Downtown
[ASM4_7]
~r~Hai ucciso la donna, idiota!
[ASM4_8]
~r~Il bersaglio ha sentito il colpo d'arma da fuoco! L'accordo è saltato!
[ASM4_9]
~r~Il bersaglio è salito a bordo del volo!
[ASM4_10]
~g~Sembra tu non sia l'unico interessato alla valigetta! Portala in fretta ad Ammu-Nation!
[ASM4_11]
~r~Il bersaglio ti ha visto! L'accordo è saltato!
[ASM4_13]
~g~Ti ha visto e sta scappando! Uccidilo e recupera la valigetta!
[ASM4_14]
~g~L'indicatore della distanza nella parte superiore destra dello schermo ti tiene informato sulla distanza dal bersaglio. Se si riempirà, verrai avvistato.
[ASM_5]
MISSIONE DA SICARIO 5
[KICK]
KICKSTART
[KICK1_3]
~g~Numero di volte che hai appoggiato i piedi: ~1~
[KICK1_4]
~g~Penalità: ~1~ secondi
[BANK]
MISSIONI RAPINA
[BANK1]
MISSIONE RAPINA 1
[BANK2]
MISSIONE RAPINA 2
[BJM2_3]
PERCENTUALE DI CENTRI: ~1~%
[BJM2_15]
PUNTEGGIO:
[BJM2_18]
PUNTEGGIO DA BATTERE:
[BJM2_19]
~g~Colpisci il maggior numero di bersagli entro il tempo limite!
[BJM2_21]
~g~Colpisci il maggior numero di bersagli finché hai ancora colpi.
[BANK3]
MISSIONE RAPINA 3
[BJM3_1]
~g~Trova una macchina da corsa e posizionati sulla griglia di partenza.
[BNK4_2A]
I ragazzi dell'officina hanno fatto un ottimo lavoro su questa piccola.
[BNK4_3G]
Ommerda, abbiamo la polizia alle calcagna!
[BNK4_3H]
...e non siamo ancora neanche arrivati.
[BNK4_3K]
Dobbiamo seminare prima la polizia...
[BNK4_3L]
Cristo Tommy, stai cercando di farci fuori?
[BNK4_3N]
Tutto ciò che amo finisce a pezzi!
[BNK422A]
Cam, quanto tempo?
[BK4_23A]
Mi bastano 3 minuti!
[BNK4_26]
Maledizione! Ecco che arrivano!
[BNK4_32]
Usa l'esplosivo per aprire le cassette di sicurezza!
[BNK4_43]
Vi copro io il culo, PARTI!
[BNK4_51]
A me sembri a posto.
[KENT]
MISSIONI DI KENT PAUL
[KENT1]
MISSIONE DI KENT PAUL 1
[COUNT]
MISSIONI DI FALSIFICAZIONE
[COUNT1]
MISSIONE DI FALSIFICAZIONE 1
[COUNT2]
MISSIONE DI FALSIFICAZIONE 2
[BIKE]
MISSIONI DEI MOTOCICLISTI
[BIKE1]
MISSIONE DEI MOTOCICLISTI 1
[BIKE2]
MISSIONE DEI MOTOCICLISTI 2
[BIKE3]
MISSIONE DEI MOTOCICLISTI 3
[GOAWAY1]
Ritorna quando avrai completato le missioni per la gang di Haiti.
[HAIT]
MISSIONI DEGLI HAITIANI
[HAIT1]
MISSIONE DEGLI HAITIANI 1
[HAIT2]
MISSIONE DEGLI HAITIANI 2
[HAIT3]
MISSIONE DEGLI HAITIANI 3
[HAM3_6]
~g~Utilizza il fucile di precisione che ti ho lasciato per completare la missione.
[ROCK]
MISSIONI DELLA BAND
[ROK1_4]
~g~OK, credo tu stessi cercando questo...
[ROK1_1E]
~g~Ti costerà di più di quanto hai!
[ROK1_1F]
~g~Ritorna quando avrai i soldi.
[RBM2_6]
~g~Wow! È un uomo, bloccalo!
[ROCK3]
MISSIONE DELLA BAND 3
[ROK3_6D]
~r~insieme alle vostre GROSSE TESTE DA CAPELLONI!
[ROK3_40]
Vicino al fottuto minibar?
[RBM3_5]
~g~Porta i Love Fist allo spettacolo.
[CUBANM]
MISSIONI DEI CUBANI
[CUBAN1]
MISSIONE DEI CUBANI 1
[CUBAN2]
MISSIONE DEI CUBANI 2
[CUB2_10]
~r~Dovresti uccidere gli Haitiani, non i Cubani.
[CUBAN3]
MISSIONE DEI CUBANI 3
[CUBAN4]
MISSIONE DEI CUBANI 4
[CUB4_05]
~r~Ti avevo detto di restare in macchina! Adesso non riusciremo mai a entrare!
[CUB4_25]
OK, andiamo.
[PROT]
MISSIONI DI PROTEZIONE
[PRO1_H]
Perché non ti calmi per un secondo, sto finalmente cominciando a capire come funzionano le cose da queste parti.
[PRO1_02]
~g~Esci dal Mall.
[PRO3_06]
~g~Fai perdere le tracce.
[PORN]
MISSIONI PORNOGRAFIA
[PORN1]
MISSIONE PORNOGRAFIA 1
[POR1_03]
~r~Candy è morta!
[PORN2]
MISSIONE PORNOGRAFIA 2
[PORN3]
MISSIONE PORNOGRAFIA 3
[POR3_18]
Sei stato visto!
[PORN4]
MISSIONE PORNOGRAFIA 4
[POR4_04]
~g~Gli uffici sono dall'altra parte di questo cancello.
[PHIL]
MISSIONI DI PHIL
[PHIL1]
MISSIONE DI PHIL 1
[PHI1_06]
Ma che combini, come diavolo guidi?
[PHI1_07]
Ehi!
[PHIL2]
MISSIONE DI PHIL 2
[PIZ1_A]
MISSIONE RECAPITO PIZZE
[PIZ1_03]
~g~Ritorna alla pizzeria e prendi le nuove ordinazioni.
[PIZ1_04]
~g~Ecco le nuove ordinazioni.
[PIZ1_10]
Premi il ~h~tasto R3~w~ per annullare la missione.
[CNTBUY1]
Tipografia acquistata: ~1~$
[CARBUY]
Concessionario acquistato: ~1~$
[PORNBUY]
Studio cinematografico acquistato: ~1~$
[ICEBUY]
Fabbrica di gelato acquistata: ~1~$
[TAXIBUY]
Compagnia di taxi acquistata: ~1~$
[BANKBUY]
Malibu acquistato: ~1~$
[BOATBUY]
Cantiere navale acquistato: ~1~$
[PRNT_NO]
Non puoi ancora comprare la tipografia, prova più tardi.
[CAR_NO]
Non puoi ancora comprare il concessionario, prova più tardi.
[PORN_NO]
Non puoi ancora comprare lo studio cinematografico, prova più tardi.
[ICE_NO]
Non puoi ancora comprare la fabbrica di gelato, prova più tardi.
[TAXI_NO]
Non puoi ancora comprare la compagnia di taxi, prova più tardi.
[BANK_NO]
Non puoi ancora comprare il Malibu, prova più tardi.
[BOAT_NO]
Non puoi ancora comprare il cantiere navale, prova più tardi.
[PRNT_R3]
Premi il tasto R3 per acquistare la tipografia per ~1~$
[CAR_R3]
Premi il tasto R3 per acquistare il concessionario per ~1~$
[PORN_R3]
Premi il tasto R3 per acquistare lo studio cinematografico per ~1~$
[ICE_R3]
Premi il tasto R3 per acquistare la fabbrica di gelato per ~1~$
[TAXI_R3]
Premi il tasto R3 per acquistare la compagnia di taxi per ~1~$
[BANK_R3]
Premi il tasto R3 per acquistare il Malibu per ~1~$
[BOAT_R3]
Premi il tasto R3 per acquistare il cantiere navale per ~1~$
[COL2_6]
Fermo, brutto maiale imperialista americano!
[COL2_6B]
Questa è proprietà del governo francese.
[COL2_6C]
È finita!
[COL3_A]
Thomas, grazie per essere venuto.
[COL3_B]
Scusami se giungo subito al punto.
[COL3_C]
Diaz mi ha chiesto di sovrintendere una piccola transizione di lavoro.
[COL3_D]
Speriamo vada meglio dell'ultima...
[COL3_E]
Ed è per questo che ho pensato a te, amico.
[COL3_F]
Ho lasciato un po' di supporto al parcheggio multipiano.
[COL3_G]
Raccogli il materiale, poi raggiungi e sorveglia gli uomini di Diaz all'incontro.
[COL4_2]
Non so signore!
[COL4_5]
Signorsì, signore!
[COL4_10]
Andiamo a prendere delle ciambelle.
[COL4_16]
Signore! Sposto il veicolo, signore!
[COL4_25]
Autodistruzione del veicolo attivata!
[COL5_6]
Mercedes, quella ragazza sarà la mia rovina.
[COL5_8]
Maledetti scarafaggi!
[COL5_5]
Morite, maiali Francesi!
[CNT2_1]
Uccidetelo
[CNT2_2]
Recuperate le matrici!
[CNT2_3]
Proteggete il corriere.
[FINKILL]
OK ragazzi, uccidetelo!
[FIN_6]
Sonny è interessato alla mia cassaforte e ai miei soldi...
[FIN_10]
Sonny? SONNY! Sto venendo a prenderti!
[RACES_4]
3
[RACES_5]
2
[RACES_6]
1
[RACES_7]
VIA!
[RACES_9]
Tempo: ~1~:~1~
[RACES]
TEMPO:
[RACES17]
Nuovo miglior tempo: ~1~:~1~
[RACES20]
Nuovo miglior tempo: ~1~:0~1~
[RACES21]
Tempo: ~1~:0~1~
[RCH1_1]
~g~Usa l'elicottero radiocomandato, il Raider, per PASSARE ATTRAVERSO i punti di controllo.
[RCH1_2]
~g~I punti di controllo sono sparsi per tutto l'aeroporto.
[RCH1_3]
~g~Hai ~c~8 MINUTI~g~ per attraversarli tutti e ~c~20~g~!
[RCH1_5]
Tempo
[RCRC1_1]
~g~Sfida nella GARA A TAPPE altri 3 Bandit radiocomandati su 2 GIRI.
[RCRC1_2]
~g~Raggiungi subito la griglia di partenza!
[RCRC1_3]
~g~Giro finale!
[RCRC1_4]
~g~3
[RCRC1_5]
~g~2
[RCRC1_6]
~g~1
[RCRC1_7]
~g~VIA!
[RCRC1_8]
~g~Tempo di gara: ~1~ secondi
[RCPL1_1]
~g~Sfida nella GARA A TAPPE altri 3 Baron radiocomandati.
[RCPL1_2]
~g~Devi attraversare la ~o~CORONA CENTRALE~g~ per passare con successo un punto di controllo.
[RCPL1_3]
~g~Raggiungi subito la griglia di partenza!
[FEA_2SP]
2 altoparlanti
[FEA_4SP]
Più di 2 altoparlanti
[FEA_EAR]
Cuffie
[FEA_NAH]
NESSUNA PERIFERICA AUDIO
[FET_APP]
APPLICA
[FES_SKN]
NOME SKIN
[FES_DAT]
DATA
[FES_SET]
Usa skin
[FET_DEF]
Ripristina predefiniti
[FESZ_QZ]
Sei sicuro di voler salvare la partita?
[FES_SCG]
Salvare la partita?
[FES_LCG]
Vuoi caricare e continuare la partita?
[FEC_FIR]
Fuoco
[FEC_NWE]
Arma successiva
[FEC_PWE]
Arma precedente
[FEC_FOR]
Avanti
[FEC_BAC]
Indietro
[FEC_LEF]
Sinistra
[FEC_RIG]
Destra
[FEC_ZIN]
Ingrandisci
[FEC_ZOT]
Riduci
[FEC_EEX]
Entra o esci
[FEC_RAD]
Radio
[FEC_SUB]
Sottomissione
[FEC_CMR]
Cambia visuale
[FEC_JMP]
Salto
[FEC_SPN]
Scatto
[FEC_HND]
Freno a mano
[FEC_LOL]
Sguardo a sinistra
[FEC_LOR]
Sguardo a destra
[FEC_NTR]
Bersaglio successivo
[FEC_PTT]
Bersaglio precedente
[FEC_LBA]
Sguardo indietro
[FEC_CEN]
Centra visuale
[FET_CCN]
Classico
[FET_SCN]
Predefinito
[FET_CFT]
A PIEDI
[FET_CCR]
IN MACCHINA
[FET_CAC]
AZIONE
[FEC_IBT]
-
[FEC_MXO]
MXB1
[FEC_MXT]
MXB2
[FEC_UNB]
NON ASSEGNATO
[FEC_TFL]
Sguardo+Torretta a SX
[FEC_TFR]
Sguardo+Torretta a DX
[FEC_MWF]
VOLANTE SU
[FEC_MWB]
VOLANTE GIÙ
[FEC_ORR]
o
[FEC_NUS]
NON USATO
[FEC_LUD]
Sguardo su
[FEC_LDU]
Sguardo giù
[FEC_CMP]
COMBO: SGUARDO SX+DX
[LAW_1A]
law_1a
[LAW_1B]
law_1b
[LAW_2A]
law_2a
[LAW_2B]
law_2b
[FEH_STA]
STATISTICHE
[FEH_LOA]
CARICA
[FEH_CON]
COMANDI
[FEH_AUD]
AUDIO
[FEH_DIS]
VIDEO
[FEH_LAN]
LINGUA
[FEH_SGA]
NUOVA PARTITA
[FEO_CON]
Impostazioni controller
[FEO_AUD]
Impostazioni audio
[FEO_DIS]
Impostazioni video
[FEO_LAN]
Impostazioni lingua
[FEO_PLA]
Impostazioni giocatore
[FEA_OUT]
Uscita
[FEA_ST]
Stereo
[FEA_DTS]
DTS
[FEA_RSS]
Stazione radio
[FEA_NON]
NO RADIO
[FEA_FM0]
WILDSTYLE
[FEA_FM1]
FLASH FM
[FEA_FM2]
KCHAT
[FEA_FM3]
FEVER 105
[FEA_FM4]
VROCK
[FEA_FM5]
VCPR
[FEA_FM7]
EMOTION 98.3
[FEA_FM8]
WAVE 103
[FED_BRI]
Luminosità
[FED_TRA]
Tracce :
[FED_SUB]
Sottotitoli
[FED_WIS]
Panoramico
[FED_POS]
Posizione schermo
[FEP_RES]
Riprendi
[FEP_STG]
Avvia partita
[FEP_STA]
Statistiche
[FEP_BRI]
Briefing
[FEP_OPT]
Opzioni
[FEP_QUI]
Esci
[FES_LOA]
Carica partita
[FES_DEL]
Elimina partita
[FEC_CSU]
Impostazioni controller
[FEC_RED]
Ridefinisci comandi
[FEC_MOU]
Impostazioni mouse
[DISTGOL]
Distanza percorsa su cart da golf (miglia)
[DISTGOM]
Distanza percorsa su cart da golf (metri)
[ST_FAVR]
Stazione radio preferita
[ST_WSTR]
Stazione radio meno amata
[ST_FAVV]
Veicolo preferito
[ST_STAR]
Totale stelle di sospetto
[ST_HEAD]
Colpi alla testa
[ST_GANG]
Gang meno amata
[ST_STGN]
Totale stelle di sospetto evase
[TYREPOP]
Pneumatici esplosi con proiettili
[TYRESLA]
Pneumatici tagliati con una lama
[ST_BRK]
Numero di uccisioni nel Bloodring
[ST_LTBR]
Permanenza massima nel Bloodring (sec)
[ST_GNG1]
Cubani
[ST_GNG2]
Haitiani
[ST_GNG3]
Teppistelli
[ST_GNG4]
Gang di Diaz
[ST_GNG5]
Sorveglianza
[ST_GNG6]
Gang di motociclisti
[ST_GNG7]
Gang di Vercetti
[ST_GNG8]
Giocatori di golf
[FEA_FM6]
ESPANTOSO
[ST_ASSI]
Contratti da sicario completati
[DISTBIK]
Distanza percorsa in moto (miglia)
[DISTBIM]
Distanza percorsa in moto (metri)
[HOTEL]
Hotel Ocean View
[ICC1_1]
~g~Utilizza il camioncino dei gelati per distribuire droga in Vice City.
[ICC1_2]
~g~Parcheggia il camioncino e premi ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~ per attivare il campanello e attrarre i clienti.
[ICC1_3]
~g~Riceverai soldi per ogni transizione, ma più ne esegui, maggiori saranno le probabilità di attirare l'attenzione della polizia.
[KICK1_9]
PUNTI DI CONTROLLO RIMANENTI:
[FIN_B6]
Non hai abbastanza soldi per avviare questa missione.
[TEX3_3]
~g~Per raccogliere una bomba, avvicinati con l'elicottero: la bomba verrà automaticamente raccolta.
[TEX3_9]
~g~Raccogli una bomba avvicinandole l'elicottero.
[HELP22]
Raggiungi la casa verde sul radar.
[FES_FMS]
Formattazione completata. Seleziona OK per continuare.
[FES_SSC]
Salvataggio completato. Seleziona OK per continuare.
[FES_DSC]
Eliminazione completata. Seleziona OK per continuare.
[FESZ_QC]
Vuoi sovrascrivere il salvataggio corrotto?
[FES_CHE]
Attenzione! Uno o più trucchi sono stati attivati: ciò influenzerà il salvataggio. Si consiglia di non salvare questa partita.
[FET_SG]
SALVA PARTITA
[FEH_BRI]
BRIEFING
[FEH_MAP]
MAPPA
[FEM_OK]
OK
[FEC_CRO]
Abbassarsi
[FEC_CR3]
Abbassarsi (tasto L3)
[FEC_SMT]
Sottomissione
[FEC_SM3]
Sottomissione (tasto R3)
[FEC_RSC]
Stazioni radio
[ST_PR01]
Apprendista
[ST_PR02]
Aviere
[ST_PR03]
Ufficiale
[ST_PR04]
Caporale
[ST_PR05]
Tenente
[ST_PR06]
Sergente
[ST_PR07]
Capitano
[ST_PR08]
Biggs
[ST_PR09]
Wedge
[ST_PR10]
Barone rosso
[ST_PR11]
Goose
[ST_PR12]
Viper
[ST_PR13]
Jester
[ST_PR14]
Chappy
[ST_PR15]
Iceman
[ST_PR16]
Maverick
[ST_PR17]
Noops
[ST_PR18]
Maresciallo
[ST_PR19]
Asso
[FET_LG]
CARICA PARTITA
[CAR_EXP]
Veicoli distrutti
[BOA_EXP]
Imbarcazioni distrutte
[HEL_DST]
Velivoli distrutti
[STFT_01]
Tempo migliore in 'Due ruote d'acciaio'
[STFT_02]
Tempo migliore in 'L'autista'
[STFT_03]
Tempo migliore nella prova del fango
[STFT_04]
Tempo migliore con gli aerei radiocomandati
[STFT_05]
Tempo migliore con le macchine radiocomandate
[STFT_06]
Tempo migliore di raccolta con l'elicottero
[STFT_07]
Tempo migliore in 'Terminal Velocity'
[STFT_08]
Tempo migliore in 'Ocean Drive'
[STFT_09]
Tempo migliore in 'Border Run'
[STFT_10]
Tempo migliore in 'Capital Cruise'
[STFT_11]
Tempo migliore in 'Tour!'
[STFT_12]
Tempo migliore in 'V.C. Endurance'
[STHC_01]
Punteggio migliore al poligono
[STHC_02]
Miglior percentuale di colpi al poligono
[STHC_03]
Numero di traffici di droga
[HELP24]
Adesso puoi accettare le missioni del Colonnello.
[HELP25]
Adesso puoi accettare le missioni di Avery Carrington.
[HELP29]
Puoi far visita al negozio di abbigliamento quando non sei in missione.
[HELP30]
Quando compri nuovi abiti, il tuo livello di sospetto scenderà a zero.
[BJM2_22]
~r~Sei uscito dal poligono di tiro!
[BJM2_23]
~g~Se esci dal poligono di tiro durante la competizione, fallirai la missione.
[ASM4_24]
Distanza:
[RBM1_6]
~g~Porta Mercedes e la 'Love Juice' al gruppo nello studio di registrazione.
[RBM1_3]
NON NECESSARIO
[HAM1_5]
NON NECESSARIO
[RBM1_11]
NON NECESSARIO
[HELP31]
Per eseguire un assalto in macchina, guarda a destra o a sinistra premendo il tasto L2 o il tasto R2.
[HELP34]
Hai bisogno di una mitragliatrice per eseguire un assalto in macchina.
[STRIP_1]
~r~Soldi insufficienti, brutto idiota.
[EXIT_1]
Premi ~k~~PED_SPRINT~ per uscire.
[ASM1_A]
Mr. Teal, il tuo aiuto nello sradicare gli stranieri è stato inestimabile per il nostro lavoro. Ho un altro compito con un contatto più 'diretto'.
[ASM1_B]
I dettagli per il prossimo colpo sono stati attaccati sotto al telefono.
[ASM1_C]
Ho un altro compito con un contatto più 'diretto'.
[SCARF]
Appartamento 3c
[LAW4_10]
La ricca amministrazione ci ha rotto!
[GEN1_04]
~g~Attraversa la porta per accedere alla piattaforma sul tetto di Gonzalez.
[GEN1_17]
~g~Gonzalez sta fuggendo! Seguilo attraverso le porte e finiscilo!
[RCH1_9]
~b~TEMPO TOTALE: ~1~:~1~
[RCH1_10]
~b~TEMPO TOTALE: ~1~:0~1~
[WHEEL01]
BONUS DOPPIO SU DUE RUOTE: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m Tempo: ~1~ secondi
[WHEEL02]
BONUS DOPPIO SU DUE RUOTE: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi Tempo: ~1~ secondi
[WHEEL03]
BONUS SU DUE RUOTE: ~1~$ Tempo: ~1~ secondi
[WHEEL04]
BONUS SU DUE RUOTE: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m
[WHEEL05]
BONUS SU DUE RUOTE: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi
[WHEEL06]
BONUS IMPENNATA: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m Tempo: ~1~ secondi
[WHEEL07]
BONUS IMPENNATA: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi Tempo: ~1~ secondi
[WHEEL08]
BONUS IMPENNATA: ~1~$ Tempo: ~1~ secondi
[WHEEL09]
BONUS IMPENNATA: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m
[WHEEL10]
BONUS IMPENNATA: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi
[WHEEL11]
BONUS FRENATA IN PUNTA: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m Tempo: ~1~ secondi
[WHEEL12]
BONUS FRENATA IN PUNTA: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi Tempo: ~1~ secondi
[WHEEL13]
BONUS FRENATA IN PUNTA: ~1~$ Tempo: ~1~ secondi
[WHEEL14]
BONUS FRENATA IN PUNTA: ~1~$ Distanza: ~1~.~1~ m
[WHEEL15]
BONUS FRENATA IN PUNTA: ~1~$ Distanza: ~1~ piedi
[ROK3_72]
Love Fist!
[POR1_19]
Ehi!
[DESPERA]
Desperado
[MOB_99A]
Raggiungi il telefono pubblico vicino al Mall in Washington.
[MOB_98A]
Raggiungi il telefono pubblico in Vice Point.
[MOB_96A]
Raggiungi il telefono pubblico al terminal dell'aeroporto.
[MOB_95A]
Raggiungi il telefono pubblico in Little Havana.
[BNK1_1]
La posso aiutare, signore?
[BNK1_2]
Un impostore!
[BNK1_3]
È impazzito!
[BNK1_4]
Ma chi diavolo sei?
[BNK1_5]
Dov'è il tuo distintivo?
[BNK1_6]
Eccoli là! Sparate per uccidere!
[MOB_24A]
Salve: Mr Vercetti?
[MOB_24B]
Sì.
[MOB_24C]
Sono Cortez. Eri invitato al mio party.
[MOB_24D]
Sì, ricordo.
[MOB_24E]
Mr. Vercetti, è stato davvero uno sfortunato incidente quello avvenuto al tuo accordo.
[MOB_24F]
Lo so.
[MOB_24G]
Sappi che io e la mia gente stiamo facendo il massimo per scoprire cosa è successo.
[MOB_24H]
Se vuoi parlarne in prima persona, mi troverai sulla mia barca. Buona giornata, senor.
[BNK2_2]
MIRARE 3-2-1 FUOCO!
[BNK2_3]
AREA RIPULITA!
[BNK2_6]
Questo tipo è pazzo!
[ANGEL]
Angel
[CUBJET]
Jetmax Cubano
[SANDKIN]
Sandking
[POLMAV]
Maverick della polizia
[BOXVILL]
Boxville
[BENSON]
Benson
[HOTRINA]
Hotring Racer
[HOTRINB]
Hotring Racer
[BLOODRA]
Bloodring Banger
[BLOODRB]
Bloodring Banger
[MAFIACR]
Cruiser della Mafia
[COP_M2]
'VICE SQUAD'
[COP_M3]
'BROWN THUNDER'
[BJM2_20]
~g~Quando finisci il ~w~tempo~g~ o i ~w~colpi~g~, il turno è finito!
[BNK3_2]
Non intendo guidare per te, per niente, e lo dirò ai miei compagni di terapia.
[FEM_SL1]
Salvataggio 1 non trovato
[FEM_SL2]
Salvataggio 2 non trovato
[FEM_SL3]
Salvataggio 3 non trovato
[FEM_SL4]
Salvataggio 4 non trovato
[FEM_SL5]
Salvataggio 5 non trovato
[FEM_SL6]
Salvataggio 6 non trovato
[FEM_SL7]
Salvataggio 7 non trovato
[FEM_SL8]
Salvataggio 8 non trovato
[FEA_CHA]
Modifica uscita audio in STEREO. Attendere...
[FEA_CHD]
Attenzione! Modifica uscita audio da STEREO a DTS. Attendere...
[FEI_SEL]
Seleziona
[FEI_BAC]
Indietro
[FEI_RES]
Riprendi
[FEI_NAV]
Naviga
[FEI_BTX]
Tasto / -
[FEI_BTT]
Tasto " -
[FEI_STA]
Tasto START -
[FEI_BTD]
; = > < -
[FEI_STO]
Stop
[MOB_68A]
Ehi Tommy, ho una sorpresa per te.
[MOB_68B]
Sono allo studio cinematografico con dei grandi artisti.
[MOB_68C]
Perché non vieni a farci visita?
[MOB_68D]
Lo sai che è una buona idea, vero? Ci vediamo.
[OUTFT1]
Da strada
[OUTFT2]
Eleganti
[OUTFT3]
Tuta
[OUTFT4]
Sportivo
[OUTFT5]
Havana
[OUTFT6]
Da poliziotto
[OUTFT7]
Da rapina
[OUTFT8]
Casual
[OUTFT9]
Mr. Vercetti
[OUTFT10]
Da corsa
[OUTFT13]
MC Tommy
[HOTR_07]
Nuovo miglior tempo: ~1~:0~1~
[HOTR_08]
Tempo: ~1~:~1~
[GEN3_45]
Arriveranno fra pochi minuti: troviamo un buon punto dove appostarci...
[CAR_AS1]
BENI CONCESSIONARIA ACQUISITI
[CAR_AS2]
~g~La concessionaria d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.
[BUYSAVE]
~g~Se non sei in missione, potrai ora salvare la partita da qui gratuitamente.
[BUYGARG]
~g~Potrai anche depositare i mezzi in questo garage.
[STRPBUY]
Club Pole Position acquistato: ~1~$
[STRP_R3]
Premi il tasto R3 per acquistare il club Pole Position per ~1~$
[NBMN_R3]
Premi il tasto R3 per acquistare Elswanko Casa per ~1~$
[GA_4]
Le bombe per le macchine costano 1000$
[GA_5]
La tua macchina ha già una bomba installata.
[GA_6] { reVC update }
Parcheggiala, attivala premendo il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~ e DATTELA A GAMBE!
[GA_7] { reVC update }
Arma la bomba con il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~: esploderà non appena qualcuno cercherà di avviarla.
[GA_6B] { reVC update }
Parcheggiala, attivala premendo il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~ e DATTELA A GAMBE!
[GA_7B] { reVC update }
Arma la bomba con il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~: esploderà non appena qualcuno cercherà di avviarla.
[MOB_70A]
Tommy, sono io, il Colonnello Cortez. Ascolta senor, credo tu sia una persona capace di risolvere i problemi.
[MOB_70B]
Mi troverai sulla mia barca.
[PICK1]
Giubbotto antiproiettile consegnato all'hotel Ocean View!
[PICK2]
.357 consegnato al nascondiglio!
[PICK3]
Motosega consegnata al nascondiglio!
[PICK4]
Lanciafiamme consegnato al nascondiglio!
[PICK5]
.308 Fucile di precisione consegnato al nascondiglio!
[PICK6]
Mitragliatore consegnato al nascondiglio!
[PICK7]
Lanciamissili consegnato al nascondiglio!
[PICK8]
Sea Sparrow adesso disponibile alla villa!
[PICK9]
Carro armato adesso disponibile alle caserme!
[PICK10]
Hunter adesso disponibile alle caserme!
[HELP41]
o puoi speronarli con il tuo mezzo
[ICC1_6]
~g~Utilizza il Mr. Whopee per distribuire i prodotti Cherry Poppers per Vice City.
[ICC1_12]
PROPRIETÀ ACQUISTATA!
[CLOTH1]
Abiti eleganti consegnati a Rafaels in Ocean Beach.
[CLOTH2]
Abiti da strada consegnati al nascondiglio.
[CLOTH3]
Tuta consegnata a Tooled Up nel Mall North Point.
[CLOTH4]
Abiti sportivi consegnati al club di Golf in Leafs Links.
[CLOTH5]
Abiti havana consegnati a Little Havana Streetwear in Little Havana.
[CLOTH6]
Abiti da poliziotto consegnati alla stazione di polizia in Washington Beach.
[CLOTH7]
Abiti casual consegnati a Gash nel Mall North Point.
[CLOTH8]
Abiti Mr. Vercetti consegnati a Collar & Cuffs in Ocean Beach.
[CLOTH9]
Abiti da corsa consegnati a Jocksport in Downtown.
[CLOTH10]
Abiti da rapina consegnati al club Malibu in Vice Point.
[RBM1_9]
~g~Recupera della Love Juice dallo spacciatore per i Love Fist!
[MOB_62A]
Tommy, sono Ricardo Diaz. Ti volevo ringraziare per l'aiuto ai miei uomini.
[MOB_62B]
Ho chiesto a quel coglione di Cortez e mi ha detto che il vero affare sei tu. Amico, vienimi a trovare.
[MOB_62C]
Ho bisogno di un tipo come te. Sono circondato da coglioni,
[MOB_62D]
coglioni dappertutto, davvero. Ti farò diventare ricco.
[GOAWAY2]
~g~Ritorna quando avrai completato le missioni dei motociclisti.
[COL2_9]
Idiota di un americano! Ti sei fatto seguire!
[LOADCOL]
Caricamento...
[STFT_17]
Tempo migliore in 'Parco divertimenti PCJ'
[STFT_18]
Tempo migliore in 'Prova del fango'
[STFT_19]
Tempo migliore in 'Tracciato di prova'
[NEW_REC]
Nuovo record!!! ~1~ minuti e ~1~ secondi.
[BMX_HOW]
~g~Fai due giri sul tracciato sterrato, ~y~passando attraverso~g~ i ~y~PUNTI DI CONTROLLO~g~!
[BMXREW1]
~g~Ogni volta che batti il tuo record precedente per i due giri,
[BMXREW2]
~g~otterrai una ~y~RICOMPENSA~g~ più cospicua!
[BMXRAIN]
~g~È come se piovesse...
[ITBEG]
All'inizio...
[NBMNBUY]
El Swanko Casa acquistata: ~1~$
[LNKVBUY]
Appartamento Links View acquistato: ~1~$
[HYCOBUY]
Condominio Hyman acquistato: ~1~$
[BUYGARS]
~g~Puoi parcheggiare altri veicoli in questi garage.
[OCHEBUY]
Appartamento Ocean Heights acquistato: ~1~$
[WASHBUY]
1102 Washington Street acquistata: ~1~$
[VCPTBUY]
3321 Vice Point acquistata: ~1~$
[SKUMBUY]
Skumole Shack acquistato: ~1~$
[HELP6_C]
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~ per tirare il freno a mano.
[HELP2_A]
Premi il ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ mentre corri per effettuare uno ~h~scatto~w~.
[HELP4_A]
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ per ~h~accelerare~w~.
[HELP5_A]
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_BRAKE~~w~ per frenare o, se il veicolo è fermo, per inserire la retromarcia.
[HELP8_A]
Premi il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ per zoomare col fucile e il ~x~tasto /~w~ per allargare il campo.
[PBOAT_1] { reVC update }
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~ per sparare con i cannoni della barca.
[SEG3_4] { reVC update }
~g~Puoi raccogliere una bomba avvicinando il Raider telecomandato. Per posizionare la bomba, premi il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~.
[RCR1_3] { reVC update }
~g~Se desideri interrompere la missione, premi il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~g~ per far esplodere la macchina.
[HELP32] { reVC update }
Poi spara con il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~.
[HELP33] { reVC update }
Poi spara con il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~.
[TTUTOR]
Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Taxi.
[TTUTOR2]
Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Taxi.
[FTUTOR]
Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Camion dei pompieri.
[FTUTOR2]
Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Camion dei pompieri.
[CTUTOR]
Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Vigilante.
[CTUTOR2]
Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Vigilante.
[HELP8_B]
Premi il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ per ~h~zoomare~w~ col fucile e il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~ per ~h~allargare~w~ il campo.
[ATUTOR3]
Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ per attivare o disattivare le missioni Infermiere.
[GUN_H1]
~w~Premi il ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ per comprare. ~w~Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ per uscire.
[PU_CF3] { reVC update }
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per sostituire l'arma attuale con quella presente in questo slot.
[PU_CF4] { reVC update }
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per sostituire l'arma attuale con quella presente in questo slot.
[HELP9_B]
Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per sparare con il fucile di precisione.
[HELP37]
Se non vuoi entrare in un veicolo mentre stai assalendo un guidatore, premi il ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~.
[HELP6_A]
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~ per tirare il freno a mano.
[HELP6_D]
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~ per tirare il freno a mano.
[HELP26]
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ per entrare o uscire da un veicolo.
[HELP27]
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_TURRETUP~~w~ o ~h~~k~~VEHICLE_TURRETDOWN~~w~ per spostare il peso sulla moto.
[HELP28]
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_TURRETUP~~w~ o ~h~~k~~VEHICLE_TURRETDOWN~~w~ per spostare il peso sulla moto.
[HELP35]
Premi il ~h~~k~~GO_LEFT~~w~ o la ~h~~k~~GO_RIGHT~~w~ per sterzare.
[HELP36]
Premi il ~h~~k~~GO_LEFT~~w~ o la ~h~~k~~GO_RIGHT~~w~ per sterzare.
[HELP42]
Segui il ~q~segnalino rosa~w~ per trovare l'hotel.
[HELP19]
Cammina sul ~q~segnalino rosa~w~ per continuare.
[HELP1]
Fermati al centro del ~q~segnalino rosa~w~.
[HELP12]
Cammina nel centro del ~q~segnalino rosa~w~ per attivare una missione.
[SEG3_6]
~g~Per colpire con successo un bersaglio, devi sganciare la bomba nell'area con un ~q~segnalino rosa~g~. Puoi posizionare le bombe in un ordine qualsiasi.
[S_PROMP]
Quando non sei in missione, puoi salvare la partita raccogliendo il bonus ~h~audiocassetta~w~.
[HELP16]
Passa attraverso la porta principale dell'hotel ~h~Ocean View~w~ per entrare nell'edificio.
[HELP43]
~g~Raggiungi l'hotel ~h~Ocean View~g~ in Ocean Drive.
[HELI_F1]
~r~Gara a tappe con l'elicottero annullata!
[AMMUHLP]
Se hai bisogno di armi, fai un salto ad ~h~Ammu-Nation~w~. Segui il ~h~segnale a forma di pistola~w~ sul radar.
[HELI_1]
Tappa elicottero Downtown
[HELI_2]
Tappa elicottero Ocean Beach
[HELI_3]
Tappa elicottero Vice Point
[HELI_4]
Tappa elicottero Little Haiti
[FST_MFR]
Stazione radio preferita
[FST_LFR]
Stazione radio meno amata
[FEI_HOL]
Trattieni
[FEI_ZOO]
Zoom
[FEI_BTR]
> < -
[FEI_NA]
N\D
[MESA]
Mesa Grande
[STRP_NO]
Non puoi ancora comprare il club a luci rosse, prova più tardi.
[CHSE]
INSEGUI
[NBMN_L]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare El Swanko Casa per ~1~$
[NBMN_T]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare El Swanko Casa per ~1~$
[NBMN_C]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare El Swanko Casa per ~1~$
[LNKV_L]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Links View per ~1~$
[LNKV_T]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Links View per ~1~$
[LNKV_C]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Links View per ~1~$
[HYCO_L]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il condominio Hyman per ~1~$
[HYCO_T]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il condominio Hyman per ~1~$
[HYCO_C]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il condominio Hyman per ~1~$
[OCHE_L]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Ocean Heights per ~1~$
[OCHE_T]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Ocean Heights per ~1~$
[OCHE_C]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare l'appartamento Ocean Heights per ~1~$
[WASH_L]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 1102 Washington Street per ~1~$
[WASH_T]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 1102 Washington Street per ~1~$
[WASH_C]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 1102 Washington Street per ~1~$
[VCPT_L]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 3321 Vice Point per ~1~$
[VCPT_T]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 3321 Vice Point per ~1~$
[VCPT_C]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare 3321 Vice Point per ~1~$
[SKUM_L]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo Skumole Shack per ~1~$
[SKUM_T]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo Skumole Shack per ~1~$
[SKUM_C]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo Skumole Shack per ~1~$
[PRNT_L]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la tipografia per ~1~$
[PRNT_T]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la tipografia per ~1~$
[PRNT_C]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la tipografia per ~1~$
[CAR_L]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il concessionario per ~1~$
[CAR_T]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il concessionario per ~1~$
[CAR_C]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il concessionario per ~1~$
[PORN_L]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo studio cinematografico per ~1~$
[PORN_T]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo studio cinematografico per ~1~$
[PORN_C]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare lo studio cinematografico per ~1~$
[ICE_L]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la fabbrica di gelato per ~1~$
[ICE_T]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la fabbrica di gelato per ~1~$
[ICE_C]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la fabbrica di gelato per ~1~$
[TAXI_L]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la compagnia di taxi per ~1~$
[TAXI_T]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la compagnia di taxi per ~1~$
[TAXI_C]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la compagnia di taxi per ~1~$
[BANK_L]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il Malibu per ~1~$
[BANK_T]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il Malibu per ~1~$
[BANK_C]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il Malibu per ~1~$
[BOAT_L]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il cantiere navale per ~1~$
[BOAT_T]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il cantiere navale per ~1~$
[BOAT_C]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il cantiere navale per ~1~$
[STRP_L]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il club Pole Position per ~1~$
[STRP_T]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il club Pole Position per ~1~$
[STRP_C]
Premi il ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare il club Pole Position per ~1~$
[STOCK]
~r~scorte esaurite
[HELP14]
Per trovare l'ufficio dell'avvocato, segui la ~h~L~w~ sul radar.
[RAMPAGE]
VIOLENZA!
[RAMP_F]
VIOLENZA FALLITA!
[RAMP_P]
VIOLENZA COMPIUTA!
[RAMP_A]
TUTTE LE VIOLENZE COMPIUTE!
[PAGE_01]
Uccidi ~1~ membri della gang in 2 minuti!
[PAGE_02]
Distruggi ~1~ veicoli in 2 minuti!
[PAGE_03]
Uccidi sparando in corsa ~1~ membri della gang in 2 minuti!
[PAGE_04]
Travolgi ~1~ membri della gang in 2 minuti!
[PAGE_05]
Fai saltare la testa a ~1~ membri della gang in 2 minuti!
[SENTXS]
Sentinel XS
[MAP_LEG]
Legenda
[VCNMAV]
VCN Maverick
[LG_01]
Posizione giocatore
[LG_02]
Avery Carrington
[LG_03]
Contatto motociclisti
[LG_04]
Colonnello Cortez
[LG_05]
Ricardo Diaz
[LG_06]
Kent Paul
[LG_07]
Avvocato
[LG_08]
Phil Cassidy
[LG_09]
Cantiere navale
[LG_10]
Club Malibu
[LG_11]
Cubani
[LG_12]
Studio cinematografico
[LG_13]
AmmuNation
[LG_14]
Haitiani
[LG_15]
Ferramenta
[LG_16]
Nascondiglio
[LG_17]
Fabbrica di gelato
[LG_18]
Taxi Kaufman
[LG_19]
Love Fist
[LG_20]
Tipografia
[LG_21]
Proprietà
[LG_22]
Pay 'n' Spray
[LG_23]
Negozio di vestiario
[LG_24]
Dimora di Tommy
[LG_25]
Telefono
[LG_26]
Stazione radio Wildstyle
[LG_27]
Stazione radio Flash FM
[LG_28]
Stazione radio KChat
[LG_29]
Stazione radio Fever 105
[LG_30]
Stazione radio VROck
[LG_31]
Stazione radio VCPR
[LG_32]
Stazione radio Espantoso
[LG_33]
Stazione radio Emotion 98.3
[LG_34]
Stazione radio Wave 103
[LG_36]
Sun Yard
[LG_37]
Club a luci rosse
[MAP_YAH]
TU SEI QUI
[TAXSHRT]
~g~Puoi utilizzare questo taxi Kaufman per arrivare a destinazione invece di guidare. Ti costerà 9$.
[FE_MLG]
LEGENDA MAPPA
[FED_RDR]
RADAR
[FED_HUD]
INTERFACCIA
[FED_RDL]
GRANDE
[FED_RDB]
SOLO SEGNALI
[FED_HUF]
DISSOLVENZA
[FEST_HV]
Massimo livello missione Vigilante
[BRIBE1]
Hai appena raccolto una bustarella della polizia: il tuo livello di sospetto è sceso di una stella.
[CLOHELP]
Abiti puliti!
[SUNSHIN]
Sunshine Autos
[CHERRYP]
Gelateria Cherry Popper
[KAUFCAB]
Taxi Kaufman
[BOATYAR]
Cantiere navale
[WANT_L]
Il tuo livello di sospetto è sospeso: se commetterai un crimine mentre le stelle lampeggiano, il tuo livello di sospetto verrà ripristinato.
[HOTRNG]
HOTRING
[BLODRNG]
BLOODRING
[DIRTRNG]
DIRTRING
[FEC_ABR]
Accelera, frena o inverti marcia
[FEI_BTU]
; = -
[FEI_SCR]
Scorri
[LG_35]
Destinazione
[BOAT_AS]
~g~Il cantiere navale d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.
[BOAT_A2]
CANTIERE NAVALE COMPLETATO
[BOAT_N]
Tappa Charlie
[BOAT_P]
~g~Raccogli i pacchi prima dello scadere del tempo.
[FEI_R1B]
Tasto R1 \ R2 -
[HELP9_A]
Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per sparare con il fucile di precisione.
[HELP21]
Premi il tasto ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ per entrare o uscire da un veicolo.
[CREAM]
Distribuzione
[UMBERTO]
Cafe Robina
[PU_CF1]
Premi il tasto ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per raccogliere quest'arma e sostituirla con qualsiasi altra dello stesso tipo in tuo possesso.
[FED_RDM]
MAPPA E INDICATORI
[FEC_ILU]
Sguardo invertito in prima persona :
[NITRO]
Tutti i taxi adesso hanno il super salto! Premi il pulsante del clacson.
[RATNG53]
Inaffidabile
[RATNG54]
Imbarazzante
[RATNG55]
Hacker
[RATNG56]
Baro
[RATNG57]
Bugiardo assoluto
[STHC_04]
Miglior punteggio con la palla sulla spiaggia
[STHC_05]
Miglior risultato Hotring
[STFT_13]
Tempo migliore corsa in elicottero a Downtown
[STFT_14]
Tempo migliore corsa in elicottero a Ocean Beach
[STFT_15]
Tempo migliore corsa in elicottero a Vice Point
[STFT_16]
Tempo migliore corsa in elicottero a Little Haiti
[STFT_21]
Tempo migliore nell'Hotring
[STFT_22]
Giro migliore nell'Hotring
[STFT_20]
Tempo migliore in 'Cone Crazy'
[HELP44]
Fermati nel ~q~ segnalino rosa.
[HELP45]
Premi il ~h~~k~~PED_DUCK~~w~ per abbassarti. In questo modo migliorerai la precisione con le armi da fuoco.
[RCR1_5]
Corsa Bandit radiocomandati
[RCPL1_7]
Corsa Baron radiocomandati
[RCH1_11]
Raccolta Raider radiocomandato
[FEA_CTD]
Attenzione! Questa caratteristica richiede delle periferiche compatibili DTS. Vuoi procedere?
[FEM_STE]
USA STEREO
[FEM_UDY]
USA DTS
[GREET]
Saluti da...
[LANCE_1]
Ehi bello, guida con più prudenza!
[LANCE_2]
Ehi, guarda cosa hai combinato!
[LANCE_3]
Ehi, ma dove stai andando adesso?
[LANCE_4]
Cosa diavolo stai facendo?
[LAW4_15]
Più soldi!
[MERC_5]
Bella machina, Mr. Vercetti.
[MERC_26]
PIÙ VELOCE, PIÙ VELOCE, PIÙ VELOCE!
[MERC_27]
Attento Tommy, mi hanno rifatto il naso il mese scorso.
[MERC_28]
Tommy, guida con attenzione.
[MERC_29]
Tommy, vai più piano!
[MERC_30]
Tommy per favore, fai fuori qualcun altro!
[MERC_31]
Tommy, baby, non farmi fuori!
[MERC_32]
Tommy, sono felice che hai rubato questa macchina!
[MERC_40]
Mi sono davvero divertita.
[MERC_43]
Adios, angioletto.
[MERC_44]
Continua a lavorarci, capito?
[MERC_45]
Ciao, bellezza.
[COL5_17]
Oddio, hanno un elicottero!
[COL5_18]
Abbatti l'elicottero!
[COL5_19]
Tommy, abbatti quell'elicottero!
[COL5_20]
Sta tornando! Distruggi l'elicottero!
[COL5_21]
Ma guarda quanto è grosso!
[COL5_22]
Sta tornando di nuovo!
[FEA_DSM]
Attenzione! Questo salvataggio utilizza il DTS e richiede periferiche compatibili. Scegli se vuoi procedere utilizzando l'uscita DTS o quella STEREO.
[STFT_23]
Tempo migliore per la tappa Charlie
[HELP50]
Premi il tasto ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per posizionare la visuale da dietro.
[HELP51]
Premi il tasto ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w ~ per posizionare la visuale da dietro.
[HELP52]
Premi il tasto ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w ~ per posizionare la visuale da dietro.
[HELP53]
Premi il tasto ~h~~k~~PED_CYCLE_WEAPON_LEFT~~w~ o il tasto ~h~~k~~PED_CYCLE_WEAPON_RIGHT~~w~ per passare in rassegna le armi disponibili.
[HELP46]
Sono disponibili otto diversi tipi di arma.
[HELP47]
Puoi trasportare una sola arma per tipo alla volta: un tipo di pistola, un tipo di fucile a pompa...
[HELP54]
~w~Costo: ~1~$ ~r~Comprando quest'arma sostituirai quella in uso.
[HELP2A2]
Premi il tasto ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ mentre corri per effettuare uno ~h~scatto~w~.
[HLPSN_A]
Il fucile di precisione ti permette di ingrandire l'immagine e colpire i bersagli con precisione dalla distanza.
[HLPSN_B]
Tieni premuto il tasto ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per ~h~mirare~w~ col fucile di precisione.
[HLPSN_C]
Tieni premuto il tasto ~h~L1~w~ per ~h~mirare~w~ col fucile di precisione.
[HLPSN_D]
Premi il tasto ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ per ~h~zoomare~w~ col fucile e il tasto ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~ per ~h~allargare il campo~w~.
[HLPSN_E]
Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile di precisione.
[HLPSN_F]
Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile di precisione.
[HLPSN_G]
Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile di precisione.
[PLANE_H]
Usa il tasto ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ per accelerare e a sinistra e a destra per curvare.
[PLANE_4] { reVC update }
{Usa il tasto ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ per accelerare e a sinistra e a destra per curvare.}
Usa la levetta analogica destra per accelerare, premi la levetta analogica sinistra in basso per salire, in alto per scendere e a sinistra e a destra per curvare.
[HELP55]
Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per attaccare lo chef.
[STPR_8]
Club Pole Position
[STPR_9]
3321 Vice Point
[STPR_10]
Appartamento Links View
[STPR_11]
El Swanko Casa
[STPR_12]
1102 Washington Street
[STPR_13]
Appartamento Ocean Heights
[STPR_14]
Skumole Shack
[STPR_15]
Condominio Hyman
[RCCANX]
~r~Aereo radiocomandato annullato.
[CLT_HL2]
Quando viene raccolto un bonus vestiti, vengono rimosse una o due stelle del livello di sospetto.
[CRED009]
PROGETTAZIONE MISSIONI
[CRED359]
LEE JOHNSON
[CRED360]
HENDRIK LESSER
[CRED361]
PASQUALE STACCHIOTTI
[CRED362]
ENRIQUE FERNANDEZ
[CRED363]
PAUL BYERS
[CRED364]
MIKE EMENY
[CRED365]
ROB DUNKIN
[CRED366]
CHARLIE KINLOCH
[CRED367]
KEVIN HOBSON
[CRED368]
JIM CREE
[MOB_66A]
Tommy, Tommy, Tommy, perché sei tornato qua?
[MOB_66B]
Te l'avevo detto che non vi volevamo più vedere.
[MOB_67A]
Tommy, credo che dovresti andartene, capito?
[MOB_67B]
I ragazzi Haitiani non sono molto felici di te.
[MOB_18A]
Tommy, sono Paulo, come stai? Bene amico, ascolta: volevo farti una chiamata.
[MOB_18B]
Ossignore, amico, non crederai mai che razza di strafiga ho appena incontrato.
[MOB_18C]
Una prostituta forse, passeggiava per Little Havana.
[MOB_18D]
Ha detto che si chiamava Mercedes o qualcosa del genere.
[MOB_18E]
Oddio, dovresti proprio vedere questa gnocca.
[MOB_18F]
Riuscirebbe a succhiare via la mina da una matita. Mi detto che ero il migliore che avesse mai avuto e via dicendo.
[MOB_18G]
Dovresti farci un giro. Ci vediamo!
[MOB_72A]
Tommy, sono io, Lance. Tieni la bocca chiusa Tommy, perché non ho tempo da perdere.
[MOB_72B]
Non mi importa cos'hai da dire. Perché dovrei? Non te ne frega niente di me, non è vero?
[MOB_72C]
Dovresti fare più attenzione a me. Dovresti darmi la fetta che merito. Lo sai...
[MOB_72D]
Tommy... senti amico, mi dispiace. È solo che...
[MOB_72E]
La gente mi ha sempre trattato con accondiscenda, come se fossi un bambino.
[MOB_72F]
Mio fratello lo farebbe. Per favore, amico, tu non farlo.
[MOB_72G]
Devo andare.
[MOB_63A]
Tommy, sono Earnest. Earnest Kelly.
[MOB_63B]
Come stai?
[MOB_63C]
Non male. Avrò bisogno di un bastone per camminare, ma dovrei tornare al lavoro ben presto.
[MOB_63D]
Bene.
[MOB_63E]
Ho sentito di Lance. Che brutto storno, eh?
[MOB_63F]
Sì.
[MOB_63G]
Mai fidarsi di qualcuno che cammina per strada in pigiama. Ecco cosa dico. Sono felice che l'hai fatto fuori. Spero che sia stato doloroso per lui.
[MOB_63H]
Credo di sì. Non credevo fosse quel genere di persona...
[MOB_63I]
Tommy, per essere un pazzo violento, sei piuttosto ingenuo. Tornerò presto al lavoro e ti insegnerò un paio di cose sulla vita. Ci sentiamo.
[MOB_63J]
Fai con calma, Earnest. Abbi cura di te.
[MOB_16A]
Tommy, sono Paulo, que pasa amigo?
[MOB_16B]
Che cosa vuoi Paul: non sono interessato a vestiti di marca taroccati.
[MOB_16C]
Molto divertente, amico, ma lo sai che non tratto merce di seconda classe. Nah, ti ho chiamato per sapere se potevo avere una parte nei tuoi film.
[MOB_16D]
Quando ero in Inghilterra ho fatto un sacco di cose, sai? Ho attributi più forniti di te, amico.
[MOB_16E]
Paul, grazie per l'offerta, lo terrò presente.
[MOB_16F]
Davvero, non scordarti di me dopo tutto quello che ho fatto per te.
[MOB_16G]
È proprio ciò che sto cercando di dimenticare...
[MOB_17A]
Tommy Vercetti: come va, Mr. Pezzo Grosso? Ho saputo le tue novità: un vero giocatore in città, eh...
[MOB_17B]
Paul, sei ubriaco.
[MOB_17C]
No, idiota. Non sono ubriaco. Solo un paio di bicchierini e qualche pillola: non dormo da un paio di giorni, sai...
[MOB_17D]
Comunque, niente prediche. Non sono uno stupido. Chi ti ha portato in questa città? Chi? Io, ecco chi.
[MOB_17F]
Davvero?
[MOB_17G]
Niente prediche, smettila! Ti ho fatto conoscere la gente giusta, ti ho mostrato che corde tirare. Ho fatto molto per te e questo è il modo con cui mi ringrazi.
[MOB_17H]
Mi ignori. Non mi aiuti a entrare dopo tutto ciò che ho fatto per te! Cosa credi che sia? Un idiota?
[MOB_17I]
Paul, sta' buono. Sono stato occupato, non fare l'idiota.
[MOB_17J]
Non sono un idiota, chiaro? Questo è ciò che hanno detto in riformatorio. Stai forse cercando guai, amico? Beh, stai per trovarli!
[MOB_17K]
Tommy, amico. Per favore. Sei la mia più grande speranza! Per favore, non ridere di me.
[MOB_17L]
Paul, cerca di dormire, davvero.
[MOB_73A]
Tommy, sono Steve.
[MOB_73B]
Ehi Steve.
[MOB_73C]
Ehi, ciao genio. Sei uno spettacolo! Anch'io sono uno spettacolo! Ci adorano. Stiamo battendo tutti i record, amico.
[MOB_73D]
Stiamo ottenendo dei grandi riconoscimenti. Finalmente posso comprare una casa al mio vecchio così se ne starà zitto.
[MOB_73E]
Eeer, mi sembra perfetto, Steve.
[MOB_73F]
Perfetto? È meraviglioso! Meraviglioso, MERAVIGLIOSO! Non ha mai creduto in me. Non pensava fossi un artista, ma adesso ce l'ho fatta.
[MOB_73G]
Sono il miglior direttore sadomaso di tutti i tempi, amico. Volevo solo dirti che è stato un piacere averti incontrato.
[MOB_73H]
Grazie Steve.
[MOB_73I]
Ti voglio bene, amico. Non cambiare, capito?
[MOB_73J]
Capito. Ci sentiamo Steve.
[BOLLOX]
Premi il tasto ~o~R1~w~ per sganciare una bomba. Premi il tasto ~t~"~w~ per annullare.
[BRID_OP]
Pericolo uragano terminato: tutti i ponti per la terra ferma sono nuovamente aperti.
[BRID_CL]
Pericolo uragano: tutti i ponti per la terra ferma sono chiusi.
[LG_38]
Bersaglio
[ASSET_C]
POLE POSITION COMPLETATA!
[ASSET_D]
~g~ Il Club Pole Position generera' un reddito fino ad un massimo di $~1~ al giorno. Ritira il denaro regolarmente!
[ST_WHEE]
Impennata più lunga (sec)
[ST_STOP]
Frenata in punta più lunga (sec)
[ST_2WHE]
Permanenza su 2 ruote più lunga (sec)
[ST_WHED]
Distanza piu' lunga in impennata (m)
[ST_STOD]
Distanza piu' lunga in frenata (m)
[ST_2WHD]
Distanza piu' lunga su 2 ruote (m)
[OUTFT11]
Tuta da ginnastica
[OUTFT12]
Frankie
[RELOAD]
~g~Hai vinto l'abilita' di ricarica veloce!
[APACHE]
Hunter consegnato all'eliporto di Ocean Beach
[CRED369]
JOHN MCCARDLE
[CRED370]
DAVID MURDOCH
[CRED371]
CHRIS BROWN
[CRED372]
PAUL GREEN
[CRED373]
KYLE MILNE
[CUNTY]
Nuovi vestiti consegnati alla Proprieta' di Vercetti!
[GOODBOY]
$50 Come Bonus Buon Cittadino!
[NEWCONT]
Nuovo ~h~Punto di Contatto~w~ disponibile alla Marina di Ocean Beach!!
[FIRELVL]
Missione Camion dei pompieri livello ~1~
[HELP56]
Premi il tasto ~h~~k~~CAMERA_CHANGE_VIEW_ALL_SITUATIONS~~w~ per cambiare la modalità di visuale.
[HELP57]
Premi il tasto ~h~~k~~CAMERA_CHANGE_VIEW_ALL_SITUATIONS~~w~ per cambiare la modalità di visuale.
[HELP58]
Mentre prendi la mira, premi il ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_LEFT~~w~, ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_RIGHT~~w~ per cambiare bersaglio.
[HELP59]
Mentre prendi la mira, premi il ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_LEFT~~w~, ~h~~k~~PED_CYCLE_TARGET_RIGHT~~w~ per cambiare bersaglio.
[HELP60]
Se premi il tasto ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ mentre assalti una macchina, non entrerai nel veicolo.
[HELP61]
Adesso hai colpi infiniti e il doppio dell'energia su tutti i veicoli.
[CRED374]
KEVIN YUN
[CRED375]
ERICK COBBS
[CRED376]
RANDY BLAKE
[CRED377]
BRANDON LIM
[CRED378]
BRANDON FENOL
[CRED379]
MICHAEL MANOLE
[CRED380]
ALETHEIA SIMONSON
[CRED381]
JOHN JANSEN
[FEC_LB1]
Guarda
[FEC_LB2]
indietro
[FEC_LB3]
Guarda indietro
[FEC_R3]
(tasto R3)
[FEC_PED]
Comandi a piedi
[FEC_VEH]
Comandi in un veicolo
[FEC_FPR]
Comandi in prima persona
[FEC_CMM]
Comandi comuni
[FEC_PWL]
Cammina a sinistra
[FEC_PWR]
Cammina a destra
[FEC_PWF]
Cammina in avanti
[FEC_PWT]
Cammina verso la telecamera
[FEC_PLB]
Guardati indietro
[FEC_PFR]
Spara con l'arma
[FEC_CLE]
Arma precedente
[FEC_CRI]
Arma successiva
[FEC_LKT]
Aggancia bersaglio
[FEC_PJP]
Salto Ped
[FEC_PSP]
Scatto Ped
[FEC_PSH]
Sparo Ped
[FEC_TLF]
Bersaglio successivo a sinistra
[FEC_TRG]
Bersaglio successivo a destra
[FEC_CCM]
Centra visuale dietro al giocatore
[FEC_SZI]
Ingrandimento fucile di precisione
[FEC_SZO]
Riduzione fucile di precisione
[FEC_LKL]
Sguardo a sinistra
[FEC_LRT]
Sguardo a destra
[FEC_LUP]
Sguardo verso l'alto
[FEC_LDN]
Sguardo verso il basso
[FEC_LBH]
Guarda dietro al veicolo
[FEC_LLF]
Guarda a sinistra del veicolo
[FEC_LRG]
Guarda a destra del veicolo
[FEC_HRN]
Clacson
[FEC_HBR]
Freno a mano
[FEC_ACL]
Acceleratore
[FEC_BRK]
Freno
[FEC_TSM]
Attiva/Disattiva sottomissioni
[FEC_CRD]
Cambia stazione radio
[FEC_ENT]
Entra/Esci da un veicolo
[FEC_WPN]
Spara con l'arma
[FEC_PAS]
Pausa
[FEC_FPO]
Attiva/Disattiva visuale di puntamento
[FEC_SMS]
Mostra/Nascondi puntatore del mouse
[FEC_CMS]
Cambia la modalità di visuale in qualsiasi situazione
[FEC_TSS]
Salva un'immagine di gioco
[FEC_DBG]
Menu debug
[FEC_TGD]
Pad game/Debug
[FEC_TDO]
Disabilita visuale debug
[FEC_IVH]
Inverti mouse orizzontalmente
[FEC_MSL]
PULSANTE SX
[FEC_MSM]
PULSANTE CEN
[FEC_MSR]
PULSANTE DX
[FEC_QUE]
???
[FEC_TWO]
Un massimo di due tasti per comando.
[FEC_UMS]
Un pulsante del mouse può essere assegnato a un solo comando!
[FEC_OMS]
Solo un pulsante del mouse.
[FEC_UJS]
Un pulsante del joystick può essere usato per un solo comando!
[FEC_OJS]
Solo un pulsante del joystick.
[FEC_PTL]
Usa Aggancia bersaglio con Arma precedente
[FEC_PTR]
Usa Aggancia bersaglio con Arma successiva
[FEC_LBC]
Usa Guarda a sinistra con Guarda a destra
[FEC_JBO]
JOY ~1~
[FEC_WAR]
Attenzione
[FEC_OKK]
OK
[FEC_DLF]
Eliminazione fallita.
[FEC_SVU]
Salvataggio fallito.
[FEC_LUN]
Caricamento fallito. File corrotto: è necessario eliminarlo.
[FEC_PAD]
Gamepad
[FEC_JOY]
Joystick
[FES_CSA]
Seleziona una skin dalla seguente lista:
[FET_HRD]
IMPOSTAZIONI PREDEFINITE RIPRISTINATE
[FET_MST]
STERZO VIA MOUSE
[FEC_STR]
NUM ASTERISCO
[FET_MIG]
SINISTRA, DESTRA, ROTELLA PER MODIFICARE
[FET_CIG]
INDIETRO PER AZZERARE - PULSANTE SX, INVIO PER MODIFICARE
[FET_DSN]
Skin predefinita.bmp
[FET_RSO]
RIPRISTINATE IMPOSTAZIONI ORIGINALI
[FET_RSC]
HARDWARE NON DISPONIBILE - RIPRISTINATE IMPOSTAZIONI ORIGINALI
[FEA_3DH]
HARDWARE AUDIO
[FEA_SPK]
CONFIGURAZIONE ALTOPARLANTI
[FEM_LOD]
DISTANZA VISUALE
[FEM_VSC]
SINCRONIA FRAME
[FEM_FRM]
LIMITATORE FRAME
[FEM_MM]
MENU PRINCIPALE
[FED_RES]
RISOLUZIONE
[FET_CTL]
IMPOSTAZIONI DEI COMANDI
[FET_OPT]
OPZIONI
[FEC_MSH]
SENSIBILITÀ MOUSE
[FEC_IVV]
INVERTI MOUSE VERTICALMENTE
[FET_MTI]
CONFIGURAZIONE COL MOUSE
[FEC_FNC]
F~1~
[FEC_IRT]
INS
[FEC_DLL]
CANC
[FEC_HME]
HOME
[FEC_END]
FINE
[FEC_PGU]
PAG SU
[FEC_PGD]
PAG GIÙ
[FEC_UPA]
SU
[FEC_DWA]
GIÙ
[FEC_LFA]
SINISTRA
[FEC_RFA]
DESTRA
[FEC_NUM]
NUM
[FEC_NMN]
NUM~1~
[FEC_FWS]
NUM /
[FEC_PLS]
NUM +
[FEC_MIN]
NUM -
[FEC_DOT]
NUM .
[FEC_NLK]
BLOC NUM
[FEC_ETR]
INVIO
[FEC_SLK]
BLOC SCORR
[FEC_PSB]
PAUSA
[FEC_BSP]
INDIETRO
[FEC_TAB]
TAB
[FEC_CLK]
BLOC MAIUSC
[FEC_RTN]
RET
[FEC_LSF]
MAIUSC SX
[FEC_RSF]
MAIUSC DX
[FEC_LCT]
CTRL SX
[FEC_RCT]
CTRL DX
[FEC_LAL]
ALT SX
[FEC_RAL]
ALT DX
[FEC_LWD]
WIN SX
[FEC_RWD]
WIN DX
[FEC_WRC]
CLIC WIN
[FEC_SPC]
BARRA
[WIN_TTL]
Grand Theft Auto VC
[WIN_95]
Grand Theft Auto VC non è supportato da Windows 95
[WIN_DX]
Grand Theft Auto VC richiede DirectX versione 8.1 o superiore
[FET_EIG]
IMPOSSIBILE ASSEGNARE UN COMANDO A QUESTA AZIONE
[FET_DAM]
MODELLAZIONE ACUSTICA DINAMICA
[FEQ_SRE]
Sei sicuro di voler uscire? Tutti i progressi dall'ultimo salvataggio verranno persi. Vuoi procedere?
[FEQ_SRW]
Sei sicuro di voler uscire dal gioco?
[FET_QG]
ESCI DAL GIOCO
[FEN_STA]
AVVIA LA PARTITA
[FET_PAU]
MENU PAUSA
[REPLAY]
REPLAY
[FEC_ANS]
Azione
[CVT_MSG]
Conversione texture per prestazioni ottimali con la tua scheda video
[FEC_SFT]
MAIUSC
[FEH_VMP]
VEDI MAPPA
[FES_DEE]
Eliminazione fallita! Prova nuovamente.
[FES_CMP]
Salvataggio fallito! Prova nuovamente.
[FESZ_WR]
Salvataggio partita. Un momento...
[FELD_WR]
Caricamento partita. Un momento...
[FEDL_WR]
Eliminazione salvataggio. Un momento...
[PCRESRT]
Avvio nuova partita. Un momento...
[FET_STI]
Configurazione standard
[FET_CTI]
Configurazione classica
[FET_PS]
IMPOSTAZIONE SKIN GIOCATORE
[FEH_NA]
OPZIONE NON DISPONIBILE
[FEH_MPH]
MOUSE, FRECCE PER MUOVERSI - PAGSU, PAGGIÙ, ROTELLINA PER LO ZOOM, L - LEGENDA
[FEA_MP3]
RIPRODUTTORE MP3
[NO_PCCD]
Inserisci il CD di GTA Vice City o premi Esc per annullare
[FEH_SSA]
FRECCE PER MUOVERSI - S PER SALVARE
[FES_CMI]
ULTIMA MISSIONE COMPLETATA
[FET_STS]
STATISTICHE SALVATE NEL FILE 'STATS.HTML' + 'STATS.TXT'
[WIN_VDM]
Memoria video insufficiente per eseguire Grand Theft Auto VC
[FEC_ERI]
Errore! Uno o più azioni non sono assegnate a nessun tasto o pulsante. Assicurati che a tutte le azioni corrisponda un comando.
[FEC_TFU]
Torretta + Inclina in su
[FEC_TFD]
Torretta + Inclina in giù
[FET_RIG]
SELEZIONA IL NUOVO COMANDO PER QUESTA AZIONE
[FEA_NM3]
NESSUN FILE MP3 TROVATO
[FEA_MPB]
INCREMENTO VOLUME MP3
[FEA_MUS]
VOLUME MUSICA
[FEA_SFX]
VOLUME EFFETTI
[CVT_ERR]
Spazio su disco esaurito; è necessario liberare dello spazio prima di poter procedere. Premi ESC per annullare.
[FEA_ADP]
RILEVAMENTO AUTOMATICO
{=================================== MISSION TABLE AMBULAE ===================================}
[ATUTOR2:AMBULAE]
~g~Conduci i pazienti all'ospedale guidando CON PRUDENZA! Qualsiasi scossone può ucciderli.
[A_FULL:AMBULAE]
~r~Ambulanza piena!
[A_FAIL2:AMBULAE]
~r~La tua scarsa sollecitudine è stata fatale al paziente!
[A_FAIL3:AMBULAE]
~r~Il paziente è morto!
[A_PASS:AMBULAE]
Salvato!
[A_COMP2:AMBULAE]
Non ti stancherai mai!
[A_COMP1:AMBULAE]
Missioni Infermiere completate: ~1~$
[A_CANC:AMBULAE]
~r~Missione Infermiere annullata!
[A_COMP3:AMBULAE]
Missione Infermiere completata! Non ti stancherai mentre corri!
[ALEVEL:AMBULAE]
Missione Infermiere livello ~1~
[A_FAIL1:AMBULAE]
Missione Infermiere terminata.
[A_SAVES:AMBULAE]
PERSONE SALVATE: ~1~
{=================================== MISSION TABLE ASSIN1 ===================================}
[ASM1_5:ASSIN1]
~r~Ha completato le sue consegne!
[ASM1_6:ASSIN1]
Consegne rimanenti:
[ASM1_7:ASSIN1]
~g~Carl Pearson, fattorino di una pizzeria. Uccidilo prima che completi le sue consegne.
[ASM1_D:ASSIN1]
Mr. Teal, il tuo aiuto nello sradicare gli stranieri è stato inestimabile per il nostro lavoro.
{=================================== MISSION TABLE ASSIN2 ===================================}
[ASM2_1:ASSIN2]
~g~Mrs. Dawson lascerà presto la gioielleria in Vice Point. Devi ucciderla. Deve sembrare un incidente d'auto.
[ASM2_3:ASSIN2]
~g~Sta per esplodere! Allontanati!
[ASM2_4:ASSIN2]
~r~Hai danneggiato la sua auto, ma lei non è sopra! Adesso non ci entrerà di sicuro!
[ASM2_5:ASSIN2]
~r~È riuscita a scappare!
[ASM2_6:ASSIN2]
~r~Sei stato visto troppo vicino alla scena dell'incidente!
[ASM2_7:ASSIN2]
~g~Non utilizzare armi! Deve sembrare un incidente! Spingila fuori strada!
[ASM2_8:ASSIN2]
~g~La morte di Mrs. Dawson deve sembrare un incidente. Non utilizzare armi.
[ASM2_9:ASSIN2]
~g~Avrai bisogno di una vettura per questo lavoro!
[ASM2_10:ASSIN2]
~g~Quando la sua macchina prende fuoco, allontanati il più possibile dal luogo dell'incidente.
[ASM2_11:ASSIN2]
Aiuto!
[ASM2_12:ASSIN2]
Qualcuno mi aiuti!
[ASM2_13:ASSIN2]
Oddio!
[ASM2_A:ASSIN2]
Complimenti per l'ottimo lavoro, Mr. Teal. Il mio cliente è molto soddisfatto.
[ASM2_2:ASSIN2]
Salute:
{=================================== MISSION TABLE ASSIN3 ===================================}
[ASM3_11:ASSIN3]
TEMPO:
[ASM3_C:ASSIN3]
Una gang europea ha pianificato un furto in banca a Vice City. I miei clienti preferirebbero che il colpo non vada a segno.
[ASM3_D:ASSIN3]
Ogni membro della gang ha un nascondiglio nella città: alcuni hanno dei lavori di copertura, altri sono in vacanza.
[ASM3_E:ASSIN3]
Dettagli e posizione più probabile di ogni bersaglio sono riportati nel nastro sotto al telefono.
[ASM3_14:ASSIN3]
~g~Dick Tanner si trova presso la DBP Security in Ocean Drive.
[ASM3_15:ASSIN3]
~g~Marcus Hammond e Franco Carter si trovano presso la gioielleria in Vice Point.
[ASM3_16:ASSIN3]
~g~Nick Kong si trova presso Washington Beach.
[ASM3_18:ASSIN3]
~g~Non avvicinarti troppo, se no il bersaglio potrebbe vederti e sarai costretto a inseguirlo!
[ASM3_19:ASSIN3]
~g~Ti ha visto! Fallo fuori!
[ASM3_20:ASSIN3]
~g~Ti hanno visto! Falli fuori entrambi!
[ASM3_21:ASSIN3]
~r~Non hai ucciso tutti i membri della gang in tempo!
[ASM3_22:ASSIN3]
~g~Non avvicinarti troppo, se no i bersagli potrebbero vederti e cercare di scappare!
[ASM3_12:ASSIN3]
~g~Un assortimento di armi è stato lasciato per te nel caso di bisogno. Hai ~h~9 MINUTI~g~ per uccidere tutti i membri della gang.
[ASM3_13:ASSIN3]
~g~Mike Griffin lavora su un cartello pubblicitario in Washington.
[ASM3_17:ASSIN3]
~g~Charlie Dilson è in macchina in Washington.
{=================================== MISSION TABLE ASSIN4 ===================================}
[ASM4_12:ASSIN4]
Distanza:
[ASM4_15:ASSIN4]
~g~Recupera il fucile di precisione alla tua destra.
[ASM4_16:ASSIN4]
~g~Osserva la donna sul balcone: scenderà per le scale e chiederà l'ora a un uomo.
[ASM4_17:ASSIN4]
~g~Solo quando la conversazione avrà termine, dovrai uccidere l'uomo con cui ha parlato ma NON la donna.
[ASM4_18:ASSIN4]
~g~Una volta eliminato il bersaglio, recupera la sua valigetta e portala ad Ammu-Nation in Downtown.
[ASM4_19:ASSIN4]
~g~Tieni la distanza dal bersaglio: la barra nella parte superiore destra dello schermo indica quanto gli sei vicino.
[ASM4_20:ASSIN4]
~g~Se si riempirà, verrai avvistato.
[ASM4_21:ASSIN4]
~g~Recupera la valigetta!
[ASM4_22:ASSIN4]
~g~Porta la valigetta ad Ammu-Nation in Downtown.
[ASM4_23:ASSIN4]
~g~Ti ha visto e sta fuggendo! Uccidilo e recupera la valigetta!
[ASM4_25:ASSIN4]
~r~Hai ucciso la donna, idiota!
[ASM4_26:ASSIN4]
~r~Il bersaglio è salito a bordo del volo!
[ASM4_27:ASSIN4]
~r~Il bersaglio ti ha visto! Avresti dovuto tenerti a distanza!
[ASM4_28:ASSIN4]
~r~Il bersaglio ti ha visto! Ti ha sentito sparare!
[ASM4_29:ASSIN4]
~r~Dovevi ucciderlo solo dopo che aveva parlato con la donna!
[ASM4_A:ASSIN4]
È giunta l'ora di occuparsi di pesci più grossi, Mr Teal. Troverai un fucile tra le foglie alla tua destra.
[ASM4_B:ASSIN4]
Osserva la donna sul balcone sopra i banchi dei check-in: scenderà per le scale e chiederà l'ora a un uomo.
[ASM4_C:ASSIN4]
Dovrai uccidere questa persona, recuperare la sua valigetta e portarla nella locazione riportata sotto al telefono.
{=================================== MISSION TABLE ASSIN5 ===================================}
[ASM5_A:ASSIN5]
C'è uno scambio di beni sopra il tetto della fabbrica di gelato Cherry Popper.
[ASM5_B:ASSIN5]
Uccidi tutti gli elementi coinvolti, recupera la merce e portala all'eliporto presso l'aeroporto.
[ASM5_C:ASSIN5]
Alla tua sinistra troverai un cancello che porta al retro della fabbrica.
[ASM5_1:ASSIN5]
~g~Entra nel cortile dietro alla fabbrica di gelato Cherry Popper e apriti la strada fino al luogo dello scambio.
[ASM5_2:ASSIN5]
~g~Recupera la merce e portala all'eliporto presso l'aeroporto.
[ASM5_3:ASSIN5]
~g~Porta la merce all'eliporto presso l'aeroporto!
{=================================== MISSION TABLE BANKJ1 ===================================}
[WANTED1:BANKJ1]
~g~Semina i poliziotti per perdere il tuo livello di sospetto.
[BJM1_A:BANKJ1]
Tommy! Ehi Tommy, guarda qua, è grandioso! Ho fatto installare un minibar!
[BJM1_B:BANKJ1]
Abbiamo un intero bar al piano di sotto, Ken.
[BJM1_C:BANKJ1]
Sì, sì, certo. Beh, ho portato quella lavagna che mi avevi richiesto.
[BJM1_D:BANKJ1]
Ah, questi sono i benefici della scuola dell'obbligo: l'abilità di seguire le istruzioni.
[BJM1_E:BANKJ1]
Adesso mi serve uno scassinatore.
[BJM1_F:BANKJ1]
Oh, va bene, beh, fammi pensare... scassinatore, scassinatore, scassinatore... Trovato! Questo tipo ti farà impazzire!
[BJM1_G:BANKJ1]
Ahh, nah, quello schmuck. È dentro.
[BJM1_H:BANKJ1]
Dentro dove?
[BJM1_I:BANKJ1]
In una cella nel quartier generale della polizia in attesa di trasferimento.
[BJM1_J:BANKJ1]
Credo stia per essere rilasciato sulla parola...
[BJM1_1:BANKJ1]
~g~Fai fuggire Cam Jones dalla custodia della polizia!
[BJM1_3:BANKJ1]
~g~Troverai ciò che ti serve nello spogliatoio della stazione.
[BJM1_21:BANKJ1]
~g~La tessera per le celle si trova nel piano superiore della stazione.
[BNK1_7:BANKJ1]
Cam Jones?
[BNK1_8:BANKJ1]
Ti sto facendo scappare!
[BNK1_10:BANKJ1]
Sì, sono io...
[BNK1_11:BANKJ1]
Come vuoi!
[BNK1_13:BANKJ1]
Devo fare un lavoro e tu sarai il mio scassinatore.
[BNK1_14:BANKJ1]
Sempre meglio che restare col culo in galera!
[BJM1_22:BANKJ1]
~g~Riporta Cam a casa sua!
[BJM1_23:BANKJ1]
~g~Prima devi recuperare la tessera!
[BNK1_12:BANKJ1]
Fai perdere le tracce e riportami a casa!
[BJM1_20:BANKJ1]
Metti via l'arma o ne pagherai le conseguenze!
[BJM1_5:BANKJ1]
Solo personale autorizzato oltre a questo punto!
[BJM1_2:BANKJ1]
~r~Dovevi far fuggire Cam, non farlo morire!
[BJM1_4:BANKJ1]
È armato! Uccidetelo!
{=================================== MISSION TABLE BANKJ2 ===================================}
[BJM2_A:BANKJ2]
Abbiamo bisogno di un tiratore. Ne conosci uno?
[BJM2_B:BANKJ2]
Ehi Tommy, Tommy, Tommy, questa roba ti tiene in forma, amico.
[BJM2_C:BANKJ2]
WoooOOOooo!
[BJM2_D:BANKJ2]
Potrei essere io il tuo tiratore! Spara! Spara!
[BJM2_E:BANKJ2]
Non sei un tiratore, sei un idiota.
[BJM2_F:BANKJ2]
Fatti un drink e sta zitto.
[BJM2_G:BANKJ2]
Ehi, via dai miei piedi! Ye ye ye ow ow.
[BJM2_H:BANKJ2]
Cam, cosa mi dici?
[BJM2_I:BANKJ2]
Beh, il miglior tiratore in città è un tipo chiamato Cassidy.
[BJM2_J:BANKJ2]
Davvero?
[BJM2_K:BANKJ2]
Sì. Un militare, o per lo meno crede di esserlo.
[BJM2_L:BANKJ2]
Non credo sia mai stato nell'esercito, ma sicuramente sa come tenere in mano un'arma.
[BJM2_M:BANKJ2]
Lo troverai di sicuro al poligono di tiro.
[BJM2_2A:BANKJ2]
Sei Phil Cassidy?
[BJM2_2B:BANKJ2]
Perché?
[BJM2_2C:BANKJ2]
Sto cercando un uomo che sappia come sparare. Da quello che vedo, non sono molto convinto...
[BJM2_2D:BANKJ2]
Figliolo, potrei colpire una mosca sulla tua testa a 30 metri di distanza.
[BJM2_2E:BANKJ2]
Davvero?
[BJM2_2F:BANKJ2]
Certo. Ho fatto pratica nell'esercito.
[BJM2_2G:BANKJ2]
Lo sparo alla mosca è così popolare nell'esercito? Per fortuna non pago le tasse.
[BJM2_2H:BANKJ2]
Stai cercando di fare lo spiritoso?
[BJM2_2I:BANKJ2]
Ah ah ah ah ah!
[BJM2_2J:BANKJ2]
Spariamo.
[BJM2_1:BANKJ2]
~g~Raggiungi Ammu-Nation in Downtown e parla con Phil Cassidy.
[BJM2_4:BANKJ2]
PUNTEGGIO PRIMO TURNO: ~1~
[BJM2_6:BANKJ2]
PUNTEGGIO SECONDO TURNO: ~1~
[BJM2_7:BANKJ2]
PUNTEGGIO TOTALE: ~1~
[BJM2_9:BANKJ2]
~G~Raggiungi il punto di partenza del secondo turno.
[BJM2_11:BANKJ2]
~r~Phil è morto!
[BJM2_12:BANKJ2]
~r~Uno dei tiratori è morto!
[BJM2_14:BANKJ2]
~g~Raggiungi la prossima area!
[BJM2_17:BANKJ2]
~g~Vai a parlare con Phil.
[BJM2_24:BANKJ2]
~g~Il bersaglio più vicino vale un punto.
[BJM2_25:BANKJ2]
~g~Il bersaglio centrale vale due punti.
[BJM2_27:BANKJ2]
~g~In questo turno, tutti i bersagli valgono un punto.
[BNK2_4:BANKJ2]
Hoooeee!
[BNK2_5:BANKJ2]
Non riusciresti a colpire neanche un elefante!
[BNK2_7:BANKJ2]
Fammi un favore, aiutami a mettere a segno un colpo.
[BNK2_8:BANKJ2]
Figliolo, da come hai sparato, se mi chiedessi di sposarti direi di sì.
[BNK2_9A:BANKJ2]
Figliolo, ficcati la tua parlata e le tue grandi idee là dove non batte il sole. Non sai sparare per niente.
[BNK2_9B:BANKJ2]
Non sai sparare per niente.
[BJM2_28:BANKJ2]
PUNTEGGIO TERZO TURNO: ~1~
[BJM2_26:BANKJ2]
~g~Il bersaglio più lontano vale tre punti.
[BNK2_1:BANKJ2]
MUNIZIONI VERE
[RANGE_1:BANKJ2]
PUNTEGGIO PER COLPO: ~1~
[BJM2_2:BANKJ2]
~g~Per interrompere il turno, premi il ~h~~k~~PED_JUMPING~~g~.
[BJM2_N:BANKJ2]
Rilassati.
{=================================== MISSION TABLE BANKJ3 ===================================}
[BJM3_A:BANKJ3]
Le cose stanno iniziando a prendere forma.
[BJM3_B:BANKJ3]
Qual è il piano Tommy? Que pasa, amigo?
[BJM3_C:BANKJ3]
La tua parte consiste nel continuare a fare l'idiota. Comunque, adesso abbiamo bisogno di un pilota.
[BJM3_D:BANKJ3]
Tommy, lo farò io. Io so guidare bene.
[BJM3_E:BANKJ3]
Ti serve Hilary, capo. Di certo non un sapientone avvocato del cazzo.
[BJM3_F:BANKJ3]
Hilary è la persona giusta. Non troverai nessuno capace di guidare così veloce. Gli posso fare una chiamata.
[BJM3_G:BANKJ3]
Ehi Hil, sono Phil. Come butta? No, lascia stare, ne parliamo un'altra volta. Mi faresti un favore?
[BJM3_H:BANKJ3]
Ho qui un tipo del nord... No, no, non credo abbia fatto il servizio militare, ma ha bisogno di un guidatore.
[BJM3_I:BANKJ3]
Per un po' di azione. OK, capisco.
[BJM3_J:BANKJ3]
Che cosa ha detto?
[BJM3_K:BANKJ3]
Beh, ci sta, nessun problema. Beh, un piccolo problema c'è: ha subito uno shock da abbandono.
[BJM3_L:BANKJ3]
Sembra non voglia lavorare con nessuno che non sia capace di batterlo. Qualcosa che ha a che fare con la sua vecchia.
[BJM3_M:BANKJ3]
Comunque, vuole prima sfidarti in una corsa, ha detto che ci aspettava fuori...
[BJM3_2A:BANKJ3]
Sei Tommy? Beh, certo che sei Tommy, cioè...
[BJM3_2B:BANKJ3]
Per quale altro motivo qualcuno vorrebbe parlare con me?
[BJM3_2C:BANKJ3]
OK, vedila in questo modo...
[BJM3_2D:BANKJ3]
Io guiderò SE, e solo SE, tu sai guidare come si deve.
[BJM3_2E:BANKJ3]
Lasciami solo... e non te lo perdonerò mai.
[BJM3_2:BANKJ3]
~r~Hilary è morto!
[BJM3_4:BANKJ3]
~g~Hai bisogno di una vettura per partecipare!
[BNK3_1:BANKJ3]
OK. Guiderò per te, ma per favore trattami male!
[BNK3_3A:BANKJ3]
Corsa illegale in corso presso Vice Point.
[BNK3_3B:BANKJ3]
A tutte le pattuglie.
[BNK3_3C:BANKJ3]
Queste corse sono illegali e vietate!
{=================================== MISSION TABLE BANKJ4 ===================================}
[BNK4_A:BANKJ4]
~w~Come potete vedere, signori, questi saranno i soldi più facili della storia.
[BNK4_B:BANKJ4]
~w~Tommy, seriamente, dovresti pensare di fare l'avvocato.
[BNK4_C:BANKJ4]
~w~Ma che cosa ti fumi, amico? Non è per niente un piano semplice!
[BNK4_D:BANKJ4]
~w~Beh, chi ha bisogno di un piano semplice?
[BNK4_E:BANKJ4]
~w~Prendi il comunismo, beh, quello era un piano semplice. Non ha fatto così bene alla Russia, no?
[BNK4_F:BANKJ4]
~w~Rilassatevi, OK? Con una squadra come la nostra, non ci saranno problemi.
[BNK4_G:BANKJ4]
~w~Abbiamo Cam per la cassaforte. Phil? Noi ci occuperemo della sorveglianza, mentre Hilary guiderà l'auto per la fuga.
[BNK4_H:BANKJ4]
~w~Uh, eh eh, non ti stai dimenticando qualcuno? Qualcuno che ti ha costantemente aiutato in questa città? Qualcuno...?
[BNK4_I:BANKJ4]
~w~Ken... Ken, ma certo. Il nostro Ken si occuperà di lavare il denaro sporco e di tenere le birre al fresco.
[BNK4_J:BANKJ4]
~w~Non ho ancora capito cosa ci sto a fare io qua.
[BNK4_K:BANKJ4]
~w~Beh, è semplice: non hai mai visto un film d'azione?
[BNK4_L:BANKJ4]
~w~Entriamo nella banca, sventoliamo in giro l'arma e usciamo molto ricchi.
[P_DEAD:BANKJ4]
~r~Phil è morto!
[C_DEAD:BANKJ4]
~r~Cam è morto!
[H_DEAD:BANKJ4]
~r~Hilary è morto!
[P_HIND:BANKJ4]
~r~Hai perso Phil!
[C_HIND:BANKJ4]
~r~Cam è restato indietro!
[H_HIND:BANKJ4]
~r~Hai abbandonato Hilary!
[GETCAR:BANKJ4]
~g~Entra nell'auto e preparati alla rapina!
[TRASHED:BANKJ4]
~r~HAI DISTRUTTO L'AUTO PER LA FUGA!!!
[BNK4_1:BANKJ4]
Guido io.
[BNK4_2:BANKJ4]
Ottimo. Un passeggero. Aspetta che lo dica al resto del gruppo.
[BNK4_3A:BANKJ4]
Ehi, fai attenzione alla macchina, Tommy!
[BNK4_3B:BANKJ4]
Tommy, Hilary occupa troppo spazio!
[BNK4_3C:BANKJ4]
Non è vero!
[BNK4_3D:BANKJ4]
Invece sì!
[BNK4_3E:BANKJ4]
Ehi, state entrambi zitti o ve ne andate a piedi.
[BNK4_3F:BANKJ4]
Sì Hilary.
[BNK4_3I:BANKJ4]
Perdio, Phil, smettila di sventolare quell'affare in giro!
[BNK4_3J:BANKJ4]
Sì, finirai col cavare un occhio a qualcuno!
[BNK4_3M:BANKJ4]
La mia bambina! È a pezzi!
[BNK4_3O:BANKJ4]
Sei accecato dall'illusione di permanenza.
[BNK4_3P:BANKJ4]
Cosa?
[BNK4_3Q:BANKJ4]
Pensi che tutto duri per sempre.
[BNK4_3R:BANKJ4]
La giovinezza, le persone care, la pizza...
[BNK4_3S:BANKJ4]
Ma tutto passa e finisce e tu lo devi accettare.
[BNK4_3T:BANKJ4]
Ehi, hai ragione. Grazie Cam.
[BNK4_3U:BANKJ4]
È un piacere.
[BNK4_3V:BANKJ4]
Ehi Tommy, perché ci siamo fermati?
[BNK4_4A:BANKJ4]
~w~Hilary, continua a guidare attorno al quartiere.
[BNK4_5:BANKJ4]
~w~OK Tommy, OK.
[BNK4_6:BANKJ4]
~w~QUESTA È UNA RAPINA!
[BNK4_7:BANKJ4]
~w~NESSUNO SI MUOVA!
[BNK4_8:BANKJ4]
~w~TUTTI CONTRO QUEL MURO!
[BNK4_9:BANKJ4]
Phil, mantieni il controllo!
[BNK4_10:BANKJ4]
Ricevuto capo!
[BNK4_11:BANKJ4]
Vieni Cam, la cassaforte è di sopra...
[BK4_12A:BANKJ4]
Maledizione! È una Flange 9000!
[BK4_12B:BANKJ4]
Potrei impiegare ore ad aprirla,
[BK4_12C:BANKJ4]
o cinque minuti se trovi l'amministratore.
[BNK4_13:BANKJ4]
Vado a scoprire dove si è rintanato.
[BK4_14A:BANKJ4]
Phil, va tutto bene?
[BNK4_15:BANKJ4]
Certo. Tutto liscio come l'olio.
[BNK4_16:BANKJ4]
Tu, tu vieni con me!
[BNK4_17:BANKJ4]
OK, OK! Ti prego, non sparare!
[BNK4_18:BANKJ4]
HO DETTO NESSUNO SI MUOVA!
[BK4_19A:BANKJ4]
L'apertura è temporizzata,
[BK4_19B:BANKJ4]
potete anche rinunciarci!
[BK4_20A:BANKJ4]
Diamine, posso aggirare l'apertura a tempo,
[BK4_20B:BANKJ4]
ma poi avremo bisogno del tuo codice per spalancarla!
[BNK4_21:BANKJ4]
Sta qua. Se fai uno scherzo diventi cibo per pesci. Chiaro?
[BK4_24A:BANKJ4]
Vado a controllare Phil, torno subito.
[BK4_24B:BANKJ4]
Te l'avevo detto di non toccare l'allarme!
[BNK4_25:BANKJ4]
La squadra SWAT sarà qui fra pochi minuti!
[BNK4_27:BANKJ4]
Un po' di aiuto non farebbe male, Tommy.
[BNK4_28:BANKJ4]
SWAT di Vice City! Siete completamente circondati!
[BNK4_29:BANKJ4]
Circondati? AH AH AH Aaaaaaaaaah!
[BNK4_30:BANKJ4]
Si stanno cagando addosso, corrotti bastardi!
[BK4_31A:BANKJ4]
Tommy! La cassaforte è aperta!
[BK4_34A:BANKJ4]
OK, abbiamo i fondi pensione della SWAT. Andiamocene da qui!
[BK4_34B:BANKJ4]
OK, l'avete voluto voi! Il tempo è scaduto!
[BK4_35A:BANKJ4]
Stanno assalendo l'edificio!
[BK4_35B:BANKJ4]
Al riparo!
[BNK4_36:BANKJ4]
Dov'è Cam?
[BNK4_37:BANKJ4]
Non ce l'ha fatta...
[BNK4_38:BANKJ4]
Questo è l'ultimo. VIA! VIA! VIA!
[BNK_39:BANKJ4]
Merda! Dov'è Hilary?
[BK4_40A:BANKJ4]
Gliela do io l'illusione di permanenza!
[BNK4_42:BANKJ4]
Ehi, ragazzi! Entrate, vi copro io!
[BNK4_44:BANKJ4]
Ce l'abbiamo fatta! Siamo ricchi, RICCHI!
[BNK4_45:BANKJ4]
Peccato che Cam non ce l'ha fatta, era un bravo ragazzo!
[BNK4_46:BANKJ4]
Sì, comunque... ora ce n'è più per noi!
[BNK4_47:BANKJ4]
Maledettamente vero! YEEEEHAAAH!
[BNK4_48:BANKJ4]
Tommy, vuoi un massaggio?
[BNK4_49:BANKJ4]
Ciao Mercedes! Sì, effettivamente sono un po' teso...
[BNK450A:BANKJ4]
Sai cosa ti dico Tommy? Sai cosa ti dico? I membri corrotti della SWAT faranno meglio a fare attenzione finché Kent Paul è in città.
[BNK450B:BANKJ4]
Eddai, dammene una fetta più grande! Amico, dai! Mi devo comprare dei vestiti nuovi!
[BNK4_94:BANKJ4]
~w~OK, ragazzi. Procediamo come pianificato.
[BM_DEAD:BANKJ4]
~r~Hai bisogno dell'amministratore vivo!
[ASSET_A:BANKJ4]
RAPINA ALLA BANCA COMPLETATA!
[ASSET_B:BANKJ4]
~g~Il Malibu d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.
[IDIOT:BANKJ4]
~r~Vai in giro vestito come un pazzo e attiri l'attenzione! Sei un IDIOTA!
{=================================== MISSION TABLE BARON1 ===================================}
[COK1_A:BARON1]
Forza, dai, forza! Yeh yeh aaaah...
[COK1_B:BARON1]
Stupido cavallo! Ti taglierò la testa!
[COK1_C:BARON1]
Chi è questo stronzo?
[COK1_D:BARON1]
Tommy Vercetti, ti ricorderai di me.
[COK1_E:BARON1]
Scusami, sono un po' ansioso. Mai fidarsi di un fottuto cavallo!
[COK1_F:BARON1]
Hai fatto un bel lavoro: adesso lavori per me.
[COK1_H:BARON1]
Come ti ho detto, amigo, lavori per me. Adesso sta zitto. Un qualche giuda mi ha tradito.
[COK1_I:BARON1]
Pensava non sapessi quanti soldi stessi facendo, ma rubarmi il 3% è come rubarmi il 100%.
[COK1_J:BARON1]
Nessuno fa questo a me. NESSUNO!!!
[COK1_K:BARON1]
Seguilo nel suo appartamento e scopri dove va! Successivamente, lo elimineremo noi.
[COK1_1:BARON1]
Ommerda!
[COK1_2:BARON1]
Troppo lento, nonnino!
[COK1_4:BARON1]
Perdente.
[COK1_5:BARON1]
Ti conviene continuare a correre, stronzo!
[COK1_8:BARON1]
~g~Svelto! Recupera un mezzo e inseguilo!
[COK1_9:BARON1]
~r~Dovevi inseguirlo, non ucciderlo!
[COK1_10:BARON1]
~r~Entra nella casa del ladro e scopri dove ha nascosto il denaro.
[COK1_11:BARON1]
~g~Dai un'occhiata da questa finestra.
[COK1_7:BARON1]
~g~È scappato sul tetto: stagli dietro ma non ucciderlo!
[COK1_G:BARON1]
Lavoro per soldi.
{=================================== MISSION TABLE BARON2 ===================================}
[COK2_A:BARON2]
Ma che fottuti incompetenti non siete?
[COK2_B:BARON2]
IDIOTI! IDIOTI! IDIOTI! IDIOTI!
[COK2_C:BARON2]
Tommy,
[COK2_D:BARON2]
questi idioti... cercano sempre di fregarti.
[COK2_E:BARON2]
È questo il problema in questo business.
[COK2_F:BARON2]
Che cosa credi di fare? Aaaaah!
[COK2_G:BARON2]
Questi stronzi hanno fallito miseramente.
[COK2_H:BARON2]
Ben presto anche i papà e le mamme penseranno di poter spacciare coca in Vice City.
[COK2_I:BARON2]
Chi sarà il prossimo adesso? La fottuta mafia?
[COK2_J:BARON2]
La base della loro banda è una fortezza al piano terra,
[COK2_K:BARON2]
per cui Quentin... Quentin! QUENTIN!
[COK2_L:BARON2]
Lui ti porterà in volo sull'area!
[COK2_M:BARON2]
Sradicateli!
[COK2_N:BARON2]
Che cosa credi di fare?
[COK2_O:BARON2]
Che cosa fai qua?
[COK2_P:BARON2]
Ehi, ho chiesto in giro ed è ovvio
[COK2_Q:BARON2]
che Diaz ha fatto saltare l'accordo e ha freddato mio fratello.
[COK2_R:BARON2]
E ucciderà anche te!
[COK2_S:BARON2]
Io posso far fuori Diaz!
[COK2_T:BARON2]
No, ascoltami! Io mi occuperò di Diaz:
[COK2_U:BARON2]
sta cominciando a fidarsi di me.
[COK2_1:BARON2]
Ho una domanda, però: perché 'Quentin'?
[COK2_2:BARON2]
Non lo so, mi è sempre piaciuto... Quentin Vance...
[COK2_3:BARON2]
Vance? Tu sei Lance Vance?
[COK2_4:BARON2]
Ehi, ne ho avuto abbastanza a scuola!
[COK2_5:BARON2]
Hai mai provato a sparare con quelli da un elicottero?
[COK2_8:BARON2]
Dove ci stiamo dirigendo?
[COK2_9:BARON2]
Prawn Island.
[COK2_13:BARON2]
Lance Vance. Brutto bastardo.
[COK2_14:BARON2]
OK, siamo quasi arrivati.
[COK2_15:BARON2]
Faremo un paio di passaggi.
[COK2_16:BARON2]
Cerca di colpire il maggior numero di nemici possibile.
[COK2_17:BARON2]
Poi ti scarico e dovrai cavartela da solo.
[COK2_20:BARON2]
Merda! Siamo in una zona di guerra! Abbatti un po' di gente!
[COK2_21:BARON2]
Stiamo sotto tiro, amico!
[COK2_22:BARON2]
Questo affare è maledettamente costoso da riparare! Falli fuori!
[COK2_23:BARON2]
OK, adesso dovrai cavartela da solo... Buona fortuna, fratello!
[COK2_24:BARON2]
Condizioni elicottero:
[COK2_25:BARON2]
~g~Recupera i soldi sul tetto.
[COK2_27:BARON2]
Sei nel MIO territorio, stronzo!
[COK2_28:BARON2]
Stai per affondare!
[COK2_6:BARON2]
No. Farò un po' di pratica lungo la strada.
[OPEN_B:BARON2]
Il blocco stradale per la terraferma è stato rimosso.
[COK2_V:BARON2]
sta cominciando a fidarsi di me.
{=================================== MISSION TABLE BARON3 ===================================}
[COK3_A:BARON3]
Scommetto che adesso non vi divertite più!
[COK3_B:BARON3]
Ah ah ah ah!
[COK3_C:BARON3]
Woh! Fai attenzione a dove punti quel coso.
[COK3_D:BARON3]
Basta con merda di piccione sulla MIA macchina, vero Tommy?
[COK3_E:BARON3]
Direi di sì.
[COK3_F:BARON3]
Hai proprio ragione. Adesso ascolta:
[COK3_G:BARON3]
sai chi possiede la barca più veloce della costa est?
[COK3_H:BARON3]
Non così su due piedi.
[COK3_I:BARON3]
IO. E voglio che la situazione non cambi.
[COK3_J:BARON3]
Ogni contrabbandiere da qui a Caracas ha un solo sogno: un'imbarcazione più veloce.
[COK3_K:BARON3]
Si mormora che il cantiere Hull-o-Caust ha appena finito di costruirne una
[COK3_L:BARON3]
per una testa di cazzo del Costa Rica.
[COK3_M:BARON3]
E Tommy... IO VOGLIO QUELLA BARCA!!!
[COK3_N:BARON3]
Credo che siano tornati i tuoi piccioni.
[COK3_O:BARON3]
Ah! Pensavo di averti preso. Da dove salti fuori?
[COK3_P:BARON3]
Piccioni! Boom! Ah ah ah!
[COK3_5:BARON3]
~g~Trova l'interruttore per abbassare l'imbarcazione.
[COK3_6:BARON3]
~g~Porta la barca alla villa di Diaz.
[COK3_7:BARON3]
~r~Hai distrutto la barca!
[COK3_8:BARON3]
~g~Raggiungi il cantiere al porto e ruba la barca più veloce.
[COK3_9:BARON3]
~g~Adesso entra nella barca.
{=================================== MISSION TABLE BARON4 ===================================}
[COK4_A:BARON4]
Sputa fuori! CATORCIO DI PLASTICA!
[COK4_B:BARON4]
Come osi farmi questo?
[COK4_C:BARON4]
Chi credi di essere, brutto pezzo di merdosa plastica! Aaarrgh!
[COK4_D:BARON4]
VAFFANCULO!
[COK4_E:BARON4]
Se hai distrutto il mio film favorito di El Burro ti spacco!
[COK4_F:BARON4]
Che altro posso fare?
[COK4_G:BARON4]
Forse non è collegato...
[COK4_H:BARON4]
Cosa?
[COK4_I:BARON4]
Merda... non importa, ne posso comprare a centinaia.
[COK4_J:BARON4]
Adesso Tommy,
[COK4_K:BARON4]
ogni mese un freelance naviga fino a Vice City e ormeggia il suo yacht.
[COK4_L:BARON4]
Vende il suo carico alla prima imbarcazione.
[COK4_M:BARON4]
Voglio che tu prenda la barca più veloce,
[COK4_N:BARON4]
batta tutti gli altri stronzi
[COK4_O:BARON4]
e riporti qui il carico, OK?
[COK4_P:BARON4]
Fammi indovinare, pensavi mi avrebbe fatto comodo un angelo custode?
[COK4_Q:BARON4]
Vorrei solo che mi lasciassi venire, amico mio.
[COK4_R:BARON4]
Puoi continuare con queste stronzate alla rambo,
[COK4_S:BARON4]
ma sono sicuro che un giorno o l'altro ti salverò il culo.
[COK4_T:BARON4]
e allora vorrai baciarmi!
[COK4_U:BARON4]
Sei pazzo.
[COK4_V:BARON4]
Ah ah ah!
[COK4_1:BARON4]
Allora Tommy, sappiamo che è stato Diaz a far saltare il nostro affare...
[COK4_3:BARON4]
Allora per quale motivo continuiamo a lavorare per lui?
[COK4_4:BARON4]
Più cose scopriamo adesso, meno dovremo imparare quando ci impossesseremo di questa città!
[COK4_5:BARON4]
Mi piace il tuo stile, amico. Molto fico.
[COK4_12:BARON4]
Attento, stanno arrivando da tutte le parti!
[COK4_13:BARON4]
Preso! Torniamo da Diaz il più velocemente possibile!
[COK4_14:BARON4]
Ne vuoi un po'?
[COK4_15:BARON4]
Salutami i pesci!
[COK4_16:BARON4]
Prendi questo! E questo!
[COK4_19:BARON4]
Altri guai in arrivo!
[COK4_20:BARON4]
Ci stanno sparando da quel molo!
[COK4_24:BARON4]
Bel colpo, amico. Sei un vero pazzo di prima classe.
[COK4_25:BARON4]
Beh, grazie.
[COK4_26:BARON4]
Ci vediamo, Tommy.
[COK4_27:BARON4]
OK, Mr. Lance Vance Dance.
[COK4_28:BARON4]
~g~Raggiungi lo yacht prima delle altre imbarcazioni!
[COK4_31:BARON4]
~g~Raggiungi la barca più veloce attraccata al molo!
[COK4_32:BARON4]
~r~Troppo lento!
[COK4_33:BARON4]
~r~Hai distrutto la barca!
[COK4_34:BARON4]
~g~Affonda quelle imbarcazioni!
[COK4_35:BARON4]
Condizioni barca:
{=================================== MISSION TABLE BARON5 ===================================}
[PROP_A:BARON5]
PROPRIETÀ ACQUISITA!
[COK4_30:BARON5]
~r~Lance è morto!
[ASS1_A:BARON5]
Ho messo un po' di cannoni nel bagagliaio.
[ASS1_B:BARON5]
Accidenti! Dove hai trovato tutta questa roba?
[ASS1_C:BARON5]
La tenevo da parte per una giornata di pioggia.
[ASS1_D:BARON5]
Ti piace?
[ASS1_E:BARON5]
Sì, mi piace.
[ASS1_F:BARON5]
Brutto idiota...
[ASS1_G:BARON5]
La mia bellissima casa...
[ASS1_H:BARON5]
Guarda cosa hai combinato!
[ASS1_I:BARON5]
Questo è per mio fratello!
[ASS1_J:BARON5]
Mi fidavo di te, Tommy!
[ASS1_K:BARON5]
Ti avrei fatto diventare...
[ASS1_L:BARON5]
Buona notte, Mr. Diaz.
[ASS1_1:BARON5]
Questo posto sarà zeppo di stronzi... fai attenzione...
[ASS1_2:BARON5]
Non preoccuparti, Tommy, ti copro io.
[ASS1_4:BARON5]
Diaz deve essere qui dentro!
[ASS1_13:BARON5]
DIAZ? Sono venuto a prendermi il tuo business!
[ASS1_14:BARON5]
TOMMY! Mi hai tradito... Idiota! Ti ucciderò fra un attimo!
[ASS1_16:BARON5]
~g~Uccidi Diaz!
[BUD1:BARON5]
Lance
[ASS1_18:BARON5]
~g~La porta è chiusa: trova un percorso alternativo.
[ASS1_19:BARON5]
Di qua!
[ASS1_20:BARON5]
Tommy, ho un problema con Quentin, non con te!
{=================================== MISSION TABLE BIKE1 ===================================}
[BM1_A:BIKE1]
Dov'è Baker?
[BM1_B:BIKE1]
Sto cercando Big Mitch Baker...
[BM1_C:BIKE1]
Chi lo cerca?
[BM1_D:BIKE1]
Tommy Vercetti.
[BM1_E:BIKE1]
Vercetti.
[BM1_F:BIKE1]
Non mi sembri della polizia, il che ti ha fatto guadagnare un minuto.
[BM1_G:BIKE1]
Ti conviene parlare in fretta.
[BM1_H:BIKE1]
Kent Paul mi ha detto che saresti stato interessato a occuparti della sorveglianza di uno spettacolo che sta allestendo.
[BM1_I:BIKE1]
Kent Paul? Sheesh! Non mi stupisce abbia mandato te.
[BM1_J:BIKE1]
L'ultima volta che è stato qui è uscito dalla finestra con il vestitino che gli hanno dato alla nascita.
[BM1_K:BIKE1]
Sei interessato o no?
[BM1_L:BIKE1]
Facciamo solo favori tra compagni.
[BM1_M:BIKE1]
Come faccio a diventarlo?
[BM1_N:BIKE1]
Non è uno circolo sportivo, amico. Sai guidare una moto?
[BM1_O:BIKE1]
Sai sederti su uno sgabello e bere birra?
[BM1_P:BIKE1]
Cougar, Zeppelin, scoprite se questa ragazzina sa portare una moto...
[BM1_2:BIKE1]
~g~Hai bisogno di una Freeway o di un'Angel per gareggiare!
[BM1_3:BIKE1]
~r~I partecipanti sono stati attaccati!
[BIKE1_1:BIKE1]
Bene, bei vestiti. Vediamo cosa sai fare.
[BM1_1:BIKE1]
~g~Recupera una Freeway o un'Angel e posizionati sulla griglia di partenza.
{=================================== MISSION TABLE BIKE2 ===================================}
[BM2_1:BIKE2]
CAOS:
[BM2_A:BIKE2]
Ah ah ah, ti ho preso di nuovo!
[BM2_B:BIKE2]
Ehi, Vercetti.
[BM2_C:BIKE2]
Cougar ha detto che sai portare la moto come si deve.
[BM2_D:BIKE2]
Già, quanti altri giretti devo ancora fare?
[BM2_E:BIKE2]
Sono un uomo molto impegnato.
[BM2_F:BIKE2]
Se serve una bella scazzottata per mettere le cose a posto, dillo chiaramente.
[BM2_G:BIKE2]
Essere uno di noi non significa solo azzuffarsi. Si tratta di far parte di una famiglia.
[BM2_H:BIKE2]
Sì, sono già stato parte di una famiglia. Non ha funzionato.
[BM2_I:BIKE2]
Sì, certo, ma questa famiglia si occupa dei suoi membri.
[BM2_J:BIKE2]
Non chiediamo a uno di fare il lavoro sporco per poi lasciarlo marcire quindici anni ai lavori forzati.
[BM2_K:BIKE2]
Sì, esatto. Ho fatto la mia parte.
[BM2_L:BIKE2]
Questa è la più grande famiglia di disadattati, reietti e derelitti.
[BM2_M:BIKE2]
Merda, alcuni di noi sono stati persino traditi dalla propria nazione.
[BM2_N:BIKE2]
Sono stato imprigionato durante il Vietnam. Brutta storia.
[BM2_O:BIKE2]
Ed è per questo che ti chiedo di far bollire la pentola.
[BM2_P:BIKE2]
Questa fottuta nazione ha bisogno di un bel calcio nel culo, e saremo noi a darglielo.
[BM2_Q:BIKE2]
Per cui esci, prendi una moto e mostra a questa città quanto siamo arrabbiati!
[BM2_R:BIKE2]
Va bene.
[BM2_2:BIKE2]
~g~Devi riempire l'indicatore del caos entro il tempo stabilito per mostrare quanto sei arrabbiato!
[BM2_3:BIKE2]
~g~Questo suono indica che hai riempito parte dell'indicatore, continua così.
[BM2_4:BIKE2]
~r~Non sei riuscito a riempire l'indicatore del caos in tempo!
{=================================== MISSION TABLE BIKE3 ===================================}
[BM3_A:BIKE3]
Ehi, ciao Mitch.
[BM3_B:BIKE3]
Accidenti Vercetti, hai davvero le palle.
[BM3_C:BIKE3]
Adesso voglio vedere se sei pronto a combattere per la tua famiglia.
[BM3_D:BIKE3]
Una gang locale ha fatto l'errore di rubare il mio mezzo...
[BM3_E:BIKE3]
probabilmente come prova di coraggio o qualcosa del genere.
[BM3_F:BIKE3]
Io e i miei uomini stavamo per andare a dar loro una lezione sul rispetto.
[BM3_G:BIKE3]
Comunque,
[BM3_H:BIKE3]
ho pensato che sarebbe stata un'ottima occasione per la tua iniziazione.
[BM3_I:BIKE3]
Riportami indietro la mia moto e potrai dire a Paul che avrà la sua sorveglianza.
[BM3_2:BIKE3]
~r~Dovevi riportare indietro la moto, non distruggerla!
[BM3_3:BIKE3]
~g~Riporta la moto al bar!
[BM3_4:BIKE3]
~g~Sali sulla moto!
[INTRUDE:BIKE3]
~g~Ti hanno visto!
[BM3_6:BIKE3]
~g~Si sono rintanati dietro Ammu-Nation in Downtown.
[BM3_7:BIKE3]
~g~Avrai bisogno di una moto più veloce per accedere al tetto.
[BM3_8:BIKE3]
~g~Usa la moto per saltare da queste scale fino al tetto nella parte più lontana della strada.
[BM3_1:BIKE3]
~g~Una gang locale ha rubato la Angel di Mitch Baker: riportala indietro!
[BM3_9:BIKE3]
~g~Recupera l'Angel di Mitch Baker e vattene!
{=================================== MISSION TABLE BMX_1 ===================================}
[BMX_REC:BMX_1]
~g~Nuovo record stabilito: ~1~!!
[GETBIK2:BMX_1]
Hai ~1~ secondi per salire su una Dirt Bike!
{=================================== MISSION TABLE BOATBUY ===================================}
[DRUG_1:BOATBUY]
Salve? Saaalve? Salve?
[DRUG_2:BOATBUY]
Tranquillo amico, sono qua.
[DRUG_3:BOATBUY]
Ehi, damerino! Dimmi, sei il nuovo proprietario?
[DRUG_4:BOATBUY]
Sì. Qual è la barca più veloce?
[DRUG_5:BOATBUY]
È già in acqua, amico,
[DRUG_6:BOATBUY]
pensavo che la volessi provare.
[DRUG_7:BOATBUY]
Amico, ha già sopra un bel motore da 300 cavalli...
[DRUG_8:BOATBUY]
...e la struttura in vetroresina: vola davvero sull'acqua!
[DRUG_9:BOATBUY]
Può andare da zero a sessanta in quattro secondi spaccati...
[DRUG_10:BOATBUY]
e può tenere venti pacchi della migliore erba giamaicana nella stiva!
[DRUG_11:BOATBUY]
Dacci dentro, amico, è pronta a volare!
[DRUG_12:BOATBUY]
Yo yo, uh, ehi amico, hai da accendere?
[DRUG_13:BOATBUY]
Amico?
{=================================== MISSION TABLE CAP_1 ===================================}
[CAP1_B1:CAP_1]
~g~La Mafia sta tassando il tuo business. Trovali e falli fuori.
[CAP1_B2:CAP_1]
~g~La Mafia ha tassato il tuo cantiere navale!
[CAP1_B3:CAP_1]
~g~La Mafia ha tassato la tua fabbrica di gelato!
[CAP1_B4:CAP_1]
~g~La Mafia ha tassato la concessionaria!
[CAP1_B5:CAP_1]
~g~La Mafia ha tassato la tua compagnia di taxi!
[CAP_01:CAP_1]
OK, qual è l'emergenza?
[CAP_02:CAP_1]
CHI?
[CAP_03:CAP_1]
Tommy... dei maledetti mafiosi... dicevano di essere venuti a prendere la loro fetta...
[CAP_04:CAP_1]
...dicevano che erano soldi di Mr. Forello... mi sento di merda.
[CAP_05:CAP_1]
Forelli? SONNY Forelli?
[CAP_06:CAP_1]
Sì, quel nome... credo... hanno davvero insistito...
[CAP_07:CAP_1]
Non preoccuparti amico, non sono arrabbiato con te.
[CAP_08:CAP_1]
Portalo all'ospedale.
[CAP_09:CAP_1]
Tommy... fai a quel tipo un nuovo buco da cui cagare...
[CAP_10:CAP_1]
Ho intenzione di fargliene due.
[CAP1_2:CAP_1]
Conosci le regole, Vercetti!
[CAP1_3:CAP_1]
Mr. Forelli manda i suoi saluti!
[CAP1_4:CAP_1]
È il macellaio di Harwood!
[CAP1_5:CAP_1]
Dì a Sonny di stare alla larga!
[CAP1_6:CAP_1]
Vice City è MIA adesso, NON sua.
[CAP1_7:CAP_1]
Pensi di potermi tagliar fuori, Vercetti?
[CAP1_8:CAP_1]
Ti inseguiremo fino a farti fuori, Vercetti.
[CAP1_9:CAP_1]
Non hai nessuna possibilità, brutto cazzone psicopatico.
[CAP1_10:CAP_1]
Ti ucciderò, Vercetti.
[CAP1_11:CAP_1]
Sei sempre stato uno stronzo.
[CAP1_12:CAP_1]
Ti ammazzo, Vercetti.
[CAP1_B6:CAP_1]
~g~Hai trovato l'esattore: uccidilo!
[CAP1_B7:CAP_1]
~g~Hai perso l'esattore.
[CAP1_B8:CAP_1]
~r~L'esattore ha tassato tutte le tue proprietà.
[CAP1_B9:CAP_1]
~g~La Mafia ha tassato il Malibu!
[CAP1_B0:CAP_1]
~g~La Mafia ha tassato lo studio cinematografico!
[CAP1_C2:CAP_1]
~g~La Mafia è arrivata al cantiere navale!
[CAP1_C3:CAP_1]
~g~La Mafia è arrivata alla fabbrica di gelato!
[CAP1_C4:CAP_1]
~g~La Mafia è arrivata al concessionario!
[CAP1_C5:CAP_1]
~g~La Mafia è arrivata alla compagnia di taxi!
[CAP1_C9:CAP_1]
~g~La Mafia è arrivata al Malibu!
[CAP1_C0:CAP_1]
~g~La Mafia è arrivata allo studio cinematografico!
[CAP1_D2:CAP_1]
~g~La Mafia sta abbandonando il cantiere navale!
[CAP1_D3:CAP_1]
~g~La Mafia sta abbandonando la fabbrica di gelato!
[CAP1_D4:CAP_1]
~g~La Mafia sta abbandonando il concessionario!
[CAP1_D5:CAP_1]
~g~La Mafia sta abbandonando la compagnia di taxi!
[CAP1_D9:CAP_1]
~g~La Mafia sta abbandonando il Malibu!
[CAP1_D0:CAP_1]
~g~La Mafia sta abbandonando lo studio cinematografico!
[CAP1B10:CAP_1]
Hai beccato gli esattori. Altri stanno arrivando.
{=================================== MISSION TABLE CARBUY ===================================}
[CAR1_1:CARBUY]
B.J. Smith. E tu devi essere Mr. Vercetti.
[CAR1_2:CARBUY]
Ti andrebbe un giro?
[CAR1_3:CARBUY]
Perché no.
[CAR1_4:CARBUY]
Bene, mi dispiace un po' vendere il concessionario.
[CAR1_5:CARBUY]
È stato il mio primo investimento da quando mi sono messo in proprio.
[CAR1_6:CARBUY]
Ma adesso è giunta l'ora di andare avanti.
[CAR1_7:CARBUY]
Lasci la città?
[CAR1_8:CARBUY]
Non troppo in fretta, spero?
[CAR1_9:CARBUY]
No. Sto per prepararmi al pensionamento e ai miei futuri investimenti.
[CAR1_10:CARBUY]
Il mercato non tirava molto,
[CAR1_11:CARBUY]
e la mia squadra si è preoccupata personalmente di diventare
[CAR1_12:CARBUY]
più creativa nella produzione di contanti.
[CAR1_13:CARBUY]
Logicamente, potrei smantellare l'organizzazione prima di vendere.
[CAR1_14:CARBUY]
Diamine, potrei radere al suolo tutto quanto se volessi.
[CAR1_15:CARBUY]
Quest'area è in pieno sviluppo.
[CAR1_16:CARBUY]
Oh, non mi preoccuperei di ciò.
[CAR1_17:CARBUY]
Il posto mi sembra perfetto.
[CAR1_18:CARBUY]
Sì, lo è, allora siamo d'accordo?
{=================================== MISSION TABLE CARPAR1 ===================================}
[MM_1_A:CARPAR1]
~g~Attraversa ~y~5 punti di controllo ~r~SENZA~g~ abbattere i ~r~CONI~g~! ~g~Puoi attraversarli in ~y~QUALSIASI ORDINE~g~.
[CONE_1:CARPAR1]
~r~Hai abbattuto un cono!
[MM_1_C:CARPAR1]
~y~ATTRAVERSA~g~ un punto di controllo per attivare il TIMER. ~g~Ogni punto di controllo ti fornirà ~y~~1~ SECONDI~g~ extra.
{=================================== MISSION TABLE COPCAR ===================================}
[KILLS:COPCAR]
UCCISIONI:
[C_BREIF:COPCAR]
~g~Sospettato visto in prossimità dell'area ~a~.
[C_PASS:COPCAR]
MINACCIA ELIMINATA: ~1~$
[COPCART:COPCAR]
~g~Hai ~1~ secondi per tornare a un veicolo della polizia prima che la missione abbia termine.
[C_CANC:COPCAR]
~r~Missione Vigilante annullata!
[C_TIME:COPCAR]
~r~È scaduto il tuo tempo come tutore della legge!
[C_COMP1:COPCAR]
Missione Vigilante livello 12 completata: valore massimo dell'armatura aumentato a 150.
[CLEVEL:COPCAR]
Missione Vigilante livello ~1~
{=================================== MISSION TABLE COUNT1 ===================================}
[CM1_A:COUNT1]
Mr. Vercetti? Ehi, hai comprato la vecchia tipografia?
[CM1_B:COUNT1]
Sì, il mio vecchio un tempo lavorava nel campo.
[CM1_C:COUNT1]
Avrei voluto seguire le sue orme, ma... ho deciso di vivere diversamente.
[CM1_D:COUNT1]
Stai progettando di vendere il vecchio macchinario smontandolo in pezzi?
[CM1_E:COUNT1]
Ho pensato che potremmo stampare ancora qualcosa... un giornale, una rivista...
[CM1_F:COUNT1]
Che merda, figliolo, roba di bassa qualità. Ho sempre sognato stampare soldi. Non è poi così difficile.
[CM1_G:COUNT1]
Sai, l'ho fatto su scala ridotta per anni.
[CM1_H:COUNT1]
Davvero?
[CM1_I:COUNT1]
Certo. Ma prima abbiamo bisogno di matrici di buona qualità.
[CM1_J:COUNT1]
Ma certo! C'è già un'organizzazione di falsificatori in azione in Florida.
[CM1_K:COUNT1]
Un'organizzazione?
[CM1_L:COUNT1]
Sì. Beh, ho sentito solo delle voci.
[CM1_M:COUNT1]
Conosco un tipo che si intende di voci...
[CM1_N:COUNT1]
Un tempo passavo le serate con lui, mentre pulivo i rulli...
[CM1_2A:COUNT1]
Accidenti che culo incredibile!
[CM1_2B:COUNT1]
Va bene, bellezza, sei tu che ci perdi!
[CM1_2C:COUNT1]
Ehi, ciao amico, come butta?
[CM1_2D:COUNT1]
Che cosa sai della falsificazione?
[CM1_2E:COUNT1]
Oh, sto bene Paul, e a te?
[CM1_2F:COUNT1]
Vieni qua.
[CM1_2G:COUNT1]
Va bene! Va bene! Va bene! Sei ovviamente un tipo impegnato.
[CM1_2H:COUNT1]
Tutto ciò che so sul campo è che la Triade fornisce le matrici.
[CM1_2I:COUNT1]
Hanno una società di spedizioni nel porto,
[CM1_2J:COUNT1]
il capo di certo saprà quando passeranno nuovamente delle matrici!
[CM1_2K:COUNT1]
Grazie Paul.
[CM1_2L:COUNT1]
Qual è il tuo problema, sei un maniaco!
[CM1_2M:COUNT1]
Dammi un altro drink, in fretta!
[CM1_3:COUNT1]
~g~Ti hanno visto!
[CM1_5:COUNT1]
~g~Incontrati con Kent Paul al Malibu Club!
[CNT1_1:COUNT1]
Chi sei? Oooof! Aaiieee! Non il viso! Non il viso!
[CM1_1:COUNT1]
~g~Vai alla compagnia marittima Chartered Libertine nel porto.
[CM1_2:COUNT1]
~g~L'ufficiale delle spedizioni è in possesso delle informazioni che ti servono.
[CNT1_2:COUNT1]
OK, parlerò, parlerò!
[CM1_6:COUNT1]
~g~Ritorna con le informazioni alla tipografia!
{=================================== MISSION TABLE COUNT2 ===================================}
[CNT2_B1:COUNT2]
Bene, il corriere porterà le matrici al porto oggi stesso.
[CNT2_B2:COUNT2]
Ho intenzione di intercettare il corriere, recuperare le matrici, far perdere le tracce e tornare qua.
[CNT2_B3:COUNT2]
Bene. A seconda di quanto bene vadano le cose,
[CNT2_B4:COUNT2]
potremmo avere cinque minuti per stampare soldi prima che l'associazione dei falsificatori ci trovi, o potremmo avere tutto l'anno.
[CNT2_B5:COUNT2]
In ogni caso, voglio veder bigliettoni verdi uscire cinque minuti dopo che sarò tornato. Tutto chiaro?
[CNT2_B6:COUNT2]
Non preoccuparti, Tommy. Saremo pronti.
[CNT2_B7:COUNT2]
Io e i ragazzi saremo in giro per il quartiere se mai dovessi avere bisogno di una mano con gli inseguitori.
[CNT2_B8:COUNT2]
Ottimo: siete tutti pronti? Perfetto. Ci vediamo più tardi...
[CNT2_01:COUNT2]
~g~Il ~r~corriere~g~ con le matrici arriverà fra pochi attimi al ~y~porto~g~ in elicottero.
[CNT2_02:COUNT2]
~r~Il corriere è scappato con l'elicottero.
[CNT2_03:COUNT2]
~r~Il corriere è arrivato a destinazione sano e salvo. Sei in ritardo!
[CNT2_04:COUNT2]
~r~Hai distrutto le matrici nell'esplosione!
[CNT2_05:COUNT2]
~g~Hai preso le matrici. Riportale alla tipografia.
[CNT2_06:COUNT2]
~g~Il corriere è morto e ha lasciato cadere le matrici: raccoglile prima che lo faccia qualcun altro.
[CNT2_07:COUNT2]
~g~Una delle guardie ha raccolto le matrici: non lasciarlo scappare!
[CNT2_08:COUNT2]
~g~Il ~r~corriere~g~ con le matrici è arrivato al porto.
[CNT2_4:COUNT2]
Faccende private, non sei il ben venuto.
[CNT2_09:COUNT2]
BENI TIPOGRAFIA ACQUISITI
[CNT2_10:COUNT2]
~g~La tipografia d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.
[CNT2_11:COUNT2]
~r~Le matrici adesso sono in fondo all'oceano!
{=================================== MISSION TABLE CUBAN1 ===================================}
[CUB1_A:CUBAN1]
Sì amico?
[CUB1_B:CUBAN1]
Ehi, tranquillo papà, è venuto per me. Sei tu l'uomo?
[CUB1_C:CUBAN1]
Oh sì, sei tu l'uomo. Credo per lo meno, vero?
[CUB1_D:CUBAN1]
No, non credo.
[CUB1_E:CUBAN1]
Ah sì? Vieni qua, osso duro.
[CUB1_F:CUBAN1]
Pensi di potermi prendere in giro?
[CUB1_G:CUBAN1]
Credi di poter fare lo stupido con me?
[CUB1_H:CUBAN1]
No, credo tu stia facendo abbastanza lo stupido per entrambi.
[CUB1_I:CUBAN1]
Ehi figliolo, ha detto che sei stupido.
[CUB1_J:CUBAN1]
E io lo chiamo femminuccia, papà.
[CUB1_K:CUBAN1]
Guarda un po' come va in giro vestito.
[CUB1_L:CUBAN1]
Che cos'è questa? L'ultima moda femminile per la notte?
[CUB1_M:CUBAN1]
Perché un osso duro come te si veste da donnina?
[CUB1_N:CUBAN1]
Hai le mutandine come le signorine, eh?
[CUB1_O:CUBAN1]
Cos'hai contro le donne? Preferisci gli uomini, amico?
[CUB1_P:CUBAN1]
Mi piacciono le donne! Tutte le donne! Adoro mia madre, chico.
[CUB1_Q:CUBAN1]
Va bene, va bene, ti credo sulla parola.
[CUB1_R:CUBAN1]
Sai guidare, amigo?
[CUB1_S:CUBAN1]
Certo... come una donna.
[CUB1_T:CUBAN1]
Molto divertente. Mi piaci, ragazzo. Forse ci puoi aiutare.
[CUB1_U:CUBAN1]
Potresti provare di essere un uomo. Huh?
[CUB1_V:CUBAN1]
Porta fuori la barca.
[CUB1_W:CUBAN1]
Mostra di avere due grossi cojones,
[CUB1_X:CUBAN1]
e non piccoli minuscoli chiquita.
[CUB1_02:CUBAN1]
OK amico, trattala come una vera signora.
[CUB1_03:CUBAN1]
Non male, sei un vero uomo.
[CUB1_04:CUBAN1]
Accidenti, hai davvero due grossi cojones, amigo.
[CUB1_05:CUBAN1]
Amigo, sei un vero uomo.
[CUB1_06:CUBAN1]
E tu ti reputi un uomo?
[CUB1_07:CUBAN1]
Sei un piccolo gattino impaurito, bamboccio: vai a piangere dalla mamma!
[CUB1_08:CUBAN1]
Sei un grande spreco di spazio. Cammini come un uomo, parli come un uomo, ma guidi come un idiota.
[CUB1_09:CUBAN1]
Amico, sei tu l'uomo. Mi piaci, amico. Mi piaci molto.
[CUB1_10:CUBAN1]
A qualsiasi ora, amico, perché tu hai i cojones e tutti i miei amici hanno grandi cajones.
[CUB1_11:CUBAN1]
~r~Hai ucciso Rico!
[CUB1_12:CUBAN1]
Passa per il primo punto di controllo per cominciare il test.
[CUB1_14:CUBAN1]
Torna alla barca!
[CUB1_15:CUBAN1]
~r~Sei troppo lento, amico.
[CUB1_01:CUBAN1]
Ehi, sono Rico. Sei tu l'uomo con i grandi cojones?
[CUB1_13:CUBAN1]
~g~Hai tre minuti per completare il percorso.
{=================================== MISSION TABLE CUBAN2 ===================================}
[CUB2_A:CUBAN2]
Un cafecito, por favor, Alberto...
[CUB2_N:CUBAN2]
Nessun problema, Tommy.
[CUB2_B:CUBAN2]
Papà! Un gran problema!
[CUB2_O:CUBAN2]
Umberto, figlio mio, cosa succede?
[CUB2_C:CUBAN2]
Gli Haitiani! Odio quei maledetti Haitiani!
[CUB2_D:CUBAN2]
Hanno osato crearmi problemi per l'ultima vota!
[CUB2_E:CUBAN2]
Questi Haitiani. Facciamoli fuori!
[CUB2_F:CUBAN2]
Avremo bisogno di supporto.
[CUB2_G:CUBAN2]
Ho già perso degli hermanos là fuori.
[CUB2_H:CUBAN2]
Amigo, tu guidi bene!
[CUB2_I:CUBAN2]
Per una donna, giusto?
[CUB2_J:CUBAN2]
Non è il momento degli scherzi!
[CUB2_K:CUBAN2]
Forza, guida nuovamente per me!
[CUB2_L:CUBAN2]
Porta i miei ragazzi in posizione e faremo fuori quegli Haitiani!
[CUB2_M:CUBAN2]
Si sono messi contro me, hanno scherzato con il pezzo grosso della città!
[CUB2_01:CUBAN2]
Troppo piccola, amico, devi prendere una macchina più grande.
[CUB2_02:CUBAN2]
Abbiamo bisogno di rinforzi dal café!
[CUB2_03:CUBAN2]
~g~Prendi una macchina e recupera i Cubani di fronte al café Robina.
[CUB2_04:CUBAN2]
~g~Scarica i Cubani sul luogo dello scontro.
[CUB2_05:CUBAN2]
Fai fuori quel codardo di un cecchino!
[CUB2_07:CUBAN2]
Combattono come donnicciole! Mettetevi al riparo!
[CUB2_09:CUBAN2]
Cecchino sul tetto!
[CUB2_11:CUBAN2]
~r~Idiota, avevamo bisogno della macchina.
[CUB2_12:CUBAN2]
Ehi amigo! Sono felice che ce l'hai fatta.
[CUB2_13:CUBAN2]
Covo puzzolente di Haitiani, li uccideremo tutti!
[CUB2_14:CUBAN2]
CAAARICAAAA!
[CUB2_15:CUBAN2]
Adesso, fratelli, CAAARICAAAA!
[CUB2_16:CUBAN2]
Tommy, abbiamo provato il nostro coraggio!
[CUB2_17:CUBAN2]
Rubiamo quel van pieno di droga e scappiamo in fretta!
[CUB2_18:CUBAN2]
~g~Recupera una macchina per caricare i Cubani.
[CUB2_19:CUBAN2]
Combatteremo come uomini!
[CUB2_21:CUBAN2]
Combattiamo come uomini con grandi cojones!
[CUB2_22:CUBAN2]
~g~Elimina il resto degli Haitiani così i Cubani potranno avanzare.
[CUB2_23:CUBAN2]
~g~Little Haiti sarà piena di Haitiani desiderosi di pareggiare il conto con i Cubani. Guardati la schiena.
[CUB2_24:CUBAN2]
~g~Torna al Café Robina con il van e parcheggialo sul retro.
[CUB2_25:CUBAN2]
UCCIDI TUTTI GLI HAITIANI!!!
{=================================== MISSION TABLE CUBAN3 ===================================}
[CUB3_A:CUBAN3]
Alberto. Un caffè, senor.
[CUB3_B:CUBAN3]
Papà, non servire questo serpente nascosto nella paglia.
[CUB3_C:CUBAN3]
Sei un doppiogiochista, Tommy!
[CUB3_D:CUBAN3]
O fai il doppio gioco o sei un perdente, ragazzo!
[CUB3_E:CUBAN3]
Gli Haitiani! Merda, stanno ridendo di me.
[CUB3_F:CUBAN3]
Ehi. Calmati. Qual è il tuo problema?
[CUB3_G:CUBAN3]
Ridono di me, Tommy! Di me!
[CUB3_H:CUBAN3]
Umberto Robina! Fanno tutto ciò che vogliono!
[CUB3_I:CUBAN3]
Nessuno fa ciò che vuole, Umberto, fanno ciò che tu permetti loro di fare.
[CUB3_J:CUBAN3]
Cosa?
[CUB3_K:CUBAN3]
Vuoi che mi occupi di qualcuno?
[CUB3_L:CUBAN3]
Posso pensarci io, ma ti costerà.
[CUB3_M:CUBAN3]
Lo so che siamo come fratelli, ma stiamo parlando di affari.
[CUB3_N:CUBAN3]
Tommy, sei un vero uomo. Un vero businessman, un gentleman.
[CUB3_O:CUBAN3]
Questi Haitiani. Hanno un carico di merce in arrivo via mare, roba di prima qualità.
[CUB3_P:CUBAN3]
La prendiamo e li facciamo fuori.
[CUB3_Q:CUBAN3]
Tu la prendi, io ti copro. Come mio fratello, come mio figlio.
[CUB3_R:CUBAN3]
Preferisco i soldi che saltellare sulle tue gambe, amigo.
[CUB3_01:CUBAN3]
Ehi Rico, bella barca. Sei pronto?
[CUB3_03:CUBAN3]
~g~Raccogli tutte le valigette piene di soldi e droga.
[CUB3_04:CUBAN3]
~g~Riporta la droga e i soldi a Umberto.
[CUB3_05:CUBAN3]
Sì Tommy. Vedi di sparare come si deve oggi,
[CUB3_06:CUBAN3]
non voglio riempire la mia barca di buchi, OK?
[CUB3_07:CUBAN3]
~g~Incontrati con Rico, lui ti porterà fino alla locazione dell'incontro.
[CUB3_02:CUBAN3]
~g~UCCIDI TUTTI GLI HAITIANI SULLE BARCHE!!!
[CUB3_08:CUBAN3]
Uh oh... un gruppo di Cubani. Siamo sotto attacco!
{=================================== MISSION TABLE CUBAN4 ===================================}
[CUB4_A:CUBAN4]
Ehi signorine, sapete che cosa voglio fare?
[CUB4_B:CUBAN4]
Voglio far fuori un Haitiano. E poi?
[CUB4_C:CUBAN4]
Poi voglio fare l'amore come un vero uomo.
[CUB4_D:CUBAN4]
Capito chica? Proprio così.
[CUB4_E:CUBAN4]
Fallito!
[CUB4_F:CUBAN4]
Cafone.
[CUB4_G:CUBAN4]
Ehi bella, non ti toccherei neanche con un bastone da lontano!
[CUB4_H:CUBAN4]
Umberto Robina, a lui piacciono le vere donne! Non delle capre in minigonna!
[CUB4_I:CUBAN4]
Tommy! Tommy, ti voglio bene, davvero! Andiamo!
[CUB4_J:CUBAN4]
Dove? Non posso prendere prima una tazza di caffè?
[CUB4_K:CUBAN4]
Non c'è tempo per il caffè! Inoltre, io l'ho già preso.
[CUB4_L:CUBAN4]
Dobbiamo far fuori gli Haitiani.
[CUB4_M:CUBAN4]
Tommy, come fai a uccidere un serpente?
[CUB4_N:CUBAN4]
Lo mordi sul culo! Ah ah ah!
[CUB4_O:CUBAN4]
Se lo dici te, Umberto.
[CUB4_P:CUBAN4]
Tommy, recupera una piccola auto Haitiana.
[CUB4_Q:CUBAN4]
Quando ce l'hai, torna qui e carica il mio ragazzo,
[CUB4_R:CUBAN4]
Pepe, e portalo fino agli Haitiani.
[CUB4_S:CUBAN4]
Poi aggiri l'impianto di lavorazione degli Haitiani e utilizzi il solvente come esplosivo.
[CUB4_T:CUBAN4]
Boom! Bye bye!
[CUB4_U:CUBAN4]
Umberto, e tu?
[CUB4_V:CUBAN4]
Oh, io resto nelle retrovie e controllo il café con papà.
[CUB4_W:CUBAN4]
Non si sente molto bene, sai?
[CUB4_02:CUBAN4]
~g~Le bombe verranno piazzate con un timer di 45 secondi.
[CUB4_04:CUBAN4]
~r~Hai allarmato la base, adesso non riusciremo mai a entrare!
[CUB4_07:CUBAN4]
Il solvente è sul retro, amigo.
[CUB4_08:CUBAN4]
Hola, Amigos.
[CUB4_09:CUBAN4]
Bueno. Haitiane Putas. Muerte.
[CUB4_10:CUBAN4]
Vamos.
[CUB4_11:CUBAN4]
Vamos davvero.
[CUB4_12:CUBAN4]
Ehi, abbiamo bisogno di un'auto degli Haitiani!
[CUB4_13:CUBAN4]
Oye, andiamo a trovare i nostri muchachos!
[CUB4_14:CUBAN4]
Seguimi, compadres.
[CUB4_15:CUBAN4]
OK, vai dentro...
[CUB4_16:CUBAN4]
Io posizionerò le bombe, coprimi!
[CUB4_17:CUBAN4]
CORRI!
[CUB4_18:CUBAN4]
Amico, questa sì che è una bella parte della città...
[CUB4_19:CUBAN4]
Questo luogo è una fogna.
[CUB4_20:CUBAN4]
Avevo una bella donna... viveva da queste parti.
[CUB4_21:CUBAN4]
Lo sai, fanno delle buone pizze da queste parti.
[CUB4_22:CUBAN4]
Whoa, amico. Guidi come un cavallo impazzito!
[CUB4_23:CUBAN4]
Ti sei perso, amico?
[CUB4_24:CUBAN4]
Hai lasciato indietro Pepe, vai a riprenderlo!
[CUB4_03:CUBAN4]
~g~Resta in macchina fino a quando questa non sarà parcheggiata all'interno.
[CUB4_26:CUBAN4]
~g~Prendi Pepe, dirigiti a nord verso Little Haiti e ruba una macchina Voodoo.
[CUB4_27:CUBAN4]
~g~Raggiungi Rico e gli altri Cubani.
[CUB4_28:CUBAN4]
~g~Unisciti agli altri Cubani presso la fabbrica di droga Haitiana.
[CUB4_29:CUBAN4]
~g~Cammina su ogni segnalino per posizionare una bomba.
[CUB4_30:CUBAN4]
~g~Dopo aver posizionato tutte e tre le bombe, scappa dalla fabbrica prima che esploda.
[CUB4_31:CUBAN4]
~g~Scappa dalla fabbrica!!!
[CUB4_32:CUBAN4]
~g~Parcheggia l'auto nel punto segnalato ed esci.
[CUB4_06:CUBAN4]
~r~Non ti sei allontanato a sufficienza dalla base e abbiamo dovuto interrompere l'esplosione!
{=================================== MISSION TABLE FINALE ===================================}
[FIN_1A:FINALE]
Vieni qui brutto doppiogiochista di merda!
[FIN_1B:FINALE]
Ti faccio a pezzi, traditore del cazzo!
[FIN_1C:FINALE]
Questo è l'ultimo ballo per Lance Vance!
[FIN_2B:FINALE]
Oh, ma davvero!
[FIN_2C:FINALE]
Te l'avevo detto che ne avevo avuto abbastanza a scuola!
[FIN_3:FINALE]
Adesso chi ti coprirà il culo, eh Tommy?
[FIN_4:FINALE]
Sei storia, Tommy, storia!
[FIN_5:FINALE]
Hai scelto il lato sbagliato, Lance...
[FIN_11A:FINALE]
Sonny, mi hai rubato quindici anni di vita...
[FIN_11B:FINALE]
E adesso te la farò pagare!
[FIN_12A:FINALE]
Non hai ancora capito, vero?
[FIN_12B:FINALE]
Io ti POSSIEDO, Tommy.
[FIN_12C:FINALE]
Quei quindici anni erano miei!
[FIN_13:FINALE]
Prendetelo ragazzi, non ha mai capito niente.
[FIN1_01:FINALE]
Cosa sta succedendo?
[FIN1_02:FINALE]
Tommy! Oh bene, bene. Ascolta, ascolta. Uh, ascolta.
[FIN1_03:FINALE]
A me piacciono i pesci. Adoro i pesci.
[FIN1_04:FINALE]
Mi piacciono quando nuotano in una boccia o come cibo in un piatto,
[FIN1_05:FINALE]
ma per quanto li ami, non voglio dormire in loro compagnia.
[FIN1_06:FINALE]
Va bene, ma adesso i tuoi fratelli italiani stanno venendo per mettermi ai piedi delle belle scarpe in cemento e io...
[FIN1_07:FINALE]
Sta zitto Ken. Siediti.
[FIN1_08:FINALE]
Lance, di che diavolo stai parlando?
[FIN1_09:FINALE]
Sono i tuoi amici del nord, Tommy. Non sono felici di cosa hai fatto al loro uomo.
[FIN1_10:FINALE]
Oggi verranno giù per questioni di lavoro.
[FIN1_11:FINALE]
Ci hanno messo di più di quanto credessi...
[FIN1_12:FINALE]
Ragazzi, dobbiamo essere molto chiari. Non voglio che ci siano dubbi sul fatto che questa è la mia operazione. MIA!
[FIN1_13:FINALE]
Ken, recupera la prima partita di soldi falsi e metti venti milioni in delle valigette.
[FIN1_14:FINALE]
Lance, raduna i ragazzi...
[FIN2_01:FINALE]
Tommy!
[FIN2_02:FINALE]
Cosa? Niente abbraccio per un vecchio amico?
[FIN2_03:FINALE]
Sono stato per quindici anni fuori dal giro,
[FIN2_04:FINALE]
sono un po' arrugginito in fatto di etichetta familiare.
[FIN2_05:FINALE]
Sempre arrabbiato, vero Tommy?
[FIN2_06:FINALE]
Non ti avevo detto che il tuo carattere ti avrebbe messo nei guai, eh?
[FIN2_07:FINALE]
Ci sono venti milioni in quelle valigette...
[FIN2_08:FINALE]
Quanti hai detto? Dieci? No, undici uomini.
[FIN2_09:FINALE]
È così che sei diventato il macellaio di Harwood! Eh eh eh!
[FIN2_10:FINALE]
Mi hai inviato per uccidere un uomo, UN UOMO. Sapevano che stavo arrivando Sonny...
[FIN2_11:FINALE]
Modera il tono.
[FIN2_12:FINALE]
Qualcuno potrebbe pensare che stai incolpando me per le sfortunate circostanze.
[FIN2_13:FINALE]
Prendi i fottuti soldi...
[FIN2_14:FINALE]
Prendi i fottuti soldi?
[FIN2_15:FINALE]
Lo sai, Tommy? Ho fatto quello che ho potuto per te. Ho tirato i fili, ho chiesto favori.
[FIN2_16:FINALE]
Ero tuo amico, Tommy. Pensavo che avresti avuto buon senso, che avresti capito cosa è bene per il business.
[FIN2_17:FINALE]
Mi fidavo di te, Tommy. E tu mi hai deluso.
[FIN2_18:FINALE]
Ma alla fine qualcuno nella tua organizzazione del cazzo ha capito come si fa il business.
[FIN2_19:FINALE]
Non è vero, Lance?
[FIN2_20:FINALE]
Mi dispiace Tommy. Questa è Vice City. Questo è il suo business.
[FIN2_21:FINALE]
Ci hai venduto...
[FIN2_22:FINALE]
No. Ho venduto TE, Tommy, ho venduto TE.
[FIN2_23:FINALE]
I soldi veri sono di sopra nella cassaforte.
[FIN2_24:FINALE]
Allora Tommy, questo era il grande piano?
[FIN2_25:FINALE]
Pensavi davvero che avrei preso i soldi finti?
[FIN2_26:FINALE]
Salva la faccia e scappa con la coda tra le gambe!
[FIN2_27:FINALE]
No.
[FIN2_28:FINALE]
Volevo solo farti incazzare prima di ucciderti.
[FIN3_01:FINALE]
Tommy?
[FIN3_02:FINALE]
Oh mio Dio, Tommy! Che cosa è successo?
[FIN3_03:FINALE]
Che cosa ti sembra sia successo?
[FIN3_04:FINALE]
Mi sembra ti si sia rovinato l'abito!
[FIN3_05:FINALE]
Accidenti, Tommy, era così bello! Tommy, che diavolo è successo?
[FIN3_06:FINALE]
Ho avuto una divergenza di vedute con un socio in affari, sai come vanno queste cose.
[FIN3_07:FINALE]
Tommy, se io ho una divergenza con un socio, gli mando una lettera di insulti.
[FIN3_08:FINALE]
Forse gli piscio nella casella della posta. Ma non do il via alla terza guerra mondiale!
[FIN3_09:FINALE]
Lo sai, forse dovresti parlare con il mio strizzacervelli...
[FIN3_10:FINALE]
Quello stupido idiota, Lance...
[FIN3_11:FINALE]
Tommy, non mi è mai piaciuto quel tipo, OK?
[FIN3_12:FINALE]
È nevrotico, insicuro, egocentrico... quel tipo è un vero stronzo!
[FIN3_13:FINALE]
Sono felice che l'hai fatto fuori!
[FIN3_14:FINALE]
Non penso che riceveremo ulteriori problemi dal nord...
[FIN3_15:FINALE]
...fondamentalmente perché non c'è più un 'nord'.
[FIN3_16:FINALE]
Adesso è tutto a sud.
[FIN3_17:FINALE]
Aspetta, vuoi forse dire ciò che penso io, caro il mio Tommy?
[FIN3_18:FINALE]
Cosa credi che significhi?
[FIN3_19:FINALE]
Che siamo in carica... cioè, che sei in carica! Oh Tommy...
[FIN3_20:FINALE]
Lo sai, Ken, questo potrebbe essere l'inizio di uno splendido rapporto lavorativo...
[FIN3_21:FINALE]
Dopo tutto, tu sei un convincente, diffamante, fottuto ladro.
[FIN3_22:FINALE]
e io sono uno psicopatico assassino convinto e uno spacciatore.
[FIN3_23:FINALE]
Lo so, non è meraviglioso?
[FIN_B1:FINALE]
~g~Uccidi ~y~Vance~g~, il fottuto traditore.
[FIN_B2:FINALE]
~g~Trova ~p~Sonny~g~ e metti la parola fine a questa storia.
[FIN_B3:FINALE]
~g~La Mafia sta cercando di rubare i tuoi soldi. Difendi la cassaforte.
[FIN_B4:FINALE]
~g~Sei prossimo alla morte: recupera della ~w~salute~g~ dal basso.
[FIN_B5:FINALE]
~g~La Mafia sta rubando i tuoi soldi. Difendi la ~c~cassaforte~g~.
[FIN_B7:FINALE]
~r~La Mafia ha rubato i tuoi soldi!
[DEFSAFE:FINALE]
~g~Ritorna alla cassaforte e difendila.
{=================================== MISSION TABLE FIRETRK ===================================}
[F_PASS1:FIRETRK]
Incendio spento!
[F_FAIL2:FIRETRK]
~r~Sei arrivato tardi!
[F_CANC:FIRETRK]
~r~Missione Pompieri annullata!
[F_EXTIN:FIRETRK]
INCENDI:
[F_START:FIRETRK]
~g~Veicolo in fiamme avvistato in ~a~. Vai a spegnere il fuoco.
[SIREN_1:FIRETRK]
Per attivare la sirena di questo veicolo premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~.
[SIREN_2:FIRETRK]
Per attivare la sirena di questo veicolo premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~w~.
[FIREPRO:FIRETRK]
Missione Camion dei pompieri livello 12 completata: adesso sei permanentemente ignifugo!!!
[F_FAIL1:FIRETRK]
Missione Camion dei pompieri terminata.
[F_STAR1:FIRETRK]
~g~Veicoli in fiamme presso l'area ~a~. Vai a spegnere l'incendio.
[SPRAY_4:FIRETRK] { reVC update }
Premi il tasto ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~ per sparare con il cannone ad acqua e la ~h~~k~~VEHICLE_TURRETLEFT~~w~ e ~h~~k~~VEHICLE_TURRETRIGHT~~w~ per mirare.
[SPRAY_1:FIRETRK] { reVC update }
Premi il tasto ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~ per sparare con il cannone ad acqua e la ~h~~k~~VEHICLE_TURRETLEFT~~w~ e ~h~~k~~VEHICLE_TURRETRIGHT~~w~ per mirare.
{=================================== MISSION TABLE GENERA1 ===================================}
[GEN1_A:GENERA1]
Mr. Vercetti!
[GEN1_B:GENERA1]
Colonnello.
[GEN1_D:GENERA1]
No, grazie.
[GEN1_E:GENERA1]
Mi vergogno ad ammettere che una delle cause dei nostri problemi comuni sembra sia stata la linguaccia di una persona di cui credevo di potermi fidare.
[GEN1_F:GENERA1]
Mi sono tenuto Gonzalez per anni, ma ora la sua incompetenza ha raggiunto il fondo.
[GEN1_G:GENERA1]
Sarebbe solo un bene se eliminassi Gonzalez...
[GEN1_H:GENERA1]
È stato lui? A me importa solo dei miei soldi.
[GEN1_I:GENERA1]
Questa gentilezza verrà ricompensata dopo troveremo insieme i tuoi soldi.
[GEN1_J:GENERA1]
Lo troverai nella sua Penthouse, probabilmente mezzo ubriaco. Usa questo...
[GEN1_06:GENERA1]
Eeek! Ha una motosega!
[GEN1_07:GENERA1]
Stammi lontano, brutto bastardo!
[GEN1_08:GENERA1]
Oddio santo, ho distrutto la mia vita e il mio look!
[GEN1_10:GENERA1]
Ho deciso di chiudere quella tua maledetta boccaccia!
[GEN1_11:GENERA1]
Smettila di correre, brutto grassone!
[GEN1_12:GENERA1]
Stai fermo, così la facciamo finita!
[GEN1_13:GENERA1]
Smettila di strillare, non gliene frega a nessuno, grassone!
[GEN1_C:GENERA1]
Grazie per essere venuto. Siediti. Vuoi dell'aragosta?
[GEN1_05:GENERA1]
~g~Uccidi Gonzalez!
[GEN1_09:GENERA1]
Ti pagherò doppio, Tommy, DOPPIO!
[GEN1_18:GENERA1]
~r~Gonzalez ha raggiunto sano e salvo la stazione di polizia!
[GEN1_19:GENERA1]
~g~La polizia di Vice City ti sta inseguendo!
[GEN1_20:GENERA1]
~g~Prendi un veicolo.
[GEN1_21:GENERA1]
~g~Raggiungi il ~h~Pay 'N' Spray~g~ in ~h~Vice Point~g~.
[GEN1_22:GENERA1]
~g~Guida il tuo veicolo attraverso il carrozziere per perdere il ~h~livello di sospetto~g~, ~h~riparare~g~ e ~h~ricolorare~g~ il mezzo. Costo: ~h~100$~g~. Questa volta è gratis.
[GEN1_01:GENERA1]
Quando corri, tieni premuto il ~o~tasto |~w~ per preparare un attacco corpo a corpo.
[GEN1_02:GENERA1]
Quando corri, tieni premuto il ~x~tasto /~w~ per preparare un attacco corpo a corpo.
[GEN1_03:GENERA1]
Quando corri, tieni premuto il ~h~tasto R1~w~ per preparare un attacco corpo a corpo.
[GEN1_14:GENERA1]
Rilascia il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per eseguire l'attacco.
[GEN1_15:GENERA1]
Rilascia il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per eseguire l'attacco.
[GEN1_16:GENERA1]
Rilascia il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per eseguire l'attacco.
[GEN1_23:GENERA1]
~g~Passa per le porte per tornare al piano terra.
{=================================== MISSION TABLE GENERA2 ===================================}
[COL2_A:GENERA2]
Tommy! Vieni qui da me.
[COL2_B:GENERA2]
Non ti sembra delizioso, vero? Lingua di Tapia?
[COL2_C:GENERA2]
Eerr... No, no grazie.
[COL2_D:GENERA2]
Tommy, sei come un vento fresco della pampa che mi libera dall'olezzo della corruzione,
[COL2_E:GENERA2]
benché mi addolori la recente dipartita, devo continuare come sempre con il mio lavoro.
[COL2_F:GENERA2]
Non mi sembra ci stiamo avvicinando ai miei soldi...
[COL2_G:GENERA2]
Tommy, amico mio, non sei più a Liberty. Qui le cose vanno in modo diverso.
[COL2_H:GENERA2]
Continuerò le mie ricerche, ma nel frattempo ho un interessante accordo da proporti.
[COL2_I:GENERA2]
Un favore per un amico, Cortez.
[COL2_J:GENERA2]
Sei un vero amico, Tommy, Ero certo che non mi avresti deluso.
[COL2_K:GENERA2]
Ho bisogno che tu incontri un corriere che mi ha recuperato una tecnologia di cui ho bisogno...
[COL2_1:GENERA2]
La pioggia, è così très umido in questo periodo dell'anno...
[COL2_2:GENERA2]
Cosa?
[COL2_3:GENERA2]
Ah, comment?
[COL2_4:GENERA2]
Ascolta, mi manda Cortez. Dammi quei maledetti chip.
[COL2_5:GENERA2]
Oh... d'accord.
[COL2_B1:GENERA2]
~g~Incontra il corriere al Mall.
[COL2_B2:GENERA2]
~g~Il correre sta scappando con i chip: non farlo scappare!
[COL2_B3:GENERA2]
~g~Porta i chip al Colonnello.
[COL2_F1:GENERA2]
~r~Hai ucciso il contatto!
[COL2_F2:GENERA2]
~r~Il corriere è morto. Raccogli i chip.
[COL2_6A:GENERA2]
Fermo, brutto maiale imperialista americano! Questa è proprietà del governo francese. Passamela!
[BLIPHLP:GENERA2]
Se il segnale sul radar è un triangolo verso l'alto, significa che il bersaglio è in posizione più elevata rispetto al giocatore.
[COL2_F3:GENERA2]
~r~I chip adesso riposano in fondo all'oceano.
[COL2_F4:GENERA2]
~r~Il corriere è scappato! Non sei riuscito a recuperare i chip.
{=================================== MISSION TABLE GENERA3 ===================================}
[GEN3_A:GENERA3]
Thomas, grazie per essere venuto.
[GEN3_B:GENERA3]
Perdonami se giungo subito al punto.
[GEN3_C:GENERA3]
Diaz mi ha chiesto di sovrintendere una piccola transizione di lavoro.
[GEN3_D:GENERA3]
Speriamo vada meglio dell'ultima...
[GEN3_E:GENERA3]
Ed è per questo che ho pensato a te, amico.
[GEN3_F:GENERA3]
Ho lasciato un po' di supporto al parcheggio multipiano.
[GEN3_G:GENERA3]
Raccogli il materiale, poi raggiungi e sorveglia gli uomini di Diaz all'incontro.
[GEN3_H:GENERA3]
Gracias, amigo.
[GEN3_1:GENERA3]
Ami l'azione, vedo...
[GEN3_2:GENERA3]
Senti, ti capita mai di fare qualcos'altro che non sia seguirmi dappertutto? Perché non vieni con me e mi dimostri di servire a qualcosa?
[GEN3_3:GENERA3]
Potrei anche farlo. A proposito, mi chiamo Lance.
[GEN3_5:GENERA3]
Devi essere il nuovo uomo di Cortez.
[GEN3_6:GENERA3]
Fino a quando non mi capiteranno opportunità più lucrose.
[GEN3_7:GENERA3]
Arriveranno fra pochi minuti: meglio trovare un buon punto dove appostarsi...
[GEN3_8:GENERA3]
OK! Io prendo il balcone, tu prendi il tetto dall'altra parte del cortile.
[GEN3_9:GENERA3]
Sono vivo, brutti stronzi! E tutto grazie a te! Come ti chiami?
[GEN3_10:GENERA3]
Tommy.
[GEN3_11:GENERA3]
Ci incontreremo di nuovo, credo!
[GEN3_12:GENERA3]
Dove diavolo è andato Lance? Merda...
[GEN3_14:GENERA3]
Tommy! Ho bisogno di aiuto!
[GEN3_15:GENERA3]
Non preoccuparti, ti copro io!
[GEN3_16:GENERA3]
Gli uomini di Diaz si stanno facendo massacrare!
[GEN3_19:GENERA3]
~g~Haitiani! Stanno mandando a monte l'affare! Proteggi Diaz!
[GEN3_20:GENERA3]
~g~Entra nel parcheggio multipiano e recupera ciò che il Colonnello ha lasciato per te.
[GEN3_22:GENERA3]
Salute di Diaz:
[GEN3_23:GENERA3]
~g~Hai lasciato Lance indietro! Vallo a prendere!
[GEN3_25:GENERA3]
~r~Lance è morto!
[GEN3_28:GENERA3]
~g~Riporta la valigetta a Diaz.
[GEN3_29:GENERA3]
~g~Raccogli la valigetta e riportala a Diaz.
[GEN3_30:GENERA3]
~r~È scappato con i soldi! Diaz ti strapperà le palle per questo!
[GEN3_33:GENERA3]
~r~Dovresti proteggere Diaz e i suoi uomini, non sparargli addosso!
[GEN3_34:GENERA3]
~r~Non ci sarà nessun accordo se spari ai Cubani!
[GEN3_35:GENERA3]
~g~Ha rubato i soldi di Diaz!
[GEN3_36:GENERA3]
~g~Prendi la moto, inseguilo e recupera i soldi di Diaz!
[GEN3_37:GENERA3]
~g~Stanno arrivando i Cubani. Assicurati che niente vada storto e proteggi Diaz e Lance.
[GEN3_38:GENERA3]
~r~Diaz è morto! Non sei riuscito a proteggerlo!
[GEN3_39:GENERA3]
~g~Raggiungi la tua postazione sopra alle scale.
[GEN3_44:GENERA3]
~g~Vai con Lance all'appuntamento e proteggi Diaz.
[GEN3_40:GENERA3] { reVC update }
Per ~h~sparare davanti~w~ su una ~h~moto~w~ premi il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~.
[GEN3_41:GENERA3] { reVC update }
Per ~h~sparare davanti~w~ su una ~h~moto~w~ premi il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~.
[GEN3_46:GENERA3]
Meerda!
[GEN3_47:GENERA3]
Tommy!
[GEN3_48:GENERA3]
Maledizione!
[GEN3_49:GENERA3]
SALUTE DI LANCE:
[GEN3_50:GENERA3]
~r~Hai distrutto i soldi di Diaz! La prossima volta cerca di non ridurre le banconote in cenere!
[GEN3_51:GENERA3]
Altri fottuti Haitiani in un merdoso van!
[GEN3_54:GENERA3]
Non restare lì impalato, idiota, insegui quello stronzo di un Haitiano!
[GEN3_55:GENERA3]
Tommy! Io resto qua a proteggere Diaz!
[GEN3_18:GENERA3]
~g~Stanno arrivando i Cubani, resta vicino a Diaz. Assicurati che niente vada storto e proteggi Diaz e Lance.
[GEN3_56:GENERA3]
~r~Diaz è stato assalito e ucciso! La prossima volta, cerca di proteggerlo!
[GEN3_57:GENERA3]
Il Kruger è un fucile d'assalto che permette di mirare in prima persona.
[GEN3_58:GENERA3]
Tieni premuto il tasto ~h~R1~w~ per ~h~mirare~w~ con il fucile d'assalto.
[GEN3_59:GENERA3]
Tieni premuto il tasto ~h~L1~w~ per ~h~mirare~w~ col fucile d'assalto.
[GEN3_60:GENERA3]
Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile d'assalto.
[GEN3_61:GENERA3]
Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile d'assalto.
[GEN3_62:GENERA3]
Premi il tasto ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~ col fucile d'assalto.
[GEN3_63:GENERA3]
Oltre a permetterti di sparare in corsa, con le ~h~moto~w~ puoi anche ~h~sparare in avanti~w~.
[GEN3_64:GENERA3] { reVC update }
Per sparare in avanti quando sei su una moto, premi il tasto ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~.
[GEN3_65:GENERA3] { reVC update }
Per sparare in avanti quando sei su una moto, premi il tasto ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~.
[GEN3_66:GENERA3] { reVC update }
Per sparare in avanti quando sei su una moto, premi il tasto ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~.
[GEN3_67:GENERA3]
Hai bisogno di una mitragliatrice per poter sparare in avanti.
[GEN3_53:GENERA3]
I MIEI SOLDI!
[GEN3_52:GENERA3]
Questi Haitiani pensano che possono farsi RICARDO DIAZ!?!
{=================================== MISSION TABLE GENERA4 ===================================}
[DETON:GENERA4]
DETONAZIONE:
[COL4_3:GENERA4]
CONVOGLIO ALT!
[COL4_6:GENERA4]
SIAMO SOTTO FUOCO NEMICO!
[COL4_7:GENERA4]
Civile, si allontani dal carro armato!
[COL4_8:GENERA4]
HO DETTO, si allontani, IMMEDIATAMENTE!
[COL4_9:GENERA4]
POSIZIONI DIFENSIVE!
[COL4_11:GENERA4]
Porta via quel civile, soldato! - Signorsì, signore!
[COL4_12:GENERA4]
Civile nel CARRO ARMATO! FERMATELO!
[COL4_13:GENERA4]
Questo è un convoglio militare, non ostacoli il passaggio.
[COL4_14:GENERA4]
Fallo fuori, soldato.
[COL4_15:GENERA4]
Spostate quel veicolo civile via dalla strada! -Signore! Sposto il veicolo, signore!
[COL4_17:GENERA4]
OK, PLOTONE, IN MARCIA!
[COL4_18:GENERA4]
Qualcuno è entrato nel carro armato, signore!
[COL4_19:GENERA4]
Vai a prendere delle ciambelle, soldato! - Signorsì, signore!
[COL4_20:GENERA4]
Bersaglio acquisito, signore!
[COL4_21:GENERA4]
CECCHINO!
[COL4_22:GENERA4]
Io me la squaglio.
[COL4_23:GENERA4]
Obiettivo completato! Plotone riposo! -Andiamo a mangiarci qualche ciambella.
[COL4_24:GENERA4]
Protocollo di sicurezza Delta India Echo attivato! Autodistruzione del veicolo attivata!
[COL4_26:GENERA4]
Preparati a morire, maledetto comunista!
[COL4_B2:GENERA4]
~r~Il carro armato è arrivato con successo a destinazione!
[COL4_B5:GENERA4]
~r~Il carro armato è stato distrutto!
[COL4_01:GENERA4]
Diaz era soddisfatto e vorrebbe incontrarti nuovamente.
[COL4_02:GENERA4]
È un buon segno?
[COL4_03:GENERA4]
Ma certo! Benché credo che Diaz sia il responsabile della nostra sfortunata perdita...
[COL4_04:GENERA4]
Che cosa glielo fa pensare?
[COL4_05:GENERA4]
Nessuno accusa direttamente un uomo come Diaz... sto solo pensando a voce altra...
[COL4_06:GENERA4]
Non importa. Ho una proposta che potrebbe interessarti...
[COL4_07:GENERA4]
Non ho più tempo per i suoi lavori, Cortez.
[COL4_08:GENERA4]
Pensavo che un uomo con dei debiti così pericolosi fosse desideroso di opportunità. Per favore, Tommy, almeno ascoltami.
[COL4_09:GENERA4]
Mi dica...
[COL410:GENERA4]
Ho un acquirente per un mezzo militare che sta attraversando la città. Recuperalo per me...
[COL411:GENERA4]
e, quando lo avrai, vorrei che mi chiamassi immediatamente. Poi...
[COL4_B4:GENERA4]
~g~Il carro armato è chiuso. Trova un modo per far uscire gli occupanti.
[COL4_1:GENERA4]
Che cos'ha il mitragliatore? -Non so signore!
[COL4_4:GENERA4]
-Vai di sopra, soldato. -Signorsì, signore!
[COL4_B1:GENERA4]
~g~Impadronisciti del mezzo militare che sta attraversando la città.
[COL4_B3:GENERA4]
~g~Porta il carro armato al garage del Colonnello prima che si autodistrugga.
[COL4_B6:GENERA4]
~g~Trova un modo per rubare il carro armato!
[COL4_B7:GENERA4]
~g~Porta il carro armato dentro al garage.
[COL4_B8:GENERA4]
~g~Esci dal carro armato e abbandona il garage.
{=================================== MISSION TABLE GENERA5 ===================================}
[COL5A_1:GENERA5]
Le circostanze richiedono una rapida partenza, amigo.
[COL5A_2:GENERA5]
Qual è il problema?
[COL5A_3:GENERA5]
Uh, i Francesi rivogliono la loro tecnologia missilistica indietro dopo quell'incidente...
[COL5A_4:GENERA5]
Sento che è giunta l'ora di partire per porti più sicuri.
[COL5A_5:GENERA5]
Non sarebbe meglio via aria?
[COL5A_6:GENERA5]
Sarei morto ancor prima di raggiungere il check-in. Inoltre, devo portare la mia merce fuori dal paese.
[COL5A_7:GENERA5]
Serve un'altra pistola?
[COL5A_8:GENERA5]
Tu, amico, vali come dieci pistole... ah ah ah!
[COL5B_1:GENERA5]
Thomas, mi hai protetto e servito bene.
[COL5B_2:GENERA5]
Ma adesso devi abbandonarci prima che raggiungiamo il mare aperto.
[COL5B_4:GENERA5]
Grazie mille, Colonnello.
[COL5B_5:GENERA5]
Un'ultima richiesta, mentre sono via: terresti un occhio su Mercedes per me?
[COL5B_6:GENERA5]
Credo sappia badare a sé stessa, ma certo, la terrò sott'occhio.
[COL5B_7:GENERA5]
Grazie mille, amico. A presto!
[COL5B_8:GENERA5]
Adios, amigo.
[COL5_7:GENERA5]
Smettila di spararmi!
[COL5_9:GENERA5]
Tommy, falli smettere di sparare!
[COL5_10:GENERA5]
Ho l'immunità diplomatica!
[COL5_11:GENERA5]
Non sparare, sono il Colonnello!
[COL5_12:GENERA5]
Thomas, uccidili: la mia nazione ti sarà riconoscente.
[COL5_13:GENERA5]
Tommy, siamo assaliti dai Francesi!
[COL5_14:GENERA5]
Tommy, dovunque guardo vedo dei Francesi. Io li odio!
[COL5_15:GENERA5]
Tommy, come stai?
[COL5_16:GENERA5]
Questo è per la Piaf e Gainesbourg e per le vostre stupide baguette!
[COL5_1:GENERA5]
A babordo! A babordo!
[COL5_2:GENERA5]
Ci attaccano da tribordo!
[COL5_3:GENERA5]
Il ponte qui davanti!
[COL5_4:GENERA5]
Hanno un elicottero!
[COL5_B1:GENERA5]
~g~Difendi a tutti i costi il Colonnello e il suo yacht.
[COL5_B2:GENERA5]
~g~Vai a prua e libera la strada per il passaggio dello yacht del Colonnello.
[COL5_B3:GENERA5]
~r~Il Colonnello è morto!
[COL5_B4:GENERA5]
~g~Abbatti l'elicottero!
[COL5B_3:GENERA5]
Farò calare la mia lancia personale. Tienila, amico, un pegno della mia gratitudine.
[COL5_B5:GENERA5]
~g~Abbatti gli elicotteri e proteggi lo yacht.
[COL5_B6:GENERA5]
~g~Hai finito i colpi: recuperane altri dalle scale al ponte superiore.
[COL5_B7:GENERA5]
~g~Sei a corto di salute: recuperane altra dalle scale al ponte superiore
{=================================== MISSION TABLE HAIT1 ===================================}
[HAM1_A:HAIT1]
Permesso?
[HAM1_B:HAIT1]
Entra pure, caro, e riposa l'anima.
[HAM1_C:HAIT1]
Devi essere il grande uomo cattivo di cui parlava mio nonno.
[HAM1_D:HAIT1]
Mi ha raccontato di te, sai, quando mi fa visita,
[HAM1_E:HAIT1]
e degli altri che ti aspettano.
[HAM1_F:HAIT1]
Adesso, siamo tutti morti da tempo, ma tu sai,
[HAM1_G:HAIT1]
non vorrei essere nei tuoi panni, eh eh eh!
[HAM1_H:HAIT1]
Ho ricevuto un messaggio. Sono venuto.
[HAM1_I:HAIT1]
Li puoi sentire?
[HAM1_J:HAIT1]
Stanno chiamando il tuo nome, devono proprio volerti, non credi?
[HAM1_K:HAIT1]
Magari adesso dai una mano alla zia Poulet, uh, e forse lei ti aiuta.
[HAM1_L:HAIT1]
Forse potrà darti un piccolo juju dopo tutto questo.
[HAM1_M:HAIT1]
Un po' di magia per dare all'uomo di legge il malocchio, hmmm?
[HAM1_N:HAIT1]
Ascolta, tutto questo è, uhm... darmi cosa?
[HAM1_O:HAIT1]
Credo, credo proprio di aver sbagliato indirizzo...
[HAM1_P:HAIT1]
Fai per me questo favore, Tommy...
[HAM1_Q:HAIT1]
I Cubani, foofoo molto orgogliosi, hmmm,
[HAM1_R:HAIT1]
hanno dato molti grattacapi ai miei ragazzi Haitiani.
[HAM1_S:HAIT1]
Adesso hanno detto alla polizia dove nascondo le mie polveri.
[HAM1_T:HAIT1]
Pensano sia droga, gli stupidi.
[HAM1_U:HAIT1]
Adesso fai il bravo, Tommy, e vai a prendere le polveri per la zia Poulet.
[HAM1_V:HAIT1]
Sì, sì, certo, vado.
[HAM1_1:HAIT1]
~g~I poliziotti si stanno avvicinando alle nostre riserve. Fermali prima che ci riescano.
[HAM1_2:HAIT1]
~r~I poliziotti sono arrivati per primi alla riserva!
[HAM1_3:HAIT1]
~g~Riporta questa roba al nascondiglio!
[HAM1_4:HAIT1]
~g~Ottimo! Adesso pensa al prossimo!
[HAM1_6:HAIT1]
~r~La riserva è stata distrutta, idiota!
[HAM1_7:HAIT1]
~g~La polizia ha preso la nostra riserva! Recuperala prima che se ne vada!
[HAM1_8:HAIT1]
~g~I poliziotti sono vicini alla riserva: datti una mossa!
[HAT_1A:HAIT1]
~g~Non muoverti, allocco!
{=================================== MISSION TABLE HAIT2 ===================================}
[HAT2_B1:HAIT2]
~g~Raggiungi il van che contiene le bombe volanti.
[HAT2_B2:HAIT2]
Uccidi i Cubani...
[HAT2_B4:HAIT2]
...e distruggi le loro imbarcazioni!
[HAT2_B5:HAIT2]
~g~I Cubani stanno fuggendo: non lasciarli scappare!
[HAT2_B6:HAIT2]
~r~L'aereo radiocomandato si sta allontanando dal raggio d'azione!
[HAT2_B7:HAIT2]
~g~Uno dei Cubani sta fuggendo in macchina. Non lasciare nessun testimone!
[HAT2_B8:HAIT2]
~g~Non hai più aerei radiocomandati!
[HAT2_B9:HAIT2]
Aerei radiocomandati:
[HAT2_1:HAIT2]
Oh. Scusa, devo aver sbagliato indirizzo...
[HAT2_2:HAIT2]
Puoi entrare comunque a riposare i piedi e a bere un po' di tè.
[HAT2_3:HAIT2]
Hai qualcosa per me, Tommy?
[HAT2_4:HAIT2]
Sì...
[HAT2_5:HAIT2]
Questo posto mi sembra familiare. Un odore della mia gioventù... un deja vu...
[HAT2_6:HAIT2]
Adesso Tommy, ti sussurrerò una piccola commissione che devi farmi. Ascoltami attentamente, va bene?
[HAT2_7:HAIT2]
Mi ricordi qualcuno che...
[HAT2_8:HAIT2]
I Cubani hanno imbarcazioni molto veloci che utilizzano per trasportare la droga via mare.
[HAT2_9:HAIT2]
È il loro modo di vivere.
[HAT2_10:HAIT2]
Mio nipote ha costruito delle simpatiche bombe per farli fuori.
[HAT2_11:HAIT2]
Fai esplodere le barche e inchioda le loro bare.
[HAT2_12:HAIT2]
Beh, grazie per il tè.
[HAT2_B3:HAIT2] { reVC update }
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~ per sganciare una bomba. Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~ "~w~ per annullare.
{=================================== MISSION TABLE HAIT3 ===================================}
[HAM3_A:HAIT3]
Salve, salve, io, uh... Stavo cercando qualcuno...
[HAM3_B:HAIT3]
Mi sembri affamato, Tommy.
[HAM3_C:HAIT3]
Ci conosciamo?
[HAM3_D:HAIT3]
Zitto ora.
[HAM3_E:HAIT3]
Un'ultima cosa e potrai andare, Tommy.
[HAM3_F:HAIT3]
I miei ragazzi sono in guerra con i Cubani.
[HAM3_G:HAIT3]
Ma niente pistole.
[HAM3_H:HAIT3]
Hmmm, ma i Cubani hanno una sorpresa in serbo.
[HAM3_I:HAIT3]
Mentre combattono per la strada, tu prendi questo fucile e li elimini durante la confusione.
[HAM3_J:HAIT3]
Nessuno ti vede, nessuno ti sente.
[HAM3_K:HAIT3]
Adesso, Tommy, fai questo per me e non sarai più aggrappato al mio grembiule.
[HAM3_1:HAIT3]
~g~Dobbiamo vincere questa battaglia. Se tutti gli Haitiani muoiono, sarà la fine.
[HAM3_3:HAIT3]
~g~Sospetto che i Cubani bareranno, per cui stai in guardia.
[HAM3_4:HAIT3]
~r~Ti hanno visto! La missione è fallita!
[HAM3_5:HAIT3]
~g~Devi eliminare i Cubani da lontano. Non devono vederti.
[HAM3_8:HAIT3]
~g~Gli Haitiani stanno morendo! Migliora la tua mira!
[HAM3_7:HAIT3]
~g~Attento! I Cubani hanno chiamato rinforzi. Uccidili tutti quanti!
[HAM3_2:HAIT3]
~r~Gli Haitiani sono morti!
[HAM3_L:HAIT3]
Sssì zia...
{=================================== MISSION TABLE HOTEL ===================================}
[INTB_A:HOTEL]
Tommy! Tommy, quanto tempo è passato!
[INTB_B:HOTEL]
Ciao Sonny.
[INTB_C:HOTEL]
Lo so, lo so, sei sopraffatto dall'emozione.
[INTB_D:HOTEL]
Quindici anni... sembra come se fosse ieri.
[INTB_E:HOTEL]
Credo dipenda dal punto di vista.
[INTB_F:HOTEL]
Ehi, stare dentro per la famiglia non è una passeggiata,
[INTB_G:HOTEL]
ma la famiglia si preoccupa dei suoi, OK?
[INTB_H:HOTEL]
Allora, raccontami come è andata... Eri in ballo con l'oro bianco?
[INTB_I:HOTEL]
Ascolta Sonny, ci avevano incastrato. L'incontro era un'imboscata. Harry e Lee sono morti.
[INTB_J:HOTEL]
Basta con queste storie, Tommy. Hai ancora i soldi, vero?
[INTB_K:HOTEL]
...no Sonny... non ho i soldi.
[INTB_L:HOTEL]
Quelli erano i miei soldi, Tommy, I MIEI SOLDI!
[INTB_M:HOTEL]
Non cercare di fottermi, Tommy, perché sai che non sono una persona a cui piace essere presa per il culo!
[INTB_N:HOTEL]
Aspetta Sonny.
[INTB_O:HOTEL]
Hai la mia parola che recupererò i tuoi soldi e la droga.
[INTB_P:HOTEL]
E ti farò avere per posta l'uccello dei responsabili.
[INTB_Q:HOTEL]
Ehi, ne sono certo. Non sei uno stupido, Tommy, ma ti avverto: non lo sono neanch'io.
[INTB_R:HOTEL]
Se fosse stato qualcun altro, adesso sarebbe già MORTO.
[INTB_S:HOTEL]
Ma visto che sei tu, che ci conosciamo da tempo, ti permetterò di gestire la situazione.
[INTB_T:HOTEL]
Ehi, Sonny, hai la mia parola.
[INTB_U:HOTEL]
Mi farò vivo.
{=================================== MISSION TABLE ICECRE1 ===================================}
[ICC1_4:ICECRE1]
~g~Non ci sono clienti in quest'area, prova in un'altra.
[ICC1_5:ICECRE1]
Transazioni effettuate:
[ICC1_7:ICECRE1]
~g~Riceverai soldi per ogni transazione, ma più ne esegui, maggiori saranno le probabilità di attirare l'attenzione della polizia.
[ICC1_8:ICECRE1]
~g~Per eseguire una transazione, ~h~parcheggia il camioncino~g~ e premi il ~h~~k~~VEHICLE_HORN~~g~ per suonare il campanello e attrarre i clienti.
[ICC1_9:ICECRE1]
~g~Le gang locali non apprezzeranno il tuo lavoro nel loro territorio, per cui aspettati azioni ostili.
[ICC1_10:ICECRE1]
~g~Hai portato a termine ~1~ transazioni!
[ICC1_11:ICECRE1]
~g~Hai portato a termine ~1~ transazione!
[ICC1_13:ICECRE1]
~r~Non hai portato a termine nessuna transazione.
[ICC1_14:ICECRE1]
BENI FABBRICA DI GELATO ACQUISITI
[ICC1_15:ICECRE1]
~g~La fabbrica di gelato d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.
[ICC1_16:ICECRE1]
~g~Utilizza il Mr. Whoopee per distribuire i prodotti Cherry Poppers per Vice City.
[ICE_AT1:ICECRE1]
FABBRICA DI GELATO COMPLETATA
[ICE_AT2:ICECRE1]
~g~La fabbrica Cherry Popper d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.
[ICC1_17:ICECRE1]
Missione di distribuzione terminata.
[ICC1_18:ICECRE1]
Vendita totale gelati: ~1~$
[ICC1_19:ICECRE1]
Transizioni totali eseguite: ~1~
{=================================== MISSION TABLE ICECUT ===================================}
[ICC1_A:ICECUT]
Chi sei?
[ICC1_B:ICECUT]
Il nuovo proprietario.
[ICC1_C:ICECUT]
Sei per caso, o lo sei mai stato, un bambino?
[ICC1_D:ICECUT]
Ma di cosa stai parlando?
[ICC1_E:ICECUT]
Sei stato un bambino?
[ICC1_F:ICECUT]
Certo! Calmati! Che ti prende?
[ICC1_G:ICECUT]
Lo sapevo. Un bambino.
[ICC1_H:ICECUT]
Uno sporco, puzzolente, moccioso, lamentoso, vile, vomitevole, piagnucoloso piccolo bambino!
[ICC1_I:ICECUT]
Un bambino... un mostruoso, orribile disgustoso piccolo bambino. Boo hoo.
[ICC1_J:ICECUT]
La mamma non ti ama, brutto piccolo avanzo!
[ICC1_K:ICECUT]
Ow! Accidenti, calmati!
[ICC1_L:ICECUT]
Io ODIO i bambini, odio i poppanti.
[ICC1_M:ICECUT]
Sono sporchi, puzzolenti, mocciosi, vomitevoli piccoli...
[ICC1_N:ICECUT]
Ne ho avuto abbastanza!
[ICC1_O:ICECUT]
Ma che diavolo hai?
[ICC1_P:ICECUT]
Tu fai gelati, vero? Sono solo per bambini.
[ICC1_Q:ICECUT]
Ma che psicopatica sei?
[ICC1_R:ICECUT]
È così mi sono chiesta: perché fare felici i bambini se li odio?
[ICC1_S:ICECUT]
Oh, stupidi, schifosi, mocciosi...
[ICC1_T:ICECUT]
Sta zitta!
[ICC1_U:ICECUT]
...Monellaccio!
[ICC1_V:ICECUT]
La gelateria è solo una facciata.
[ICC1_W:ICECUT]
Noi distribuiamo altro, prodotti non caseari.
[ICC1_X:ICECUT]
E se vedo un bambino, non perdo occasione.
[ICC1_Y:ICECUT]
Non è vero, bambini? Sì, sì, lo faccio. La mamma non vi ama.
[ICC1_Z:ICECUT]
Lei vi ODIA!
[ICC1_ZA:ICECUT]
PROPRIETÀ ACQUISTATA!
{=================================== MISSION TABLE INTRO ===================================}
[INT1_A:INTRO]
Tommy Vercetti... Ommerda!
[INT1_B:INTRO]
Pensavo non lo avrebbero mai rilasciato.
[INT1_C:INTRO]
Ha tenuto la testa bassa... molta gente ha dimenticato.
[INT1_D:INTRO]
Ma molti ricorderanno ben presto...
[INT1_E:INTRO]
Quando lo vedranno camminare per le strade del loro vicinato.
[INT1_F:INTRO]
Non sarà una cosa positiva per il business.
[INT1_G:INTRO]
Beh, che cosa facciamo, Sonny?
[INT1_H:INTRO]
Lo trattiamo come un amico e lo teniamo impegnato fuori città, OK?
[INT1_I:INTRO]
Parlavamo di espanderci verso sud, vero?
[INT1_J:INTRO]
Vice City è oro puro in questi giorni.
[INT1_K:INTRO]
I Colombiani, i Messicani, che diamine,
[INT1_L:INTRO]
anche i rifugiati Cubani si sono ritagliati una bella fetta della torta.
[INT1_M:INTRO]
Ma si tratta di droga, Sonny,
[INT1_N:INTRO]
nessuno delle famiglie toccherà quella merda!
[INT1_O:INTRO]
I tempi cambiano.
[INT1_P:INTRO]
Le famiglie non possono girare le spalle mentre i nostri nemici si godono il raccolto.
[INT1_Q:INTRO]
Per cui mandiamo qualcuno a fare il lavoro sporco
[INT1_R:INTRO]
e a prendere una bella fetta per noi, OK?
[INT1_S:INTRO]
Chi è il nostro contatto laggiù?
[INT1_T:INTRO]
Ken Rosenberg, uno schmuck di un avvocato.
[INT1_U:INTRO]
Come farà a tenere al guinzaglio Vercetti?
[INT1_V:INTRO]
Non dovrà farlo.
[INT1_W:INTRO]
Mandiamolo alla ribalta a Vice City
[INT1_X:INTRO]
con un po' di denaro per cominciare, OK?
[INT1_Y:INTRO]
Lasciamogli qualche mese.
[INT1_Z:INTRO]
Poi andiamo giù,
[INT1_A1:INTRO]
gli facciamo visita, giusto?
[INT1_A2:INTRO]
E vediamo come se la sta cavando...
[INT2_A:INTRO]
Ehi, ehi, amici! Sono, uh, Ken Rosenberg! Eh, eh, ottimo, ehi!
[INT2_B:INTRO]
Bene, uh, vi accompagno in auto all'appuntamento, OK?
[INT2_C:INTRO]
Ho parlato con i fornitori e loro sono molto, ehm,
[INT2_D:INTRO]
desiderosi di avviare una relazione commerciale, per cui, uh,
[INT2_E:INTRO]
se tutto dovesse andare come deve, noi, dovremmo, uh,
[INT2_F:INTRO]
ottenere dei buoni risultati economici, il che, cioè...
[INT2_G:INTRO]
è bene...
[INT2_H:INTRO]
OK allora. Sono fratelli, OK.
[INT2_I:INTRO]
Uno si occupa del, uh, business,
[INT2_J:INTRO]
mentre l'altro si occupa dei voli.
[INT2_K:INTRO]
Adesso operano dal Messico,
[INT3_A:INTRO]
OK, sono loro sull'elicottero.
[INT3_B:INTRO]
Bene, questo è l'accordo.
[INT3_C:INTRO]
Vogliono uno scambio diretto in campo aperto.
[INT3_D:INTRO]
Va bene? OK, nervi saldi, andiamo.
[INT3_E:INTRO]
Vedi di star calmo.
[INT3_F:INTRO]
Resto qui con l'auto pronta a partire!
[INT3_G:INTRO]
Chiaro?
[INT3_H:INTRO]
Colombiana 100% pura di prima classe, amici miei.
[INT3_I:INTRO]
I verdoni?
[INT3_J:INTRO]
Da dieci e da venti... usati.
[INT3_L:INTRO]
Forza, vieni qua! Muoviti!
[INTRO1:INTRO]
metto fuori la testa per un maledetto secondo, e il fato mi tira palate di merda in faccia!
[INTRO2:INTRO]
Vai a riposarti.
[INTRO3:INTRO]
Che cosa intendi fare?
[INTRO4:INTRO]
Passerò domani a trovarti in ufficio e troveremo un modo per risolvere questo casino.
[INT3_K:INTRO]
Siamo d'accordo allora, amico. AH AH!
[INT3_M:INTRO]
Fammi dare un'occhiata.
[INT2_L:INTRO]
no, no, no, aspetta...
{=================================== MISSION TABLE KENT1 ===================================}
[KPM1_A:KENT1]
Ehi bello, ho delle informazioni sul tuo amico.
[KPM1_B:KENT1]
Ma di cosa stai parlando?
[KPM1_C:KENT1]
Conosci quel fallito di Diaz, il signore degli spacciatori?
[KPM1_D:KENT1]
Ha preso il tuo amico, Lance. Sembra che abbia cercato di scavalcarlo...
[KPM1_E:KENT1]
ma non ha saltato abbastanza in alto, se capisci cosa intendo.
[KPM1_F:KENT1]
Dove lo hanno portato? Senza giri di parole!
[KPM1_G:KENT1]
Stai calmo! Lo hanno trasportato attraverso la città fino alla discarica.
[KPM1_H:KENT1]
Maledizione... Brutto idiota.
[KPM1_2:KENT1]
~r~Dovevi portare Lance fuori vivo da lì!
[KPM1_3:KENT1]
SALUTE DI LANCE:
[RESC_1:KENT1]
Ce la fai a usare un'arma?
[RESC_2:KENT1]
Certo... credo... È bello rivederti!
[RESC_3:KENT1]
Andiamocene da qua.
[RESC_4:KENT1]
Bene, con questo hai mandato a puttane tutti i miei bei piani. L'hai proprio fatta grossa, Lance.
[RESC_5:KENT1]
Ha ucciso mio fratello. Che cosa ti aspettavi facessi, che gli tagliassi il prato?
[RESC_6:KENT1]
Dobbiamo far fuori quello stronzo di Diaz prima che sia lui a farlo.
[RESC_7:KENT1]
Preparati e incontriamoci al ponte di Star Island, OK?
[RESC_8:KENT1]
OK, ricevuto.
[KPM1_1:KENT1]
~g~Lance viene tenuto nella discarica: vai a salvarlo!
[KPM1_4:KENT1]
~g~Porta Lance all'ospedale!
[M_PASSN:KENT1]
MISSIONE COMPLETATA!
[KPM1_5:KENT1]
~g~Gli uomini di Diaz ti stanno dietro: porta Lance all'ospedale.
{=================================== MISSION TABLE KICKSTT ===================================}
[KICK1_2:KICKSTT]
~r~Non sei tornato abbastanza velocemente alla tua moto!
[KICK1_7:KICKSTT]
~r~Hai distrutto la moto!
[KICK1_8:KICKSTT]
~g~Ritorna sulla moto!
[KICK1_T:KICKSTT]
TEMPO IMPIEGATO:
[KICKTM:KICKSTT]
~b~DURATA EVENTO: ~1~:~1~
[KICKTM2:KICKSTT]
~b~DURATA EVENTO: ~1~:0~1~
[GETBIKE:KICKSTT]
~g~Hai ~1~ secondi per tornare sulla tua moto prima che la missione abbia termine.
[KICK1_1:KICKSTT]
~g~Completa il tracciato il più velocemente possibile.
[KICK1_6:KICKSTT]
~g~Complimenti!
[KICK_10:KICKSTT]
~g~Usa il Sanchez per completare il percorso passando per tutti i punti di controllo.
[KICK_12:KICKSTT]
~g~Ti sei bloccato!
[KICK_13:KICKSTT]
~g~Ci hai messo troppo tempo!
[KICK_11:KICKSTT]
~g~Per abbandonare la missione, posizionati a piedi sul ~q~segnalino rosa~g~.
{=================================== MISSION TABLE LAWYER1 ===================================}
[LAW1_A:LAWYER1]
Vai a riposarti un po', ha detto...
[LAW1_B:LAWYER1]
...ho passato tutta la sera su questa seggiola a bere caffè con la luce spenta.
[LAW1_C:LAWYER1]
È un disastro. Siamo veramente fottuti, amico!
[LAW1_D:LAWYER1]
Quei gorilla, non sto scherzando, verranno qui da me e mi staccheranno la testa. È ridicolo!
[LAW1_E:LAWYER1]
NON mi sono laureato in giurisprudenza per questo! Bene, dimmi un po': che cosa hai intenzione di fare?
[LAW1_F:LAWYER1]
Sta zitto, siediti e rilassati. Ti dirò che cosa faremo.
[LAW1_G:LAWYER1]
Tu dovrai scoprire chi ha preso la nostra cocaina... e io li farò fuori.
[LAW1_H:LAWYER1]
È una buona idea. Anzi, è un'OTTIMA idea. Fammici pensare, fammici pensare, fammici pensare.
[LAW1_I:LAWYER1]
Ah! C'è quel Colonnello in pensione, il Colonnello Juan Garcia Cortez.
[LAW1_J:LAWYER1]
È stato lui che mi ha aiutato a preparare il piano
[LAW1_K:LAWYER1]
ben lontano dai criminali di Vice City. OK?
[LAW1_L:LAWYER1]
Adesso ascolta: sta organizzando un party nella baia sul suo costoso yacht
[LAW1_M:LAWYER1]
e tutte le personalità di spicco di Vice City saranno presenti.
[LAW1_N:LAWYER1]
Io ho un invito, chiaramente ne ho uno...
[LAW1_O:LAWYER1]
ma non ho la minima intenzione di mettere la testa fuori dalla porta, per nessun motivo!
[LAW1_P:LAWYER1]
Te l'ho detto, sta zitto! Ci andrò io...
[LAW1_Q:LAWYER1]
Whoa, whoa, whoa! Ehi, anche a me piace lo stile del 78, ma, lo sai, non si tratta di una festa con birra e spogliarelliste.
[LAW1_R:LAWYER1]
Intendo dire, senza offesa, che molta gente potrebbe girarsi a guardarti per la ragione sbagliata...
[LAW1_S:LAWYER1]
Vuoi dire che c'è qualcosa che non va in come mi vesto?
[LAW1_T:LAWYER1]
OK, ascolta. Fermati da Rafael's, digli che ti mando io e lui si occuperà di renderti presentabile.
[LAW1_U:LAWYER1]
OK, forza, andiamo...
[LAWP_1:LAWYER1]
Buenas noches.
[LAWP_2:LAWYER1]
Da quanto ho capito, è qui per conto di Mr. Rosenberg.
[LAWP_3:LAWYER1]
Spero che gli avvenimenti recenti non abbiano avuto effetti sulla sua salute o, uh,
[LAWP_4:LAWYER1]
sulla sua sanità mentale, Mr...?
[LAWP_5:LAWYER1]
Vercetti. Ha solo avuto un attacco di... agorafobia.
[LAWP_6:LAWYER1]
Eccellente, eccellente. E lei?
[LAWP_7:LAWYER1]
Voglio solo la mia merce.
[LAWP_8:LAWYER1]
Ah. Si è trattato di sfortunate circostanze per tutte le persone coinvolte.
[LAWP_9:LAWYER1]
Chiaramente, ho dato il via a delle ricerche personali
[LAWP_10:LAWYER1]
ma una situazione così delicata richiede tempo.
[LAWP_11:LAWYER1]
Magari ne parleremo più tardi, va bene?
[LAWP_12:LAWYER1]
Nel frattempo, le presento mia figlia,
[LAWP_13:LAWYER1]
Mercedes!
[LAWP_14:LAWYER1]
Cara mia, perché non ti prendi cura del nostro ospite mentre io mi occupo delle mie cose?
[LAWP_15:LAWYER1]
Certamente, papà.
[LAWP_16:LAWYER1]
Mi scusi.
[LAWP_17:LAWYER1]
Mercedes?
[LAWP_18:LAWYER1]
Non è facile portare questo nome.
[LAWP_19:LAWYER1]
Comunque, lasci che le presenti alcuni dei nostri distinti ospiti...
[LAWP_20:LAWYER1]
Lui è Alex Shrub, il nostro deputato, con Candy Suxxx, la famosa star siliconata...
[LAWP_21:LAWYER1]
Avete conosciuto la mia dolce moglie, Laura?
[LAWP_22:LAWYER1]
Veramente questa è Candy, mia moglie si trova in Alabama ora.
[LAWP_23:LAWYER1]
E da quella parte abbiamo la stella dei Vice City Mambas, BJ.
[LAWP_24:LAWYER1]
un vero ammaliatore
[LAWP_25:LAWYER1]
L'ho placcato, davvero, e l'ho fatto finire su una sedia a rotelle!
[LAWP_26:LAWYER1]
Ah, ah, questa è buona!
[LAWP_27:LAWYER1]
Beh, adesso sto cercando di acquistare dei terreni di qualità.
[LAWP_28:LAWYER1]
E quella specie di anfibio da piscina è Jezz Torrent,
[LAWP_29:LAWYER1]
voce solista dei Love Fist.
[LAWP_30:LAWYER1]
Ve lo posso dire... sapete come giocano a ping-pong in Tailandia?
[LAWP_31:LAWYER1]
Da non crederci...
[LAWP_32:LAWYER1]
di certo, non richiede l'uso della racchetta, se capite cosa intendo!
[LAWP_33:LAWYER1]
Impotente.
[LAWP_34:LAWYER1]
E il loquace trio.
[LAWP_35:LAWYER1]
Quella pustola sudata e addormentata è il braccio destro di papà, Gonzalez,
[LAWP_36:LAWYER1]
mentre gli altri due sono il pastore Richards
[LAWP_37:LAWYER1]
e il regista pseudo-intellettuale, Steve Scott.
[LAWP_38:LAWYER1]
...pare che abbiano una passione per le ninfomani...
[LAWP_39:LAWYER1]
...quando lo squalo gigante arriva e
[LAWP_40:LAWYER1]
strappa a morsi i loro uccelli!
[LAWP_41:LAWYER1]
Ah! Non si è mai visto qualcosa del genere prima, vero?
[LAWP_42:LAWYER1]
Colonnello!
[LAWP_43:LAWYER1]
I suoi party sono sempre un successo! Ah ah ah!
[LAWP_44:LAWYER1]
Posso solo chiedere scusa per il mio ritardo.
[LAWP_45:LAWYER1]
Ah, de nada amigo. E come vanno gli affari?
[LAWP_46:LAWYER1]
Sai, sono molto difficili...i nemici sono sempre alle costole.
[LAWP_47:LAWYER1]
Il tempo di ricompensare gli amici e liquidare i nemici, amigo.
[LAWP_48:LAWYER1]
Chi è il chiacchierone?
[LAWP_49:LAWYER1]
Ricardo Diaz. È Mr. Coca.
[LAWP_50:LAWYER1]
Mercedes!
[LAWP_51:LAWYER1]
Oh, stavo giusto riaccompagnando i miei amici in città.
[LAWP_52:LAWYER1]
Un'altra volta, Ricardo!
[LAWP_53:LAWYER1]
Andiamocene.
[LAWP_54:LAWYER1]
Anzi, portatemi al club Pole Position.
[LAW1_2:LAWYER1]
~g~Raggiungi lo yacht del Colonnello.
[LAW1_4:LAWYER1]
~r~Hai ucciso la figlia del Colonnello!
[LAW1_5:LAWYER1]
Lavorerai per mio padre?
[LAW1_6:LAWYER1]
Forse.
[LAW1_7:LAWYER1]
Ti dispiace se appoggio la mano tra le tue gambe?
[LAW1_8:LAWYER1]
Forse...
[LAW1_9:LAWYER1]
È così difficile avere un padre ricco e potente. Vamos.
[LAW1_10:LAWYER1]
Ci vediamo in giro, stallone!
[LAW1_11:LAWYER1]
Sono sicuro di sì.
[LAW1_12:LAWYER1]
Hmmm... bella moto.
[LAW1_13:LAWYER1]
No! La mia moto!
[LAW1_3:LAWYER1]
~g~Porta la figlia del Colonnello al club Pole Position.
[HELP20:LAWYER1]
Segui il ~h~segnale a forma di maglietta~w~ per trovare Rafael's.
[LAW1_14:LAWYER1]
Accidenti, mi piace: la tua moto va alla grande.
[LAW1_15:LAWYER1]
Eh sì, l'ho appena presa da Howlin' Pete's.
{=================================== MISSION TABLE LAWYER2 ===================================}
[LAW2_A:LAWYER2]
Ah! Beh, spero tu ti sia divertito. Io stavo quasi per impazzire dalla preoccupazione. Che cos'hai scoperto?
[LAW2_B:LAWYER2]
Che ci sono più criminali a piede libero in città che nella prigione. Abbiamo bisogno di qualcuno di strada...
[LAW2_C:LAWYER2]
OK, fammici pensare, fammici pensare, fammici pensare...
[LAW2_D:LAWYER2]
Ah! Trovato!
[LAW2_E:LAWYER2]
OK, c'è questo inglese, un tizio legato al campo della musica,
[LAW2_F:LAWYER2]
mi sembra si chiami Kent Paul.
[LAW2_G:LAWYER2]
Comunque, ha ficcato il naso nelle chiappe di metà della gente di Vice City
[LAW2_H:LAWYER2]
per cui, se qualcuno sa dove sono questi 20 chili di coca,
[LAW2_I:LAWYER2]
è sicuramente lui, chiaro? È sempre al Malibu.
[LAW2_J:LAWYER2]
Andrò a trovarlo.
[LAW2B_A:LAWYER2]
Ehi, da dove sbuchi?
[LAW2B_B:LAWYER2]
Ho cercato per anni un fiorellino come te, bellezza...
[LAW2B_C:LAWYER2]
Kent Paul, tesoro. Sì, sono il capo da queste parti.
[LAW2B_D:LAWYER2]
Sto cercando un tipo inglese...
[LAW2B_E:LAWYER2]
Risolvo i problemi, capisci cosa intendo?
[LAW2B_F:LAWYER2]
Ti tratterò bene: qualsiasi cosa tu voglia, te la farò avere, cara.
[LAW2B_G:LAWYER2]
Non preoccuparti di niente, bellezza.
[LAW2B_H:LAWYER2]
Vattene, tesoro.
[LAW2B_I:LAWYER2]
Oi oi oi oi oi!
[LAW2B_J:LAWYER2]
Sei Kent Paul? Sono un amico di Rosenberg...
[LAW2B_K:LAWYER2]
Rosenberg... Rosenberg... Oh, l'avvocato matto!
[LAW2B_L:LAWYER2]
Quel tipo potrebbe difendere un innocente fino alla sedia elettrica!
[LAW2B_M:LAWYER2]
Dacci un altro drink, amico.
[LAW2B_N:LAWYER2]
Un altro comico.
[LAW2B_O:LAWYER2]
Ascoltami: mi hanno soffiato venti chili e un sacco di contanti...
[LAW2B_P:LAWYER2]
Droga amico? È roba da delinquenti.
[LAW2B_Q:LAWYER2]
Che cosa ne sai?
[LAW2B_R:LAWYER2]
Oi oi! Ciò che volevo dire è
[LAW2B_S:LAWYER2]
che c'è uno chef che spaccia sottobanco nella cucina di un hotel su Ocean Drive.
[LAW2B_T:LAWYER2]
Recentemente, mi è sembrato molto felice di come gli buttava... Potresti passare a trovarlo e investigare...
[LAW2B_U:LAWYER2]
Lo farò... ci becchiamo in giro.
[LAW2B_V:LAWYER2]
Beh, sì certo! Vai, vai pure idiota. Ci penserò io a tenerti a bada!
[LAW2B_W:LAWYER2]
Dammi un bicchiere... e dov'è finita quella sgualdrina?
[LAW2C_A:LAWYER2]
Oh, ottimo lavoro, sei proprio un duro. Riducilo in poltiglia, questo sicuramente lo aiuterà a diventare più loquace!
[LAW2C_B:LAWYER2]
Ne vuoi anche tu?
[LAW2C_C:LAWYER2]
Ehi, calma. Quel che va bene a te, va bene a me, amico.
[LAW2C_D:LAWYER2]
Ah sì? E di cosa si tratta?
[LAW2C_E:LAWYER2]
I verdoni... e l'amica bianca del mio povero fratello. Sfortunatamente, hai appena fatto fuori il nostro contatto.
[LAW2C_F:LAWYER2]
Gli incidenti capitano. Scompari.
[LAW2C_G:LAWYER2]
Ehi, ehi, whoa. Non c'è bisogno di recitare la parte del 'Giustiziere solitario'.
[LAW2C_H:LAWYER2]
Io la vedo così: siamo due hombres in una strana città. Dobbiamo guardarci a vicenda le spalle.
[LAW2C_I:LAWYER2]
Le mie spalle stanno benissimo, fratello...
[LAW2C_J:LAWYER2]
Ne sei sicuro? Ehi, prendi questa.
[LAW2C_K:LAWYER2]
Seguimi!
[LAW2_1:LAWYER2]
Che cos'hai da guardare?
[LAW2_2:LAWYER2]
Ti conviene iniziare a parlare...
[LAW2_3:LAWYER2]
Maledetto stronzo!
[LAW2_4:LAWYER2]
Da questa parte!
[LAW2_5:LAWYER2]
Vediamo cosa riesco a scoprire. Ci vediamo, Tommy.
[LAW2_6:LAWYER2]
~g~Vai al Malibu e trova Kent Paul.
[LAW2_7:LAWYER2]
~g~Trova lo chef in Ocean Drive.
[LAW2_10:LAWYER2]
~g~Torna in macchina all'hotel.
[LAW2_11:LAWYER2]
~g~Raccogli il suo cellulare.
[LAW2_12:LAWYER2]
Cellulare acquisito! Adesso potrai ricevere telefonate!
[LAW2_13:LAWYER2]
~g~Hai lasciato Lance indietro! Vallo a prendere!
[LAW2_14:LAWYER2]
Andiamocene da qui!
[GUN_2A:LAWYER2]
Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per la ~h~mira automatica~w~ e premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~!
[GUN_2C:LAWYER2]
Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per la ~h~mira automatica~w~ e premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~!
[GUN_2D:LAWYER2]
Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per la ~h~mira automatica~w~ e premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per ~h~sparare~w~!
[HELP17:LAWYER2]
Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per attaccare lo chef.
[HELP18:LAWYER2]
Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per attaccare lo chef.
[LAW3_11:LAWYER2]
Posizionati sul ~q~segnalino rosa~w~ per vedere le armi in offerta.
[LAW3_12:LAWYER2]
Puoi selezionare l'arma premendo il ~h~tasto direzionale~w~ a ~h~sinistra~w~ o a ~h~destra~w~.
[LAW3_13:LAWYER2]
Se hai denaro a sufficienza puoi comprare armi premendo il ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~.
[LAW3_14:LAWYER2]
Puoi uscire da un negozio premendo il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~.
[LAW3_15:LAWYER2]
Segui il ~h~segnale a forma di pistola~w~ per trovare ~h~Ammu-Nation~w~.
[LAW2_15:LAWYER2]
~g~Raggiungi Ammu-Nation.
[LAW2_K:LAWYER2]
Vedi di star calmo.
[LAW2_16:LAWYER2]
Devi sapere qualcosa su questa città: hai bisogno di potenza di fuoco.
[LAW2_17:LAWYER2]
Forza, l'armaiolo locale è solo a qualche isolato di distanza.
[LAW2_18:LAWYER2]
Tommy, tutti quanti hanno bisogno di un po' di relax ogni tanto.
[LAW2_19:LAWYER2]
Ecco il club a luci rosse Pole Position. Facci un salto ogni tanto.
{=================================== MISSION TABLE LAWYER3 ===================================}
[LAW3_A:LAWYER3]
Aarrgh! Maledizione, sei tu! Oddio, avrò bisogno di un nuovo paio di pantaloni!
[LAW3_B:LAWYER3]
Ehi, quei psicopatici del nord hanno drizzato le orecchie e verranno a visitarci molto presto.
[LAW3_C:LAWYER3]
Dove diavolo sono i fottuti soldi?
[LAW3_D:LAWYER3]
Rilassati, rilassati. Non siamo ancora arrivati a questa parte.
[LAW3_E:LAWYER3]
Pensavo ti stessi prendendo cura di questo aspetto, davvero.
[LAW3_F:LAWYER3]
E adesso quei delinquenti si aspettano addirittura da noi un favore.
[LAW3_G:LAWYER3]
Vuoi dire che io devo far loro un favore.
[LAW3_H:LAWYER3]
Oh, beh, certo, proprio così. Credi davvero che potrei intimidire una giuria?
[LAW3_I:LAWYER3]
Non riuscirei a intimidire neppure un bambino... e credimi, ci ho provato.
[LAW3_J:LAWYER3]
Adesso o ci riusciamo, oppure il cugino di Forelli, Giorgio, si becca cinque anni per frode.
[LAW3_K:LAWYER3]
Devi CONVINCERE questi tipi!
[LAW3_L:LAWYER3]
Capisco. Devo aiutare la giuria a cambiare idea. Non preoccuparti...
[LAW3_M:LAWYER3]
No no no no NO! Ci ho provato. Le cose con la giuria non sono andate per il meglio,
[LAW3_N:LAWYER3]
per cui ASSICURATI che cambino davvero idea.
[LAW3_1:LAWYER3]
Giorgio ti manda i suoi saluti.
[LAW3_2:LAWYER3]
Ricorda: colpevole è una parolaccia.
[LAW3_3:LAWYER3]
Innocente fino a prova contraria... ecco cosa dire.
[LAW3_4:LAWYER3]
Lo sai che non è colpevole.
[LAW3_5:LAWYER3]
Ti ricordi di Giorgio? Ricordati che è innocente.
[LAW3_6:LAWYER3]
Non colpevole... Capito? Bene.
[LAW3_8:LAWYER3]
~r~Hai ucciso un giurato!
[LAW3_9:LAWYER3]
~g~Distruggi l'auto del giurato per farlo uscire!
[HELP40:LAWYER3]
Puoi distruggere le macchine utilizzando un martello o un'arma simile.
[LAW3_10:LAWYER3]
~g~Visita il ~h~ferramenta~g~ per comprare un'arma corpo a corpo.
[LAW3_20:LAWYER3]
~g~Distruggi la macchina del giurato!
[LAW3_21:LAWYER3]
Non posso credere che sta succedendo!
[LAW3_22:LAWYER3]
Incredibile!
[LAW3_23:LAWYER3]
OK! OK! Ho compreso il messaggio!
[LAW3_24:LAWYER3]
~g~Quel martello potrebbe tornare utile.
[LAW3_7:LAWYER3]
~g~Minaccia i due giurati, ma NON ucciderli!
[HELP23:LAWYER3]
Segui il ~h~segnale a forma di martello~w~ se vuoi comprare delle armi corpo a copro dal ferramenta.
[LAW3_16:LAWYER3]
Stupidi idioti del Florida.
[LAW3_17:LAWYER3]
Via dai piedi.
{=================================== MISSION TABLE LAWYER4 ===================================}
[LAW4_A:LAWYER4]
Avery, è chiaro che... Tommy! Tommy! Qualche progresso? No no no, parliamone dopo, mi racconti dopo.
[LAW4_B:LAWYER4]
Tommy, ti presento Avery Carrington: credo tu lo abbia incontrato al party.
[LAW4_C:LAWYER4]
Non di persona.
[LAW4_D:LAWYER4]
Piacere.
[LAW4_E:LAWYER4]
Avery ha una proposta da farci.
[LAW4_F:LAWYER4]
Non ti sembra che abbiamo già altro da fare?
[LAW4_G:LAWYER4]
Sto cercando di tenere lontani i lupi dalla porta, per cui apprezzerei un po' di collaborazione.
[LAW4_H:LAWYER4]
Sono tirato come un filo e, anche se dovessi morire alla fine della settimana, desidererei non farlo da povero!
[LAW4_I:LAWYER4]
Adesso calmatevi, tutti e due.
[LAW4_J:LAWYER4]
Figliolo, dammi una mano e vedrò di mettere a nanna sottoterra qualsiasi stronzo vi stia dando problemi.
[LAW4_K:LAWYER4]
OK, cosa posso fare?
[LAW4_L:LAWYER4]
Questa società di consegne ha un deposito su un terreno di prima qualità. Non vogliono vendere.
[LAW4_M:LAWYER4]
Si sono rintanati come dei ratti di prateria, per cui vorrei andassi a trovarli e li facessi uscire con un po' di fumo.
[LAW4_N:LAWYER4]
Raggiungi il posto e fai scoppiare un vespaio:
[LAW4_O:LAWYER4]
mentre la sorveglianza sarà impegnata, entra dentro e mettili fuori gioco.
[LAW4_P:LAWYER4]
Passa pure da Rafael's per un cambio d'abito: ci potresti mettere un po', ma va bene lo stesso.
[LAW4_Q:LAWYER4]
Potrebbe funzionare una sommossa.
[LAW4_R:LAWYER4]
Se le cose vanno come devono, passa a trovarmi nel mio ufficio...
[LAW4_1:LAWYER4]
Disperdetevi! L'amministrazione discuterà qualsiasi rimostranza in modo appropriato!
[LAW4_2:LAWYER4]
Disperdetevi! Tornate a casa!
[LAW4_3:LAWYER4]
Disperdetevi! Questo comportamento è inaccettabile!
[LAW4_4:LAWYER4]
Disperdetevi! Rischiate di finire tutti per strada!
[LAW4_5:LAWYER4]
Forza, ragazzi! Spacchiamo il cranio a qualche rosso!
[LAW4_13:LAWYER4]
~g~Comincia a combattere con almeno 4 lavoratori per avviare la sommossa.
[LAW4_14:LAWYER4]
~g~Distruggi i van nell'autorimessa!
[HELP38:LAWYER4]
Se uccidi qualcuno con un'arma, la lascerà cadere.
[HELP39:LAWYER4]
Puoi far esplodere i barili di esplosivo, ma tieni la distanza!
{=================================== MISSION TABLE MIAMI_1 ===================================}
[T4X4_1A:MIAMI_1]
~g~Hai ~1~ secondi per attraversare ~y~24~g~ punti di controllo. ~g~Puoi attraversarli in ~y~QUALSIASI ORDINE~g~.
[T4X4_1B:MIAMI_1]
~y~ATTRAVERSA~g~ il primo punto di controllo per attivare il ~r~TIMER~g~.
[T4X4_1C:MIAMI_1]
~1~ su 24!
[GETBIK1:MIAMI_1]
Hai ~1~ secondi per salire su una PCJ 600!
[GETBIK3:MIAMI_1]
~r~Hai bisogno di una PCJ 600 per affrontare questa missione!
{=================================== MISSION TABLE MM ===================================}
[BLOD_04:MM]
CONDIZIONI MACCHINA:
[BLOD_05:MM]
~g~TEMPO BERSAGLIO: ~1~ minuto
[BLOD_06:MM]
~g~TEMPO BERSAGLIO: ~1~ minuti
[BLOD_07:MM]
NUOVO miglior tempo: ~1~ secondi
[BLOD_08:MM]
Veicoli distrutti: ~1~
[BLOD_09:MM]
~1~$
[BLOD_10:MM]
VINCITORE!!!
[BLOD_01:MM]
Guida attraverso i punti di controllo per aumentare il tuo tempo globale.
[BLOD_02:MM]
Fallirai se il tempo globale scadrà a zero.
[BLOD_03:MM]
Porta il tuo tempo globale sopra a quello bersaglio per vincere!
{=================================== MISSION TABLE OVALRIG ===================================}
[HOTR_01:OVALRIG]
~g~La gara dura 12 giri: solo il primo, il secondo e il terzo si qualificheranno come vincitori.
[HOTR_02:OVALRIG]
~g~Se il tuo mezzo viene distrutto, sarai squalificato.
[HOTR_03:OVALRIG]
~g~Se danneggi il mezzo, potrai ripararlo ai box.
[HOTR_04:OVALRIG]
~g~Da qui potrai uscire dallo stadio.
[HOTR_05:OVALRIG]
Condizioni macchina:
[HOTR_06:OVALRIG]
Giri:
[HOTR_10:OVALRIG]
Tempo di gara:
[HOTR_09:OVALRIG]
Posizione:
[HOTR_12:OVALRIG]
~r~La tua macchina è stata distrutta!
[HOTR_13:OVALRIG]
~r~Non hai vinto la gara!
[HOTR_14:OVALRIG]
~r~Sei stato squalificato!
[HOTR_15:OVALRIG]
Tempo: ~1~:~1~
[HOTR_16:OVALRIG]
Tempo: ~1~:0~1~
[HOTR_17:OVALRIG]
Tempo migliore: ~1~:~1~
[HOTR_18:OVALRIG]
Tempo migliore: ~1~:0~1~
[HOTR_19:OVALRIG]
Tempo migliore: NA
[HOTR_20:OVALRIG]
Nuovo tempo migliore: ~1~:~1~
[HOTR_21:OVALRIG]
Nuovo tempo migliore: ~1~:0~1~
[HOTR_22:OVALRIG]
Miglior risultato: NA
[HOTR_23:OVALRIG]
Miglior risultato: PRIMO
[HOTR_24:OVALRIG]
Miglior risultato: SECONDO
[HOTR_25:OVALRIG]
Miglior risultato: TERZO
[HOTR_26:OVALRIG]
Miglior risultato: ~1~
[HOTR_27:OVALRIG]
Miglior giro: ~1~.~1~ secondi
[HOTR_28:OVALRIG]
Miglior giro: ~1~.0~1~ secondi
[HOTR_29:OVALRIG]
~1~$
[HOTR_30:OVALRIG]
PRIMA POSIZIONE
[HOTR_31:OVALRIG]
SECONDA POSIZIONE
[HOTR_32:OVALRIG]
TERZA POSIZIONE
[HOTR_33:OVALRIG]
Miglior giro: NA
[HOTR_11:OVALRIG]
Nuovo giro migliore: ~1~.~1~ secondi
[HOTR_34:OVALRIG]
Nuovo giro migliore: ~1~.0~1~ secondi
{=================================== MISSION TABLE PHIL1 ===================================}
[PHIL1_A:PHIL1]
Phil?
[PHIL1_B:PHIL1]
CORRI!
[PHIL1_C:PHIL1]
Corri!
[PHIL1_E:PHIL1]
Merda Phil, tu bevi quella schifezza?
[PHIL1_F:PHIL1]
Accidenti, non la devi mica bere...
[PHIL1_G:PHIL1]
basta una sniffata per sballare.
[PHIL1_H:PHIL1]
Ascoltami Phil, mi hai detto che potevi fornirmi delle armi...
[PHIL1_I:PHIL1]
Stanne certo!
[PHIL1_J:PHIL1]
C'è un trafficante d'armi Messicano con cui ho fatto un po' di affari.
[PHIL1_K:PHIL1]
Fa la sua consegna settimanale più o meno adesso.
[PHIL1_L:PHIL1]
Sperona il suo camion e fai cadere le armi prima che scappi.
[PHIL1_M:PHIL1]
E già che ci sei, fammi un favore:
[PHIL1_N:PHIL1]
fallo fuori.
[PHI1_01:PHIL1]
~g~Fai cadere le armi dal camion del trafficante.
[PHI1_02:PHIL1]
~g~Il trafficante ha lasciato cadere il carico. Distruggi le casse e recupera le armi.
[PHI1_03:PHIL1]
~g~Sembra abbiano chiesto rinforzi.
[PHI1_04:PHIL1]
~g~Adesso finisci i trafficanti ancora vivi.
[PHI1_HP:PHIL1]
Quando utilizzi una granata a tempo, lanciala e poi falla esplodere in un secondo momento.
[PHIL1_O:PHIL1]
Hoooooweeeeee!
[PHIL1_D:PHIL1]
Nona avvicinare mai una fiamma alla broda di Phil Cassidy!
{=================================== MISSION TABLE PHIL2 ===================================}
[PHIL2_A:PHIL2]
Ehi Phil, come butta?
[PHIL2_B:PHIL2]
Eeeeehi Tommy, Come va? E passcato moolto tempo...
[PHIL2_C:PHIL2]
Devi davvero smetterla con quella broda,
[PHIL2_D:PHIL2]
accidenti, puzza di solvente. Mi fa bruciare gli occhi...
[PHIL2_E:PHIL2]
Shshs shhh silenzio Tommy,
[PHIL2_F:PHIL2]
e vieni qua che ho qualcoscia da farti vedere... qualcoscia...
[PHIL2_G:PHIL2]
Woof! Oddio! Riuscirei a sniffarlo da qui in fondo! Mi gira già la testa!
[PHIL2_H:PHIL2]
Non preoccuparti per l'odore, Tommy, guarda quescto...
[PHIL2_I:PHIL2]
La fottuta batteria o qualcosc'altro... Scen'è un altra sulla mensola...
[PHIL2_J:PHIL2]
TA-DAAA!
[PHIL2_K:PHIL2]
Ommerda!
[PHI2_01:PHIL2]
~g~Forza, porta Phil all'ospedale.
[PHI2_03:PHIL2]
~r~Phil Cassidy è morto!!! Adesso chi ti rifornirà di armi?
[PHI2_05:PHIL2]
Non all'ospedale, amico! Troppi poliziotti e Viet Cong!
[PHI2_06:PHIL2]
C'è un vecchio ex-medico militare che mi deve qualche favore e una falciatrice.
[PHI2_07:PHIL2]
Si trova lungo Little Havana, oooh guarda, un pesce gigante.
[PHI2_08:PHIL2]
Attento! Nemico tra gli alberi!
[PHI2_09:PHIL2]
Mi sbaglio o le strade sono di gelatina?
[PHI2_10:PHIL2]
Cucchiaio Storto a Mamma Gallina, mi ricevi?
[PHI2_11:PHIL2]
Cucchiaione-ione Woo Woo Woooo!
[PHI2_12:PHIL2]
Sta venendo per me, amico!
[PHI2_13:PHIL2]
Piume nere che svolazzano dappertutto...
[PHI2_14:PHIL2]
È così bello, amico... così bello... ma così freddo...
[PHI2_15:PHIL2]
10-4, abbiamo un guidatore ubriaco.
[PHI2_04:PHIL2]
SALUTE DI PHIL:
[PHI_AS1:PHIL2]
PHILS PLACE COMPLETATO
[PHI_AS2:PHIL2]
~g~Nuove armi disponibili presso Phils Place.
{=================================== MISSION TABLE PIZZA ===================================}
[PIZ1_01:PIZZA]
~g~Vai a consegnare queste pizze: devi lanciarle ai clienti. Fai un giro e tira le pizze.
[PIZ1_02:PIZZA]
~g~Hai lanciato tutte le pizze, torna indietro e prendine altre.
[PIZ1_05:PIZZA]
~g~Hai cinque minuti per consegnare le pizze prima che i clienti chiamino un altro negozio di consegne.
[PIZ1_07:PIZZA]
~r~Hai ucciso un cliente! Sei licenziato!
[PIZ1_08:PIZZA]
~r~Tempo scaduto. Sei licenziato!
[PIZ1_09:PIZZA]
~r~Hai distrutto il nostro mezzo! Sei licenziato!
[PIZ1_11:PIZZA]
Ehi! Rimettiti in sella!
[PIZ1_12:PIZZA]
Pizze mancanti:
[PIZ1_06:PIZZA]
Premi il ~h~~k~~TOGGLE_SUBMISSIONS~~w~ mentre sei in moto per interrompere la missione.
[PIZ1_13:PIZZA]
Consegnale belle calde e fragranti.
[PIZ1_14:PIZZA]
Amico, eccoti le pizze.
[PIZ1_15:PIZZA]
Ehi, amico, consegnale in fretta.
[PIZ1_16:PIZZA]
Che cosa stai aspettando, amico? Hai delle pizze da consegnare!
[PIZ1_17:PIZZA]
So che non volevi fare il fattorino delle pizze, ma non me ne frega niente.
[PIZ1_18:PIZZA]
Consegna queste.
[PIZ1_19:PIZZA]
Devi consegnare queste.
[PIZ1_20:PIZZA]
Forza, ragazzo, consegna queste o sei licenziato.
[PIZ1_21:PIZZA]
C'è gente in attesa, amico.
[PIZ1_22:PIZZA]
Che cosa stai aspettando? Devono essere consegnate!
[PIZ1_23:PIZZA]
Consegna queste maledette pizze.
[PIZ1_24:PIZZA]
Forza, consegnale calde.
[PIZ1_25:PIZZA]
Ehi, ti occuperesti di queste?
[PIZ1_26:PIZZA]
Ehi, consegna subito queste: forza amico.
[PIZ1_27:PIZZA]
Forza, siamo di fretta: consegnale subito.
[PIZ1_28:PIZZA]
Ancora tu? Bene, consegnale in fretta, amico.
[PIZ1_29:PIZZA]
Non c'è tempo da perdere, consegnale tutte.
[PIZ1_30:PIZZA]
Muoviti, brutto pelandrone, consegna questa roba in tempo.
[PIZ1_31:PIZZA]
Non otterrai una promozione se non ti muoverai più in fretta.
[PIZ1_32:PIZZA]
~r~La pizza è troppo calda per te?
[PIZ1_33:PIZZA]
~g~Torna alla pizzeria per altre ordinazioni.
[PIZ1_34:PIZZA]
~g~Pizze consegnate, ecco i soldi.
[PIZ_WON:PIZZA]
Missione Pizza completata. Valore massimo dell'salute aumentato a 150.
{=================================== MISSION TABLE PORN1 ===================================}
[POR1_A:PORN1]
Azione!
[POR1_B:PORN1]
Whoa! Questo sì che è un bel...
[POR1_C:PORN1]
30 centimetri, è questa la norma, baby.
[POR1_D:PORN1]
TAGLIA! Chi è quell'idiota? Tu! TU! Che cosa stai facendo sul mio set? PERCHÉ?
[POR1_E:PORN1]
Cosa sono tute queste stronzate?
[POR1_F:PORN1]
Alieni? Canne da pesca?
[POR1_G:PORN1]
Chi ha mai visto uno squalo così grande?
[POR1_H:PORN1]
Tutta questa roba deve andarsene.
[POR1_I:PORN1]
Perché sei venuto a rompere, idiota?
[POR1_J:PORN1]
Eh?
[POR1_K:PORN1]
Per la passera, ecco perché! Che cos'è questo?
[POR1_L:PORN1]
Questa è la mia arte. SORVEGLIANZA!
[POR1_M:PORN1]
Ascolta, lurido fighettino, ti ho comprato. Ho comprato tutto questo.
[POR1_N:PORN1]
E ho intenzione di cambiare le cose da queste parti...
[POR1_O:PORN1]
Ti farò ricco.
[POR1_P:PORN1]
Uh. Tu sei... tu... tu sei Tommy Vercetti? Pensavo che tu fossi...
[POR1_Q:PORN1]
Esatto.
[POR1_R:PORN1]
Faremo numerosi cambiamenti da queste parte e inizieremo a fare soldi veri.
[POR1_S:PORN1]
Effettivamente, hai mai pensato che...
[POR1_T:PORN1]
Ma prima dobbiamo trovare delle tope che meritino.
[POR1_U:PORN1]
Sì. Le ragazze sono carine, ma sai... Wow!
[POR1_02:PORN1]
~g~Metti fuori gioco il pappone di Candy e poi passa a prenderla.
[POR1_04:PORN1]
Yo, Candy. Sto cercando delle attrici talentuose: sei interessata?
[POR1_05:PORN1]
Certo! Ma prima dovrai parlare con il mio agente...
[POR1_06:PORN1]
Che DIAVOLO stai facendo?
[POR1_07:PORN1]
Avresti fatto meglio a stare a casa oggi!
[POR1_7B:PORN1]
Ma hai visto questo stronzo?
[POR1_08:PORN1]
Ehi Mercedes!
[POR1_09:PORN1]
Ehi Tommy, vuoi divertirti?
[POR1_10:PORN1]
Non adesso, tesoro. Sei interessata a fare dei film?
[POR1_11:PORN1]
Certo, sempre che possano premiare il mio talento.
[POR1_13:PORN1]
~g~Porta le ragazze allo studio e presentale a Steve.
[POR1_14:PORN1]
Sei assunta!
[POR1_15:PORN1]
Ehi Tommy, vieni anche tu per un riscaldamento?
[POR1_17:PORN1]
Whoa, che bello squalo!
[POR1_18:PORN1]
~r~Mercedes è morta!
[POR1_20:PORN1]
Tommy, dove stai andando? Torna qui!
[POR1_21:PORN1]
Dove stai andando?
[POR1_22:PORN1]
Tommy, quando passeremo un po' di tempo io e te da soli?
[POR1_01:PORN1]
~g~Candy Suxxx sarebbe perfetta per il ruolo da protagonista!
[POR1_12:PORN1]
~g~Porta Candy con te all'appuntamento con Mercedes.
[POR1_16:PORN1]
Magari più tardi...
[POR1_24:PORN1]
~g~Torna indietro e prendi Candy.
[POR1_25:PORN1]
~g~Hai lasciato Candy indietro, torna a prenderla.
[POR1_23:PORN1]
~g~Candy starà lavorando in ~h~Downtown~g~.
[POR1_26:PORN1]
~g~Ecco Candy, sembra sia stata ancora con il deputato Shrub.
[POR1_27:PORN1]
Forza, andiamo.
[POR1_28:PORN1]
Tommy, fai attenzione! Il mio seno siliconato non è ancora assicurato!
[POR1_29:PORN1]
È questo il modo di guidare?
[POR1_30:PORN1]
Non posso recitare dopo tutto questo!
[POR1_31:PORN1]
Cosa? Stai cercando di uccidermi? Credevo di essere una star!
{=================================== MISSION TABLE PORN2 ===================================}
[POR2_A:PORN2]
Come stanno andando le riprese, Steve?
[POR2_B:PORN2]
Beh, Candy è un talento naturale e l'altra ragazza... è insaziabile!
[POR2_C:PORN2]
Si è passata metà del cast e dello staff prima ancora che iniziassi a fare i controlli delle luci.
[POR2_D:PORN2]
Comunque, eh, domani andiamo fuori a registrare le scene sulla barca...
[POR2_E:PORN2]
Scene sulla barca? Quali scene sulla barca?
[POR2_F:PORN2]
I pescatori sono presi dalla passione quando lo squalo gigante arriva e...
[POR2_G:PORN2]
Che cosa ho detto sullo squalo gigante?
[POR2_H:PORN2]
Ho detto: 'NIENTE SQUALO GIGANTE', tutto chiaro?
[POR2_I:PORN2]
Lascia semplicemente le telecamere puntate sull'azione!
[POR2_J:PORN2]
OK, OK. Ehi Tommy, ci devo pure provare, no?
[POR2_K:PORN2]
Hai fatto stampare quei volantini?
[POR2_L:PORN2]
Sì, ma nessuno ci farà distribuire quella roba, cioè...
[POR2_M:PORN2]
Lasciano semplicemente troppo, uh... poco all'immaginazione.
[POR2_N:PORN2]
Non preoccuparti per quello.
[POR2_O:PORN2]
Ho le mie idee sulla distribuzione.
[POR2_P:PORN2]
OK. Ehi Candy, uh, nella mia roulotte.
[POR2_01:PORN2]
~g~C'è un idrovolante che è stato utilizzato nelle scene di alcuni vecchi film di Indy nel retro degli studi.
[POR2_02:PORN2]
~g~Passa sopra uno dei punti di controllo per cominciare a distribuire volantini.
[POR2_03:PORN2]
~g~Lancia i volantini fino alla fine del punto di controllo.
[POR2_04:PORN2]
~r~CARBURANTE AL MINIMO!!!
[POR2_05:PORN2]
Usalo per distribuire i volantini per la città.
[DILDO:PORN2]
Carburante:
[POR2_Q:PORN2]
Accidenti.
[PORN2_9:PORN2]
~g~Hai ~1~ secondi per tornare sulla tua Skimmer prima che la missione abbia termine.
{=================================== MISSION TABLE PORN3 ===================================}
[POR3_A:PORN3]
OK, qual è il problema adesso?
[POR3_B:PORN3]
SSShhhh!
[POR3_C:PORN3]
Beh, dopo il suo incontro ravvicinato con le ninfo-invasori,
[POR3_D:PORN3]
il nostro eroe non riesce a pensare ad altro che a questa immensa montagna fallica...
[POR3_E:PORN3]
ed è qui che vogliamo girare la scena con la tinozza piena di puré, ma poi noi...
[POR3_F:PORN3]
Non me ne può fregar di meno,
[POR3_G:PORN3]
Basta che continui, continui, continui.
[POR3_H:PORN3]
Ehi Tommy...
[POR3_I:PORN3]
mi hai accennato qualcosa al telefono riguardo dei problemi legali...
[POR3_J:PORN3]
Ah sì! Il deputato Alex Shrub, lanciato verso la cattura di nuovi elettori, ha deciso di conquistare i puritani.
[POR3_K:PORN3]
Si mormora che voglia supportare delle misure per limitare, diciamo,
[POR3_L:PORN3]
l'aspetto più carnale della grande industria nazionale dell'intrattenimento.
[POR3_M:PORN3]
Ottimo.
[POR3_N:PORN3]
Candy! Conosci Shrub,
[POR3_O:PORN3]
voi ragazzi vi siete lanciati in qualcosa di perverso?
[POR3_P:PORN3]
Oh sì, oh sì, oh sì! Sì sì sì SÌ OOOoooh!
[POR3_Q:PORN3]
Ti prego, dimmi che lo hai ripreso.
[POR3_R:PORN3]
Faceva parte del... uh... o stava parlando con...
[POR3_S:PORN3]
Ehi, non saprei dire. Comunque...
[POR3_T:PORN3]
Ti consiglio vivamente di seguirla dopo le riprese,
[POR3_U:PORN3]
vedi se va dritta al suo nuovo nido d'amore.
[POR3_V:PORN3]
Hai una macchina fotografica?
[POR3_X:PORN3]
Certo, dategliene una.
[POR3_02:PORN3]
~r~Hai ucciso il deputato! Adesso come farai a ricattarlo?
[POR3_03:PORN3]
~r~Hai allarmato la sorveglianza del deputato: lo porteranno immediatamente via.
[POR3_04:PORN3]
Candy, mi chiameresti Martha?
[POR3_05:PORN3]
Oh Alex, cioè Martha. Tutto ciò che vuoi!
[POR3_06:PORN3]
Martha, qualcuno ci sta osservando... che cosa perversa.
[POR3_07:PORN3]
Ehi tu. Dammi quella macchina fotografica!
[POR3_01:PORN3]
~g~Segui la ~h~limousine~g~ di Candy.
[POR3_15:PORN3]
~r~Hai distrutto la limousine di Candy!
[POR3_17:PORN3]
~g~Torna allo studio con il rullino.
[POR3_19:PORN3]
~r~Hai finito il rullino!
[POR3_21:PORN3]
~g~Hai perso la limousine di Candy!
[POR3_22:PORN3]
~g~L'hotel WR Chariot di fronte al balcone dovrebbe essere un luogo ideale per scattare le foto.
[POR3_23:PORN3]
~g~C'è un ingresso laterale che ti permetterà di entrare nell'hotel.
[POR3_08:PORN3]
Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per ~h~mirare~w~ con la macchina fotografica.
[POR3_09:PORN3]
Tieni premuto il ~h~~k~~PED_LOCK_TARGET~~w~ per ~h~mirare~w~ con la macchina fotografica.
[POR3_10:PORN3]
Premi il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ per ~h~zoomare~w~ con la macchina fotografica e il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~ per ~h~allargare il campo~w~.
[POR3_11:PORN3]
Premi il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_IN~~w~ per ~h~zoomare~w~ con la macchina fotografica e il ~h~~k~~PED_SNIPER_ZOOM_OUT~~w~ per ~h~allargare il campo~w~.
[POR3_12:PORN3]
Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per scattare una foto.
[POR3_13:PORN3]
Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per scattare una foto.
[POR3_14:PORN3]
Premi il ~h~~k~~PED_FIREWEAPON~~w~ per scattare una foto.
[POR3_20:PORN3]
~g~Se hai bisogno di un mezzo, usa lo ~h~Sparrow~g~ sul retro.
[POR3_16:PORN3]
~g~Hai bisogno di tre foto di qualità di Alex Shrub con Candy.
[POR3_24:PORN3]
FOTO SCATTATE:
{=================================== MISSION TABLE PORN4 ===================================}
[POR4_A:PORN4]
Mi dispiace, ma adesso proprio non riesco ad ingoiarlo.
[POR4_B:PORN4]
Oh EDDAI tesoro!
[POR4_C:PORN4]
È inalberato come un capodoglio, accidenti,
[POR4_D:PORN4]
come fai a non farti coinvolgere dalla parte?
[POR4_E:PORN4]
Ma Stevie...
[POR4_F:PORN4]
Come sta andando il mio regista?
[POR4_G:PORN4]
Oh, accidenti. Lo scontro tra l'integrità artistica e
[POR4_H:PORN4]
i sobbalzi e le pompanti azioni continua senza sosta.
[POR4_I:PORN4]
E, prima che tu me lo chieda, sì, tutti e quattro i film saranno pronti per...
[POR4_J:PORN4]
Dolcezza, potresti PER FAVORE tenere l'anaconda nell'inquadratura,
[POR4_K:PORN4]
mi costa più lei all'ora di te!
[POR4_L:PORN4]
Oh, scusa Steve.
[POR4_M:PORN4]
Pensavo, abbiamo bisogno di qualche grossa acrobazia per promuovere il lancio.
[POR4_N:PORN4]
Qualcosa che farà davvero impatto sulla città... ti viene in mente niente?
[POR4_O:PORN4]
Beh, nei vecchio tempi si facevano le feste di gala,
[POR4_P:PORN4]
attori, limousine, il cielo notturno illuminato dai riflettori...
[POR4_Q:PORN4]
Riflettori? Mi è venuta un'idea...
[POR4_R:PORN4]
...sì, sì, sì. I vestiti pieni di lustrini, e le limousine, oh, le prime visioni...
[POR4_S:PORN4]
Oh, sì signora, certo signora,
[POR4_T:PORN4]
e la stampa, e gli sbarramenti di luci...
[POR4_01:PORN4]
~g~Raggiungi ~y~Downtown~g~ e posiziona i riflettori sopra l'edificio.
[POR4_02:PORN4]
~g~Avrai bisogno di una moto veloce per saltare da un tetto all'altro. La guardia della sorveglianza possiede una ~y~PCJ 600~g~...
[POR4_03:PORN4]
~g~Devi raggiungere i tetti degli edifici. Ci dovrebbe essere un ascensore in uno degli uffici ai piani superiori...
[POR4_06:PORN4]
~g~Torna all'ufficio ai piani inferiori se vuoi accedere nuovamente ai tetti.
[POR4_07:PORN4]
~g~Avrai bisogno di una moto per saltare da un edificio all'altro.
[POR4_08:PORN4]
~g~Lanciati attraverso la finestra per avviare il percorso. Avrai tempo fino alle 07:00 prima che diventi troppo luminoso per muoverti non visto.
[POR4_09:PORN4]
~g~I bonus ti mostreranno il successivo edificio su cui saltare.
[POR4_10:PORN4]
~r~È troppo tardi per arrivare in cima non visto.
[POR4_11:PORN4]
Ritorna alla scala se vuoi accedere nuovamente ai tetti.
[POR4_05:PORN4]
~g~Queste scale portano a un ufficio ai piani inferiori.
[POR_AS1:PORN4]
STUDIO CINEMATOGRAFICO COMPLETATO
[POR_AS2:PORN4]
~g~L'Inter Global Films d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.
{=================================== MISSION TABLE PROT1 ===================================}
[PRO1_B:PROT1]
Non sopporto più questo aspetto. Tommy, che ne dici? E se mettessimo un bar...
[PRO1_D:PROT1]
Ascoltami,
[PRO1_E:PROT1]
è giunta l'ora di prendere in mano questa città. È tutto pronto per questo.
[PRO1_F:PROT1]
Dobbiamo cominciare a impadronirci del territorio
[PRO1_G:PROT1]
e far sapere a Vice City che ci sono nuovi giocatori in città, mi segui?
[PRO1_I:PROT1]
Tommy, ciò di cui hai bisogno è una facciata legale, delle proprietà. A me ha sempre fatto comodo.
[PRO1_J:PROT1]
Dobbiamo iniziare a mostrare i denti o tutto questo lavoro sarà stato vano.
[PRO1_K:PROT1]
I gruppi locali sanno che Diaz è morto e si rifiutano di pagare per la protezione!
[PRO1_L:PROT1]
Potremmo provare con la corruzione...
[PRO1_M:PROT1]
Corruzione? A fanculo la corruzione! Ti mostrerò io come si fa a spaventarli.
[PRO1_01:PROT1]
~g~Assali i negozi e fuggi: i proprietari chiederanno la tua protezione.
[PRO1_03:PROT1]
~r~Si trattava di un assali e fuggi, non di un assali e bevi un caffè.
[PRO1_04:PROT1]
Tutti i miei beni, distrutti!
[PRO1_05:PROT1]
Rovinato... ROVINATO!
[PRO1_06:PROT1]
Maledizione, devo pagare la protezione!
[PRO1_07:PROT1]
La mia meravigliosa vetrina!
[PRO1_08:PROT1]
Il mio negozio, il mio bellissimo negozio.
[PRO1_09:PROT1]
Vercetti, ricorda questo nome.
[PRO1_10:PROT1]
Adesso gestisco io questa città. IO!
[BUYP1:PROT1]
Non puoi comprare proprietà in certe aree della mappa.
[BUYP2:PROT1]
Se vedi un'icona a forma di casa verde, puoi comprare quella proprietà.
[PRO1_N:PROT1]
Sarò di ritorno fra cinque minuti...
[PRO1_11:PROT1]
~g~Raggiungi il ~y~Mall North Point~g~ in ~y~Vice Point~g~.
[PRO1_12:PROT1]
~g~Distruggi le vetrine di tutti i negozi e i proprietari saranno pronti a chiederti protezione.
[PRO1_A:PROT1]
Oh, dobbiamo ridecorare questo posto, deve sembrare più vecchio.
[PRO1_C:PROT1]
Sei il mio avvocato, Rosenberg, non il mio arredatore. Chiaro?
[BUYP3:PROT1]
Posizionati all'interno del simbolo e premi il tasto ~h~~k~~PED_ANSWER_PHONE~~w~ per acquistare la proprietà.
[PRO1_13:PROT1]
~g~Hai cinque minuti per distruggerli tutti.
{=================================== MISSION TABLE PROT2 ===================================}
[PRO2_A:PROT2]
Qual è il problema?
[PRO2_B:PROT2]
Alcuni bar si rifiutano di pagare.
[PRO2_C:PROT2]
Dicono di essere protetti da una gang locale di malviventi.
[PRO2_D:PROT2]
Ma non preoccuparti, Tommy, me ne occupo io.
[PRO2_E:PROT2]
E tu te ne occupi in questo modo?
[PRO2_F:PROT2]
Voi due, alzate il culo...
[PRO2_G:PROT2]
Andiamo.
[PRO2_01:PROT2]
~g~Fai fuori le guardie che sorvegliano il Front Page Bar e scopri chi le ha rifornite.
[PRO2_10:PROT2]
~g~Altri due sono riusciti a scappare. Rintracciali e finisci questa storia.
[PRO2_11:PROT2]
Entra in macchina, idiota.
[PRO2_02:PROT2]
La tua protezione ha bisogno di più protezione.
[PRO2_03:PROT2]
Maledizione, non ancora! Non ne voglio sapere!
[PRO2_04:PROT2]
Questi idioti operano per la DBP Security, con sede dietro all'isolato.
[PRO2_05:PROT2]
Vedete di risolverla per i fatti vostri.
[PRO2_06:PROT2]
Ci si vede più tardi.
[PRO2_07:PROT2]
Sì, sì, certo.
[PRO2_08:PROT2]
~g~La DBP Security presto scoprirà le tue intenzioni: attacca prima che si ritiri.
[PRO2_09:PROT2]
~g~Vai a parlare con il proprietario del Front Page.
{=================================== MISSION TABLE PROT3 ===================================}
[PRO3_A:PROT3]
Cretino! Ma a cosa pensavi?
[PRO3_B:PROT3]
Ti rendi conto che cosa hai combinato?
[PRO3_C:PROT3]
Potremmo essere tutti rovinati!
[PRO3_D:PROT3]
Il timer deve essersi inceppato.
[PRO3_E:PROT3]
Quel posto era stato minato per saltare come una fabbrica di fuochi d'artificio.
[PRO3_F:PROT3]
Ma qualcuno ha informato i poliziotti...
[PRO3_G:PROT3]
Qual è il problema, ragazzi?
[PRO3_H:PROT3]
Mike doveva dar fuoco a un locale del Mall,
[PRO3_I:PROT3]
ma ha fatto casino con i fusibili e adesso la polizia sta indagando.
[PRO3_J:PROT3]
Dobbiamo preparare la nostra roba e andarcene da qui!
[PRO3_K:PROT3]
Rilassatevi, tutti e due: fatemi pensare per un attimo!
[PRO3_L:PROT3]
Tommy Vercetti non scappa con la coda fra le gambe.
[PRO3_M:PROT3]
I poliziotti passeranno al setaccio l'intero edificio, giusto?
[PRO3_N:PROT3]
Ma tutto ciò richiede tempo.
[PRO3_O:PROT3]
Dobbiamo entrare e dar fuoco noi stessi al locale.
[PRO3_P:PROT3]
Sì, ma...
[PRO3_Q:PROT3]
Solo un poliziotto potrebbe avvicinarsi a meno di un chilometro dal luogo!
[PRO3_R:PROT3]
Allora andiamo come poliziotti.
[PRO3_S:PROT3]
Recupereremo delle uniformi... e avremo bisogno di una volante.
[PRO3_T:PROT3]
Tutto questo grazie a te, Mike.
[PRO3_U:PROT3]
Mi dispiace.
[PRO3_V:PROT3]
Ho capito.
[PRO3_W:PROT3]
Quello che dobbiamo fare è attirare i poliziotti con un gestaccio,
[PRO3_X:PROT3]
Metterli con le spalle al muro
[PRO3_Y:PROT3]
e sopraffarli.
[PRO3_Z:PROT3]
Ottimo piano, andiamo!
[PRO3_A1:PROT3]
Bene.
[PRO3_01:PROT3]
OK Lance, attira l'attenzione dei poliziotti!
[PRO3_02:PROT3]
~g~Prendi la macchina della polizia e vai a posizionare la bomba nel Tarbrush Café dentro al Mall.
[PRO3_03:PROT3]
~g~Hai lasciato Lance indietro, torna a prenderlo.
[PRO3_04:PROT3]
~g~Andiamo.
[PRO3_05:PROT3]
~r~Hai ucciso Lance!
[PRO3_07:PROT3]
~g~È saltata la vostra copertura. Muoviti a piazzare la bomba!
[PRO3_09:PROT3]
Legali e imbavagliali!
[PRO3_10:PROT3]
Oooh. Mi calza a pennello!
[PRO3_11:PROT3]
Un po' stretto sul pacco...
[PRO3_12:PROT3]
Oh sì, hai ragione, anche a me!
[PRO3_13:PROT3]
Tranquillo fratello: nessun poliziotto guida così male!
[PRO3_14:PROT3]
Ricorda: sorridi agli altri poliziotti!
[PRO3_15:PROT3]
Ehi agente, bel distintivo, bel distintivo.
[PRO3_16:PROT3]
Un po' più sciolto, Lance.
[PRO3_17:PROT3]
OK, i timer sono pronti, 5 secondi alla scadenza.
[PRO3_18:PROT3]
5 secondi? Dobbiamo scappare di corsa da qua!
[PRO3_19:PROT3]
Questo deve davvero averli irritati.
[PRO3_20:PROT3]
~g~Fatevi inseguire dai due poliziotti nel garage.
[PRO3_21:PROT3]
~g~Ottieni un livello di sospetto così i poliziotti ti inseguiranno fino al garage.
[PRO3_22:PROT3]
~g~La porta del garage è bloccata! Liberala così potrai chiuderla.
[PRO3_23:PROT3]
~g~Cammina sul segnalino per piazzare la bomba.
[PRO3_24:PROT3]
~g~Allontanati dal Café!
[PRO_AS1:PROT3]
CIRCOLO DI PROTEZIONE COMPLETATO
[PRO_AS2:PROT3]
~g~La proprietà di Vercetti d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.
[PRO3_08:PROT3]
~g~Torna alla ~h~proprietà di Vercetti~g~ su ~h~Starfish Island~g~.
{=================================== MISSION TABLE RACES ===================================}
[RACES_2:RACES]
~g~Hai bisogno di un veicolo per partecipare, non è mica una maratona!
[RACES_3:RACES]
3..2..1.. VIA VIA VIA!
[RACES_8:RACES]
~r~Non hai vinto la corsa!
[RACES00:RACES]
Corsa ~1~:
[RACES01:RACES]
Terminal Velocity
[RACES02:RACES]
Ocean Drive
[RACES03:RACES]
Border Run
[RACES04:RACES]
Capital Cruise
[RACES05:RACES]
Tour!
[RACES06:RACES]
V.C. Endurance
[RACES07:RACES]
Costo d'ingresso: ~1~$
[RACES08:RACES]
Tempo migliore: ~1~:~1~
[RACES09:RACES]
Miglior risultato: PRIMO
[RACES10:RACES]
Miglior risultato: SECONDO
[RACES11:RACES]
Miglior risultato: TERZO
[RACES12:RACES]
Miglior risultato: QUARTO
[RACES13:RACES]
Lunghezza tracciato: ~1~.~1~ km
[RACES15:RACES]
Miglior tempo: ND
[RACES16:RACES]
Miglior risultato: ND
[RACES18:RACES]
HAI VINTO: ~1~$
[RACES19:RACES]
Non puoi permetterti di partecipare a questa gara.
[RACES22:RACES]
Tempo migliore: ~1~:0~1~
[RACES23:RACES]
Lunghezza tracciato: ~1~.~1~ miglia
[RACES_1:RACES]
~g~Recupera un veicolo veloce e raggiungi la griglia di partenza.
[RACEHLP:RACES]
~w~Premi il ~h~~k~~PED_SPRINT~~w~ per avviare la corsa selezionata. ~w~Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ENTER_EXIT~~w~ per uscire.
{=================================== MISSION TABLE RCHELI1 ===================================}
[WRECKED:RCHELI1]
~r~Il veicolo è a pezzi!
[RCH1_4:RCHELI1]
Punti di controllo rimanenti:
[RCH1_6:RCHELI1]
~g~Usa l'elicottero radiocomandato per attraversare i punti di controllo nella zona dell'aeroporto.
[RCH1_7:RCHELI1]
~g~In totale ci sono 20 punti di controllo.
[RCH1_12:RCHELI1]
~r~L'elicottero radiocomandato si sta allontanando dal raggio d'azione!
[RCH1_13:RCHELI1]
~r~L'elicottero radiocomandato è fuori portata!
[RCH1_8:RCHELI1] { reVC update }
~g~Se desideri interrompere la missione, premi il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~g~ per far esplodere l'elicottero.
{=================================== MISSION TABLE RCPLNE1 ===================================}
[RCPL1_4:RCPLNE1]
~g~Sfida nella GARA A TAPPE altri 3 aerei radiocomandati.
[RCPL1_5:RCPLNE1]
~g~Vola attraverso i punti di controllo in Vice City.
[RCPL1_6:RCPLNE1] { reVC update }
~g~Se desideri interrompere la missione, premi il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~g~ per far esplodere l'aereo.
[RCPL1_8:RCPLNE1]
~g~L'aereo radiocomandato è quasi fuori portata!
[RCPL1_9:RCPLNE1]
~r~L'aereo radiocomandato è fuori portata!
{=================================== MISSION TABLE RCRACE1 ===================================}
[RCR1_4:RCRACE1]
Giri rimanenti:
[RCR1_1:RCRACE1]
~g~Sfida in una gara a tappe altre 3 macchine radiocomandate.
[RCR1_2:RCRACE1]
~g~Per vincere, completa per primo due giri del tracciato!
[RCR1_6:RCRACE1]
~g~La macchina radiocomandata è quasi fuori portata!
[RCR1_7:RCRACE1]
~r~La macchina radiocomandata è fuori portata!
{=================================== MISSION TABLE ROCK1 ===================================}
[RBM1_A:ROCK1]
AllllllllRrrighttt!
[RBM1_B:ROCK1]
Brillante, davvero brillante!
[RBM1_D:ROCK1]
Ehi, hai già incontrato i Love Fist?
[RBM1_E:ROCK1]
No, non ancora, ma mi piace molto la vostra musica.
[RBM1_F:ROCK1]
Lascia che ti presenti la band.
[RBM1_G:ROCK1]
Questo è P, Percy, Dick. Willy è nel cesso! Jezz è invece il tipo che hai visto prima nella cabina di registrazione.
[RBM1_H:ROCK1]
Ragazzi, vorrei presentarvi un mio carissimo amico.
[RBM1_I:ROCK1]
Si chiama Tommy. Ci conosciamo da tempo.
[RBM1_J:ROCK1]
Ciao amico.
[RBM1_K:ROCK1]
E, ehm, qual era il tuo nome?
[RBM1_L:ROCK1]
Eddai Jezz che lo sai,
[RBM1_M:ROCK1]
non fare questi scherzetti con me, amico,
[RBM1_N:ROCK1]
sono troppo furbo per cascarci, tesoro!
[RBM1_O:ROCK1]
Vedi, la situazione Tom è che i ragazzi hanno bisogno di aiuto.
[RBM1_P:ROCK1]
Non hanno i contatti giusti da questa parte, del tipo 'come sta tuo padre'.
[RBM1_Q:ROCK1]
Abbiamo bisogno di droga, amico!
[RBM1_R:ROCK1]
Dobbiamo fare un po' di casino alla Love Fist, capito?
[RBM1_S:ROCK1]
Beh, questa è Vice City. Qual è il problema?
[RBM1_U:ROCK1]
Love Juice, sì!
[RBM1_V:ROCK1]
Love Juice?
[RBM1_W:ROCK1]
Sì, due parti di broda, una parte di polvere, cinque bombe effervescenti e un litro di petrolio.
[RBM1_X:ROCK1]
Ci puoi aiutare, amico?
[RBM1_Y:ROCK1]
Beh, significherebbe molto per i ragazzi.
[RBM1_Z:ROCK1]
Lo farai per loro, vero?
[RBM1_7:ROCK1]
~r~Non hai portato la Love Juice in tempo!
[RBM1_8:ROCK1]
~r~Mercedes è morta!
[RBM1_10:ROCK1]
~r~Idiota! Hai distrutto la merce!
[RBM1_13:ROCK1]
~g~Porta la 'Love Juice' e Mercedes alla band prima che salgano sul palco.
[RBM1_15:ROCK1]
~r~Hai perso lo spacciatore, i soldi e la droga!
[RBM1_17:ROCK1]
~g~Uccidi lo spacciatore e recupera la droga!
[MOB_07A:ROCK1]
Ehi amico, ai ragazzi non dispiacerebbe un po' di compagnia, se capisci cosa intendo...
[MOB_07B:ROCK1]
Conosco la ragazza giusta.
[ROK1_5:ROCK1]
Ehi Mercedes!
[ROK1_6:ROCK1]
Ciao Tommy, come stai?
[ROK1_7:ROCK1]
Non male. Senti, ti piacerebbe intrattenere i Love Fist?
[ROK1_8:ROCK1]
OK, ma per questo favore voglio una ricompensa...
[RBM1_14:ROCK1]
~g~Hai bisogno di una macchina o di una moto!
[RBM1_1:ROCK1]
~g~Vai a prendere Mercedes al suo appartamento.
[RBM1_12:ROCK1]
~g~Raccogli gli ingredienti per la 'Love Juice' dallo spacciatore.
[ROK1_2:ROCK1]
NON NECESSARIO
[ROK1_3:ROCK1]
NON NECESSARIO
[MERC_39:ROCK1]
Ci vediamo più tardi, tesoro.
[RBM1_C:ROCK1]
Ehi, Tommy! Sono felice che ce tu l'abbia fatta.
[ROK1_1A:ROCK1]
Stai cercando qualcosa di speciale? Ho proprio ciò che ti serve!
[ROK1_9:ROCK1]
Grazie per i soldi, idiota!
[RBM1_T:ROCK1]
Abbiamo bisogno di Love Juice, hai presente?
{=================================== MISSION TABLE ROCK2 ===================================}
[RBM2_A:ROCK2]
Tommy, amico, sono felice di vederti!
[RBM2_B:ROCK2]
Cosa succede?
[RBM2_C:ROCK2]
Brutte vibrazioni, Tommy...
[RBM2_E:ROCK2]
C'è questo tipo, lo conosciamo appena, ma lui la sa lunga su di noi.
[RBM2_F:ROCK2]
Come questo tipo. Sa tutto su di noi.
[RBM2_G:ROCK2]
Sa che Willy ama la biancheria intima femminile, eh!
[RBM2_H:ROCK2]
O che a Percy piacciono i Duran Duran!
[RBM2_K:ROCK2]
Sì, come nella storia dei missili, esatto. Ma ascolta, questo bastardo...
[RBM2_L:ROCK2]
cioè, sì, questo tipo, vuole vedere i Love Fist morti.
[RBM2_M:ROCK2]
Morti, Tommy.
[RBM2_N:ROCK2]
Love Fist morti. Lo sai come si dice, i buoni muoiono giovani.
[RBM2_O:ROCK2]
Ma Tommy, devi salvare i Love Fist!
[RBM2_P:ROCK2]
Abbiamo un concerto fra due ore e credo...
[RBM2_Q:ROCK2]
I ragazzi credono che il maniaco stia architettando qualcosa di losco.
[RBM2_1:ROCK2]
~g~Guida la limousine al concerto e cerca di attirare allo scoperto lo psicopatico.
[RBM2_2:ROCK2]
~r~Hai distrutto l'auto della band!
[RBM2_3:ROCK2]
~g~Vai al concerto!
[RBM2_4:ROCK2]
~g~Becca lo psicopatico! Non farlo scappare!
[RBM2_5:ROCK2]
~r~Lo hai perso, idiota!
[RBM2_7:ROCK2]
~r~I fan sono stati attaccati: lo psicopatico non si farà vivo!
[RBM2_8:ROCK2]
~r~Le guardie della sorveglianza sono state attaccate: lo psicopatico non si farà vivo!
[PSYCH_1:ROCK2]
Vedrò i Love Fist bruciare!
[PSYCH_2:ROCK2]
I Love Fist hanno rovinato la mia vita!
[RBM2_I:ROCK2]
Sta zitto, idiota. Solo perché a Jezz piacciono le pecore.
[RBM2_R:ROCK2]
Ma sta' zitto!
[RBM2_D:ROCK2]
Certo, niente scherzi, è roba forte, davvero forte sai?
[RBM2_J:ROCK2]
È una questione di passione, sai?
{=================================== MISSION TABLE ROCK3 ===================================}
[RBM3_A:ROCK3]
Tommy! Tommy! Tommy amico, lo psicopatico è tornato!
[RBM3_B:ROCK3]
Che succede?
[RBM3_C:ROCK3]
Quello psicopatico non vuole lasciar stare i Love Fist!
[RBM3_D:ROCK3]
Non lo hai ucciso, amico. E adesso è tornato.
[RBM3_E:ROCK3]
Sì, sì, sì e il problema è che...
[RBM3_F:ROCK3]
Il problema è che abbiamo bisogno di qualcuno di cui ci fidiamo per guidare la limousine,
[RBM3_G:ROCK3]
poiché il pazzo continua a minacciarci!
[RBM3_I:ROCK3]
Stiamo letteralmente cadendo a pezzi.
[RBM3_J:ROCK3]
OK ragazzi, calmatevi. Me ne occuperò io.
[RBM3_K:ROCK3]
Generalmente non perdo tempo a portare in giro un gruppo di ubriaconi scozzesi bisessuali,
[RBM3_L:ROCK3]
ma, nel vostro caso, farò un'eccezione.
[ROK3_03:ROCK3]
Conviene fare un giro più lungo.
[ROK3_04:ROCK3]
Ehi Tommy, cambia la stazione.
[ROK3_08:ROCK3]
Mi sto annoiando di tutto questo.
[ROK3_09:ROCK3]
Tieni premuto il maledetto pedale!
[ROK3_61:ROCK3]
Dobbiamo trovare la bomba!
[ROK3_28:ROCK3]
Suonerò il basso all'inferno.
[ROK3_30:ROCK3]
Qualcuno faccia qualcosa.
[ROK3_32:ROCK3]
OK, osso duro, fai qualcosa tu allora.
[ROK3_34:ROCK3]
Willy, potresti succhiare la broda con una cannuccia.
[ROK3_37:ROCK3]
Passa una cannuccia a Willy!
[ROK3_41:ROCK3]
Quale filo, Tommy?
[ROK3_42:ROCK3]
Quello verde.
[ROK3_43:ROCK3]
Non c'è un filo verde! Questo forse è verde...
[ROK3_44:ROCK3]
Qualcuno di questi fili ti sembra verde?
[ROK3_49:ROCK3]
Ti ho tenuto con me per anni.
[ROK3_51:ROCK3]
Una ragazzina isterica.
[ROK3_52:ROCK3]
Sì.
[ROK3_53:ROCK3]
Taci e taglia un filo.
[ROK3_54:ROCK3]
Quale filo?
[ROK3_55:ROCK3]
Questo qua...
[ROK3_56:ROCK3]
NO!
[ROK3_57:ROCK3]
Oddio, siamo vivi. Non siamo esplosi, amico. Tommy, bel lavoro. Rock and roll, ragazzi.
[ROK3_58:ROCK3]
Non abbiamo uno spettacolo a cui andare? Del casino da fare? Fans di cui abusare?
[ROK3_59:ROCK3]
LOVE FIST!
[ROK3_60:ROCK3]
Hai finito con quella bottiglia?
[RBM3_4:ROCK3]
~r~Hai ucciso i Love Fist!
[RBM3_6:ROCK3]
DETONAZIONE:
[RBM3_1:ROCK3]
~g~Trasporta i Love Fist al concerto.
[RBM3_2:ROCK3]
Mentre la bomba è innescata, esploderà se cercherai di lasciare la macchina...
[RBM3_3:ROCK3]
Se la barra di detonazione si riempie completamente, la bomba esploderà.
[RBM3_8:ROCK3]
Più velocemente guidi, più lentamente si riempirà.
[RBM3_7:ROCK3]
~g~BOMBA DISINNESCATA!
[ROK3_6A:ROCK3]
~g~Love Fist. Avete finito di inquinare l'etere.
[ROK3_6B:ROCK3]
~g~Vi ho dato la possibilità di essere amici. Adesso vi darò la possibilità di morire.
[ROK3_62:ROCK3]
Per cui abbiamo pensato di mostrarti il nostro Tempio del Rock.
[ROK3_63:ROCK3]
Per percepire il furore alla Love Fist!
[ROK3_64:ROCK3]
Ascolta come parli, amico. Si tratta di carta pesta e adesivo.
[ROK3_65:ROCK3]
Ehi, ragazzi, questo è il tempio e noi siamo i sacerdoti.
[ROK3_66:ROCK3]
Beh, se i ragazzi amano i loro sacerdoti a pezzi e mezzi sordi,
[ROK3_67:ROCK3]
chi sono per discutere?
[ROK3_68:ROCK3]
Oddio, si è rovinato nuovamente il nastro.
[ROK3_69:ROCK3]
Se andiamo avanti così, dovremo suonare dal vivo.
[ROK3_70:ROCK3]
Oooh merda! La pancia...
[ROK3_74:ROCK3]
Ah guarda: che cos'è? Ehi Tommy, metti su questo nastro.
[ROK3_01:ROCK3]
Finalmente, amico: è l'ora di un bel drink.
[ROK3_02:ROCK3]
Il concerto è a cento metri lungo la strada.
[ROK3_05:ROCK3]
Mi rimbambisco se non agito la testa.
[ROK3_07:ROCK3]
Tommy, amico, devi salvare la band!
[ROK3_29:ROCK3]
Tommy, continua a guidare senza rallentare!
[ROK3_31:ROCK3]
Bella: 'Qualcuno faccia qualcosa'. Ma che idiozia è questa? Ho conosciuto froci più coraggiosi.
[ROK3_33:ROCK3]
Ascolta, sono un musicista. Non ho la minima idea di come disarmare una bomba.
[ROK3_35:ROCK3]
Sì, mi è giunta voce che sei bravo in queste cose.
[ROK3_38:ROCK3]
Una cannuccia? Questo è il furgone da tour dei Love Fist!
[ROK3_39:ROCK3]
Dove diavolo la trovo una cannuccia, amico?
[ROK3_46:ROCK3]
Avrei dovuto scaricarti quando ne ho avuto la possibilità.
[ROK3_47:ROCK3]
Capitalista.
[ROK3_48:ROCK3]
Schiavo dalla gloria.
[ROK3_73:ROCK3]
Jezz sta riproducendo il nastro.
[RBM3_9:ROCK3]
Se ti fermi o guidi lentamente, la barra di detonazione aumenterà.
[ROK3_50:ROCK3]
Sta zitto. Sei un idiota.
[ROK3_36:ROCK3]
Ehi, ero completamente fuori di testa quella notte, e voi lo sapete!
[RBM3_H:ROCK3]
Mi sto cagando addosso, amico. Voglio la mamma!
[ROK3_45:ROCK3]
La fine imminente mi fa vedere tutto verde.
[ROK3_6C:ROCK3]
~g~Rallenta e la limousine esploderà, insieme ai vostri GROSSI CULI PELOSI!
[ROK3_71:ROCK3]
Dobbiamo andare avanti con quello che abbiamo. Grazie ancora Tommy. Cioè, sai cosa intendo, ciao!
[ROK3_1:ROCK3]
Alla fine è giunta l'ora di un meritato bicchierino. Lo spettacolo si tiene a circa cento metri lungo la strada.
[ROK3_2:ROCK3]
Conviene fare un giro più lungo. Ehi Tommy, cambia la stazione.
[ROK3_3:ROCK3]
Sì Tommy, mi rimbambisco se non agito la testa. Ehi guarda, cos'è questo? Ehi Tommy, metti su questa cassetta.
[ROK3_4:ROCK3]
Love Fist. Avete finito di inquinare l'etere. Vi ho dato la possibilità di essere amici.
[ROK3_5:ROCK3]
Adesso vi darò la possibilità di morire. Se rallentate, la vostra limousine esploderà, insieme ai vostri GROSSI CULI PELOSI!
[ROK3_6:ROCK3]
Tommy, devi salvare la band! Mi sto annoiando di tutto questo. Tieni premuto il maledetto pedale!
[ROK3_7:ROCK3]
Dobbiamo trovare la bomba! Perché? Non possiamo guidare tutto il giorno? È vero, c'è un sacco di roba da bere...
[ROK3_8:ROCK3]
La bomba non sarà nel motore? Dovremmo fermarci per prenderla! Moriremo tutti quanti! Credo che mi ubriacherò!
[ROK3_9:ROCK3]
Ehi, c'è una coda da rispettare, amico! La risposta non è nel minibar! Spostati!
[ROK3_10:ROCK3]
Ehi, dalla bottiglia di vodka escono un sacco di fili! Non è vodka, quella è BRODA!
[ROK3_11:ROCK3]
WAAAAAAGGGHHHH!!! Ed è predisposta per esplodere! WAAAAAAAAAAAAGGGHHHHHHHH!!!
[ROK3_12:ROCK3]
Lo dicevano che l'alcol mi avrebbe fatto fuori... L'ho visto in televisione, devi tagliare uno dei fili. Quale? Non lo so, amico.
[ROK3_13:ROCK3]
Non ne ho idea. Willy, dimmi qualcosa. Suonerò il basso all'inferno.
[ROK3_14:ROCK3]
Tommy, continua a guidare senza rallentare! Qualcuno faccia qualcosa. Bella!
[ROK3_15:ROCK3]
'Qualcuno faccia qualcosa'. Ma che idiozia è questa? Ho conosciuto froci più coraggiosi. OK, osso duro, fai qualcosa tu allora.
[ROK3_16:ROCK3]
Ascolta, io sono un musicista. Non ho la minima idea di come disarmare una bomba. Willy, potresti succhiare la broda con una cannuccia.
[ROK3_17:ROCK3]
Sì, mi è giunta voce che sei bravo in queste cose. Ehi, ero completamente fuori di testa quella notte, e voi lo sapete!
[ROK3_18:ROCK3]
Passa una cannuccia a Willy! Una cannuccia? Questo è il furgone da tour di Love Fist!
[ROK3_19:ROCK3]
Dove diavolo la trovo una cannuccia, non so se mi spiego? Quale filo, Tommy? Quello verde. Non c'è un filo verde!
[ROK3_20:ROCK3]
Questo forse è verde... Qualcuno di questi fili ti sembra verde?
[ROK3_21:ROCK3]
Ih no! La fine imminente mi fa vedere tutto verde! Avrei dovuto scaricarti quando ne ho avuto la possibilità.
[ROK3_22:ROCK3]
Accecato dalla gloria. Capitalista. Ti ho tenuto con me per anni. Sta zitto. Sei un idiota.
[ROK3_23:ROCK3]
Una ragazzina isterica. Sì. Taci e taglia un filo. Quale filo? Questo qua...
[ROK3_24:ROCK3]
NO! Oddio, siamo vivi. Non siamo esplosi, amico.
[ROK3_25:ROCK3]
Tommy, bel lavoro. Rock and roll, ragazzi. Non abbiamo uno spettacolo a cui andare?
[ROK3_26:ROCK3]
Del casino da fare? Fans di cui abusare? LOVE FIST!
[ROK3_27:ROCK3]
Hai finito con quella bottiglia?
{=================================== MISSION TABLE SERG1 ===================================}
[TEX1_A:SERG1]
Vieni a metterti qui vicino a me, figliolo.
[TEX1_B:SERG1]
Diamine, mio padre diceva sempre 'A caval donato non si guarda in bocca' ed effettivamente non lo ha mai fatto.
[TEX1_C:SERG1]
Vuoi un goccio di sano Kentucky?
[TEX1_D:SERG1]
No, grazie.
[TEX1_E:SERG1]
Sei uno dalla testa lucida, mi piace.
[TEX1_F:SERG1]
Ora, il business dei terreni non ha niente a che fare con quello che dicono i giornali.
[TEX1_G:SERG1]
Si tratta solo di polvere! E la volontà di possederla! Mi segui, figliolo?
[TEX1_H:SERG1]
Sì, certo.
[TEX1_J:SERG1]
Tu mi sembri la persona giusta per convincerlo.
[TEX1_K:SERG1]
La persuasione è il mio forte.
[TEX1_L:SERG1]
Bene. Lo troverai al circolo sportivo, presso il campo da golf.
[TEX1_M:SERG1]
Non permettono di entrare con le armi, per cui le sue guardie del corpo non saranno armate.
[TEX1_N:SERG1]
Vai e riempilo di santissime mazzate.
[TEX1_O:SERG1]
Prendi, ti ho iscritto al club, inoltre, credo proprio avrai bisogno di abiti più adeguati.
[TEX1_2:SERG1]
~g~Raggiungi il club di golf Leaf Links.
[TEX1_0:SERG1]
~g~Il bersaglio si sta allenando a golf: assicurati che sia la sua ultima partita.
[TEX1_3:SERG1]
Chi è questo tipo? Ragazzi, occupatevene voi.
[TEX1_6:SERG1]
Bel culo bimba!
[TEX1_7:SERG1]
Ma sono io?
[TEX1_I:SERG1]
Bene, c'è un tenace bastardo che non si decide a vendere.
[TEX1_8:SERG1]
Ogni volta che entri su un cart da golf, ottieni automaticamente una mazza da golf, sempre se lo spazio per l'arma corpo a corpo è disponibile.
[TEX1_9:SERG1]
Prendilo!
[TEX1_10:SERG1]
Uccidi lo psicopatico!
[TEX1_1:SERG1]
~g~Recupera degli abiti da golf presso Jocksport's.
{=================================== MISSION TABLE SERG2 ===================================}
[TEX_2A:SERG2]
~g~Eccellente! Ti hanno visto!
[TEX_2B:SERG2]
~r~Pazzo! La gente deve essere TESTIMONE di un attacco da parte di un Cubano!
[TEX_2C:SERG2]
~g~Vai a recuperare dei vestiti con i colori della gang dei Cubani da Rafael's!
[TEX_2D:SERG2]
~g~Adesso metti fuori gioco il capo della gang degli Haitiani presso l'impresa di pompe funebri Romero's.
[TEX2_A:SERG2]
Tommy, questo è Donald Love. Donald, questo è Tommy Vercetti,
[TEX2_B:SERG2]
l'ultimo cowboy arrivato da queste parti.
[TEX2_C:SERG2]
Yeh... uh...
[TEX2_D:SERG2]
Donald, sta zitto e ascoltami, potresti imparare qualcosa.
[TEX2_E:SERG2]
Adesso, niente fa calare i prezzi dei terreni come una bella guerra tra gang rivali.
[TEX2_F:SERG2]
Eccetto, forse, un disastro, come una piaga biblica o qualcosa del genere.
[TEX2_G:SERG2]
Ma per il caso in questione mi sembra un po' troppo.
[TEX2_H:SERG2]
Capisci, brutto idiota quattr'occhi?
[TEX2_I:SERG2]
Recentemente è morto un capo gang degli Haitiani e, a quanto sembra, sono stati i Cubani.
[TEX2_J:SERG2]
Togliamo loro qualsiasi dubbio, allora! Vestiti da ombre Cubano
[TEX2_K:SERG2]
e vai a disturbare il funerale. Fai un bel casino e dattela a gambe.
[TEX2_L:SERG2]
Hai capito, Donald?
[TEX2_M:SERG2]
Questo dovrebbe mettere il coyote nel pollaio, vero?
[TEX2_N:SERG2]
Dopodiché dovremo solo attendere e veder crollare i prezzi.
[TEXEXIT:SERG2]
~g~Vattene da Little Haiti!
{=================================== MISSION TABLE SERG3 ===================================}
[TEX3_A:SERG3]
Guarda qua, figliolo. Ho un problema e sono certo tu possa darmi una mano.
[TEX3_B:SERG3]
Non sono un geometra.
[TEX3_C:SERG3]
No, mi riferivo principalmente alle tue doti di demolitore.
[TEX3_D:SERG3]
Ecco la faccenda: questo è il progetto approvato, e questo,
[TEX3_E:SERG3]
questo è il terreno che stiamo seguendo.
[TEX3_F:SERG3]
Stai cercando di dirmi che questo nuovo isolato di uffici è nel posto sbagliato.
[TEX3_G:SERG3]
Capisci al volo.
[TEX3_H:SERG3]
Adesso devo allontanarmi per un po' dalla città...
[TEX3_I:SERG3]
...e se la costruzione di quegli uffici dovesse subire un improvviso e insormontabile problema strutturale, beh, allora...
[TEX3_J:SERG3]
come ogni civile e ragionevole individuo, ti sentiresti obbligato a intervenire
[TEX3_K:SERG3]
per favorire il ringiovanimento di un'area così importante della città?
[TEX3_L:SERG3]
Dove posso ordinare altra gente come te?
[TEX3_1:SERG3]
~g~Utilizza l'elicottero radiocomandato per trasportare le bombe nelle quattro aree bersaglio dell'edificio.
[TEX3_2:SERG3]
~g~Devi posizionare una bomba su ogni bersaglio. Puoi piazzare l'esplosivo in qualsiasi ordine.
[TEX3_5:SERG3]
~g~Se fai cadere una bomba senza successo, potrai raccoglierla nuovamente e riprovare.
[TEX3_7:SERG3]
~g~Dovrai piazzare tutti gli esplosivi rimanenti in 7 minuti!
[TEX3_8:SERG3]
~g~Hai mancato il bersaglio! Raccogli la bomba e riprova!
[TEX3_10:SERG3]
~g~Fai cadere la bomba sul bersaglio.
[TEX3_11:SERG3]
Bersagli rimanenti:
[TEX3_17:SERG3]
~r~Il tempo è scaduto: non sei riuscito a demolire l'edificio!
[TEX3_18:SERG3]
~r~L'elicottero radiocomandato è stato distrutto! Come farai adesso a trasportare le bombe?
[TEX3_19:SERG3]
~r~Hai fatto cadere la bomba in acqua! Hai bisogno di tutte le 4 bombe per demolire il cantiere!
[TEX3_20:SERG3]
~g~L'elicottero radiocomandato è quasi fuori portata. Torna indietro al cantiere e completa il lavoro!
[TEX3_21:SERG3]
~r~L'elicottero radiocomandato è fuori portata!
[TEX3_24:SERG3]
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~~w~ per ruotare l'elicottero in senso antiorario.
[TEX3_25:SERG3]
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~~w~ per ruotare l'elicottero in senso orario.
[TEX3_27:SERG3]
~g~Le scale centrali ti permetteranno di accedere a tutti i piani dell'edificio.
[TEX3_31:SERG3]
~r~Hai distrutto il van contenente le bombe e l'elicottero radiocomandato!
[TEX3_32:SERG3]
Puoi ~h~guardare indietro~w~ premendo ~h~simultaneamente ~k~~VEHICLE_LOOKLEFT~ e ~k~~VEHICLE_LOOKRIGHT~~w~.
[TEX3_4:SERG3] { reVC update }
~g~Per sganciare una bomba, premi il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~g~.
[TEX3_29:SERG3] { reVC update }
Per sganciare una bomba, premi il ~h~~k~~VEHICLE_FIREWEAPON~~w~.
[TEX3_26:SERG3]
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_BRAKE~~w~ per ridurre la velocità del rotore dell'elicottero in modo da farlo abbassare.
[TEX3_22:SERG3]
Premi il ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ per aumentare la velocità del rotore dell'elicottero in modo da ~h~farlo alzare.
[TEX3_16:SERG3]
~g~Raggiungi il van ~w~TOPFUN~g~ presso il cantiere edile da demolire.
[TEX3_33:SERG3]
Una volta raccolta una bomba, il radar mostrerà la pozione del bersaglio rispetto all'elicottero radiocomandato.
[TEX3_34:SERG3]
Un ~h~triangolo verso l'alto~w~ indica che il bersaglio si trova ~h~più in alto~w~ dell'elicottero.
[TEX3_35:SERG3]
Un ~h~triangolo verso il basso~w~ indica che il bersaglio si trova ~h~più in basso~w~ dell'elicottero.
[TEX3_36:SERG3]
Un ~h~quadrato~w~ indica che il bersaglio si trova alla ~h~stessa altezza~w~ dell'elicottero.
[TEX3_6:SERG3]
~g~Una volta raccolta la prima bomba, comincerà il conto alla rovescia.
[TEX3_28:SERG3]
Per ~h~raccogliere una bomba~w~, avvicinaci l'elicottero radiocomandato. L'elicottero può trasportare una sola bomba alla volta.
[TEX3_30:SERG3]
Per raccogliere una bomba, avvicinaci l'elicottero radiocomandato. L'elicottero può trasportare una sola bomba alla volta.
[TEX3_12:SERG3]
~g~Bomba posizionata! Ancora 3 bersagli! Torna indietro e recupera un'altra bomba.
[TEX3_13:SERG3]
~g~Bomba posizionata! Ancora 2 bersagli! Torna indietro e recupera un'altra bomba.
[TEX3_14:SERG3]
~g~Bomba posizionata! Ancora 1 bersaglio! Torna indietro e recupera un'altra bomba.
[TEX3_15:SERG3]
~r~Conto alla rovescia avviato! ~g~Devi posizionare le ~w~4 bombe~g~ in tempo!
[TEX3_37:SERG3]
Sposta ~h~in basso la levetta analogica destra~w~ per aumentare la velocità del rotore e ~h~far salire~w~ l'elicottero.
[TEX3_38:SERG3] { reVC update }
{Sposta ~h~~k~~VEHICLE_ACCELERATE~~w~ per ridurre la velocità del rotore e ~h~far scendere~w~ l'elicottero.}
Sposta ~h~in alto la levetta analogica destra~w~ per ridurre la velocità del rotore e ~h~far scendere~w~ l'elicottero.
[TEX3_39:SERG3]
~g~Per sganciare una bomba, premi il tasto ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~g~.
[TEX3_40:SERG3]
Per sganciare una bomba, premi il tasto ~h~~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~~w~.
[TEX3_23:SERG3]
Premi i tasti ~h~~k~~VEHICLE_TURRETUP~~w~ e ~h~~k~~VEHICLE_TURRETDOWN~~w~ per inclinare l'elicottero nella direzione desiderata.
{=================================== MISSION TABLE TAXI1 ===================================}
[FARES:TAXI1]
CLIENTI:
[TAXI1:TAXI1]
~g~Trova un passeggero.
[TSCORE2:TAXI1]
~1~$
[IN_ROW:TAXI1]
Bonus ~1~ DI SEGUITO! ~1~$
[TAXI3:TAXI1]
~r~Il passeggero è fuggito terrorizzato!
[TAXI7:TAXI1]
~r~La tua auto è distrutta, falla riparare.
[TAXI4:TAXI1]
Corsa completata!
[TAXI5:TAXI1]
BONUS VELOCITÀ!
[TAXI6:TAXI1]
Missione taxi terminata
[TAXIH1:TAXI1]
Fermati vicino a un pedone evidenziato per farlo salire a bordo e portarlo a destinazione prima che scada il tempo.
[FARE1:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'Club Pole Position'~g~ in Ocean Beach.
[FARE3:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'Marina'~g~ in Ocean Beach.
[FARE4:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'Ammu-Nation'~g~ in Ocean Beach.
[FARE5:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'Hardware store'~g~ in Washington Beach.
[FARE6:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'Mall North Point'~g~ in Vice Point.
[MFARE1:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'Ammu-Nation'~g~ in Downtown.
[MFARE2:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'il terminal'~g~ all'aeroporto internazionale Escobar.
[WFARE3:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'Sunshine Autos'~g~ in Little Havana.
[WFARE4:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'Taxi Kaufman'~g~ in Little Haiti.
[WFARE5:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'Hardware store'~g~ in Little Havana.
[WFARE6:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'Howlin Petes Bike'~g~ in Downtown.
[FARE7:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'il negozio dei gioiellieri'~g~ in Vice Point.
[FARE8:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'la spiaggia'~g~ in Ocean Beach.
[FARE9:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'la spiaggia'~g~ in Washington Beach.
[FARE10:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'la spiaggia'~g~ in Vice Point.
[FARE11:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'l'ospedale'~g~ in Ocean Beach.
[FARE12:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'l'ospedale'~g~ in Vice Point.
[FARE13:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'la stazione di polizia'~g~ in Washington Beach.
[FARE14:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'la stazione di polizia'~g~ in Vice Point.
[FARE15:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'il ristorante della pizza'~g~ in Vice Point.
[WFARE7:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'la stazione di polizia'~g~ in Little Havana.
[WFARE8:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'la stazione di polizia'~g~ in Downtown.
[WFARE9:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'l'ospedale'~g~ in Downtown.
[WFARE10:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'l'ospedale'~g~ in Little Havana.
[WFARE11:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'lo stadio'~g~ in Downtown.
[WFARE12:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'il ristorante della pizza'~g~ in Little Haiti.
[WFARE13:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'il ristorante della pizza'~g~ in Downtown.
[WFARE14:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'i bacini'~g~ in Viceport.
[WFARE15:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'la farmacia'~g~ in Little Haiti.
[FARE2:TAXI1]
~g~Destinazione: ~w~'Club Malibu'~g~ in Vice Point.
{=================================== MISSION TABLE TAXICUT ===================================}
[TAXC_A:TAXICUT]
Immagino tu sia il nuovo proprietario.
[TAXC_B:TAXICUT]
Di chi fai parte? Mafia? Cartello? Non sembri Messicano...
[TAXC_C:TAXICUT]
Comunque, immagino ora comincerai con la vecchia frase 'le cose stanno per cambiare da queste parti',
[TAXC_D:TAXICUT]
magari minaccerai uno degli autisti...
[TAXC_E:TAXICUT]
vacci piano con quello là, Ted, ha appena avuto un'ernia al disco.
[TAXC_F:TAXICUT]
Beh, sì. Le cose stanno per cambiare da queste parti, signora.
[TAXC_G:TAXICUT]
Che felicità, figliolo. Me ne occupo io...
[TAXC_H:TAXICUT]
Ormai lo faccio da anni.
[TAXC_I:TAXICUT]
Attenzione a tutti:
[TAXC_J:TAXICUT]
è cambiata la gestione e le cose stanno nuovamente per cambiare da queste parti.
[TAXC_K:TAXICUT]
Il nostro nuovo direttore, della...
[TAXC_L:TAXICUT]
Di quale gang fai parte?
[TAXC_M:TAXICUT]
Beh, non faccio parte di nessuna gang.
[TAXC_N:TAXICUT]
Allora qual è il tuo maledetto nome, ragazzo?
[TAXC_O:TAXICUT]
Vercetti, Tommy Vercetti.
[TAXC_P:TAXICUT]
In nostro nuovo direttore, della Vercetti Gang,
[TAXC_Q:TAXICUT]
si assicurerà che non ci succedano incidenti.
[TAXC_R:TAXICUT]
Capisce? Fine!
[TAXC_S:TAXICUT]
Ti è piaciuto il 'Capisce'? A me è piaciuto il 'Capisce'.
[TAXC_T:TAXICUT]
Allora è così che ha funzionato nel passato:
[TAXC_U:TAXICUT]
noi portiamo avanti l'azienda come sempre.
[TAXC_V:TAXICUT]
Se abbiamo problemi con la concorrenza, tu ti occupi di riempirli di botte.
[TAXC_W:TAXICUT]
Poi loro ci riempiono di botte,
[TAXC_X:TAXICUT]
poi tu riempi loro di botte nuovamente,
[TAXC_Y:TAXICUT]
eccetera, eccetera. Tutto chiaro?
[TAXC_Z:TAXICUT]
Uh, sì, almeno credo...
[TAXC_A1:TAXICUT]
Prendi un taxi dal garage se ti senti di lanciarti subito nella mischia.
{=================================== MISSION TABLE TAXIWA1 ===================================}
[OUTTIME:TAXIWA1]
~r~Troppo lento, troppo lento!
[TAX1_1:TAXIWA1]
OK, abbiamo un cliente danaroso che richiede un taxi da Starfish Island: qualche volontario?
[TAX1_2:TAXIWA1]
Qui Tommy, lo prendo io!
[TAX1_3:TAXIWA1]
Questo cliente è mio, indietro!
[TAX1_4:TAXIWA1]
Forza, forza, entra in fretta!
[TAX1_5:TAXIWA1]
OK, OK! Ti prego, non farmi male!
[TAXW1_1:TAXIWA1]
~g~Passa a prendere il VIP su Starfish Island.
[TAXW1_2:TAXIWA1]
~g~Porta indietro il VIP! Metti fuori gioco l'altra macchina!
[TAXW1_3:TAXIWA1]
~r~Il VIP è morto!
[TAXW1_4:TAXIWA1]
~r~Il VIP è arrivato a destinazione!
[TAXW1_6:TAXIWA1]
~g~Porta il VIP all'aeroporto!
{=================================== MISSION TABLE TAXIWA2 ===================================}
[TAX2_1:TAXIWA2]
Chiamata a tutti i veicoli: stiamo perdendo clienti in tutta la città. Che cosa sta succedendo?
[TAX2_2:TAXIWA2]
I taxi VC continuano a batterci sul tempo. Sono in troppi, non possiamo competere!
[TAX2_3:TAXIWA2]
Mr. Vercetti, se sei in ascolto, devi mettere fuori gioco un po' dei taxi VC, se no falliamo!
[TAXW2_1:TAXIWA2]
~g~Distruggi 3 taxi rivali!
{=================================== MISSION TABLE TAXIWA3 ===================================}
[TAX3_1:TAXIWA3]
Taxi 13, la signorina Cortez ha bisogno di essere prelevata da Down Town e ha richiesto esplicitamente di te.
[TAX3_2:TAXIWA3]
OK, ricevuto. Taxi 13 chiudo.
[TAX3_3:TAXIWA3]
Hmmm, nessun segno di Mercedes...
[TAXW3_3:TAXIWA3]
~g~Metti fuori combattimento il capo dei taxisti!
[TAXW3_2:TAXIWA3]
~g~Resta vivo fino allo scadere del tempo.
[TAX_AS1:TAXIWA3]
BENI COMPAGNIA DEI TAXI ACQUISITI
[TAX_AS2:TAXIWA3]
La compagnia dei taxi d'ora in poi genererà introiti per un massimo di ~1~$. Ricordati di recuperarli regolarmente.
[TAX3_4:TAXIWA3]
È giunta l'ora che l'angelo custode dei Taxi Kaufman entri in azione!
[TAX3_5:TAXIWA3]
Ehi ragazzo, ti abbronzo il fondoschiena!
{ re3 updates }
{ new languages }
[FEL_JAP]
GIAPPONESE
[FEL_POL]
POLACCO
[FEL_RUS]
RUSSO
{ new display menus }
[FET_GFX]
GRAPHICS SETUP
[FED_MIP]
MIP MAPPING
[FED_AAS]
ANTI ALIASING
[FED_FIL]
TEXTURE FILTERING
[FED_BIL]
BILINEAR
[FED_TRL]
TRILINEAR
[FED_WND]
WINDOWED
[FED_FLS]
FULLSCREEN
[FEM_CSB]
CUTSCENE BORDERS
[FEM_SCF]
SCREEN FORMAT
[FEM_ISL]
MAP MEMORY USAGE
[FEM_LOW]
LOW
[FEM_MED]
MEDIUM
[FEM_HIG]
HIGH
[FEM_2PR]
PS2 ALPHA TEST
[FEC_FRC]
FREE CAM
{ Linux joy detection }
[FEC_JOD]
DETECT JOYSTICK
[FEC_JPR]
Press any key on the joystick of your choice that you want to use on the game, and it will be selected.
[FEC_JDE]
Detected joystick
{ mission restart }
[FET_RMS]
RIGIOCA MISSIONE
[FESZ_RM]
RIGIOCA?
[FED_VPL]
VEHICLE PIPELINE
[FED_PRM]
PED RIM LIGHT
[FED_RGL]
ROAD GLOSS
[FED_CLF]
COLOUR FILTER
[FED_WLM]
WORLD LIGHTMAPS
[FED_MBL]
MOTION BLUR
[FEM_SIM]
SIMPLE
[FEM_NRM]
NORMAL
[FEM_MOB]
MOBILE
[FED_MFX]
MATFX
[FED_NEO]
NEO
[FEM_PS2]
PS2
[FEM_XBX]
XBOX
[FEC_IVP]
INVERT PAD VERTICALLY
[FEM_NON]
NONE
[FEC_DS2]
DUALSHOCK 2
[FEC_DS3]
DUALSHOCK 3
[FEC_DS4]
DUALSHOCK 4
[FEC_360]
XBOX 360 CONTROLLER
[FEC_ONE]
XBOX ONE CONTROLLER
[FEC_TYP]
GAMEPAD TYPE
[FET_AGS]
GAMEPAD SETTINGS
[FEM_AUT] { aspect ratio related }
AUTO
[DUMMY]
THIS LABEL NEEDS TO BE HERE !!!
AS THE LAST LABEL DOES NOT GET COMPILED